"ce principe en" - Traduction Français en Arabe

    • هذا المبدأ في
        
    • هذا المبدأ موضع
        
    • هذا المبدأ من خلال
        
    • ذلك المبدأ
        
    L'article 15 de la Constitution consacre de façon évidente le principe de l'égalité des Bahamiennes et des Bahamiens, sans aucune distinction fondée sur le sexe, voire érige ce principe en droit fondamental. UN وقد ورد هذا المبدأ في الواقع بوصفه حقا أساسيا لكل رعايا جزر البهاما على النحو المكرس في الدستور.
    La Cour internationale de Justice a renforcé ce principe en 1996 dans son avis consultatif sur la légalité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. UN وقد أيدت محكمة العدل الدولية هذا المبدأ في فتواها بشأن مشروعية استخدام السلاح النووي أو التهديد باستخدامه.
    La Cour internationale de Justice a renforcé ce principe en 1996 dans son avis consultatif sur la légalité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. UN وقد أيدت محكمة العدل الدولية هذا المبدأ في فتواها بشأن مشروعية استخدام السلاح النووي أو التهديد باستخدامه.
    En effet, certains pays semblent remettre en cause ce principe en invoquant de prétendus particularismes nationaux et en établissant une hiérarchie entre les droits. UN إذ يبدو أن بعض البلدان تضع هذا المبدأ موضع جدل من خلال التعلل بخصوصيات محلية مزعومة ووضع تراتبية للحقوق.
    Il appuie ce principe en jouant un rôle important dans la fourniture de services liés au cycle du combustible, notamment l'enrichissement, la production et le retraitement de combustible, et en participant aux projets internationaux de développement de méthodes et de réacteurs novateurs susceptibles de renforcer la sûreté, la durabilité et la résistance à la prolifération. UN وهي تؤيد هذا المبدأ من خلال عملها بوصفها موردا رئيسيا لخدمات الوقود النووي، بما في ذلك التخصيب، وصناعة الوقود وإعادة تجهيزه، وبوصفها مشاركا في المشاريع الدولية لتطوير مفاعلات وطرائق مبتكرة من شأنها أن تحسن السلامة والاستدامة ومقاومة الانتشار.
    Comme en 2010, les États Membres doivent réaffirmer ce principe en rejetant l'amendement proposé. UN وكما في عام 2010 فإن على الدول الأعضاء أن تؤكد من جديد ذلك المبدأ برفضها التعديل المقترح.
    Au Pérou, le Code de procédure reprend ce principe en son article 268. UN وينص قانون اﻹجراءات في بيرو، من جهته، على هذا المبدأ في مادته ٨٦٢.
    Le Pacte de la Sierra Leone a été conçu en fonction de ce principe, en étant toutefois structuré de manière à apporter des réponses rapides aux plus hautes priorités. UN واتفاق سيراليون مصمم مع أخذ هذا المبدأ في الاعتبار، وهو في نفس الوقت منظَّم لتوفير استجابة سريعة للأولويات الحرجة.
    Mettant ce principe en application, la Cour n'a jamais trouvé d'assurances capables d'évincer le risque de torture. UN ولم ترَ المحكمة قط لدى تطبيق هذا المبدأ في الممارسة العملية أن هذه الضمانات قادرة على إزاحةٍ خطر التعذيب.
    Globalement, ce principe a été respecté au cours de la période considérée, y compris par les pays non parties à la Convention de 1951, dont la Jordanie, le Pakistan et la République arabe syrienne, ou ceux qui n'ont pas prévu d'appliquer ce principe en droit international. UN وإجمالاً، ظل هذا المبدأ يحظى بالاحترام، في خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك من قبل البلدان التي ليست طرفاً في اتفاقية 1951، من بينها الأردن وباكستان والجمهورية العربية السورية، أو تلك التي ليست لديها أحكام تنص على هذا المبدأ في قانونها الوطني.
    Dans le cadre de la promotion de l'éthique, syndicats et organisations de la société civile multiplient les séminaires de formation et d'information pour l'égalité des salaires pour les mêmes qualifications et prestations entre les hommes et les femmes et l'inspection du travail s'emploie à appliquer ce principe en cas de litiges y afférents. UN وفي إطار تعزيز الأخلاقيات، تنظم النقابات والمنظمات العمالية دورات تدريبية وإعلامية متتالية بشأن المساواة بين الرجل والمرأة في الأجور مقابل الأعمال والخدمات المتساوية في القيمة، كما تعمل مفتشية العمل جاهدة من أجل تطبيق هذا المبدأ في حالة المنازعات المتعلقة بالأجور.
    Si un État adhère à un grand nombre de traités internationaux qui consacrent tous, sous une forme ou sous une autre, le principe aut dedere aut judicare, c'est la preuve qu'il a l'intention de se lier par cette disposition généralisable et que cette pratique doit conduire à consacrer ce principe en droit coutumier. UN وإذا انضمت دولة ما إلى عدد كبير من المعاهدات الدولية، التي توجد بها كلها صيغة ما لمبدأ " إما التسليم أو المقاضاة " ، فإن هذا يدل بقوة على اعتزامها أن تكون ملزمة بهذا الحكم القابل للتعميم، وعلى أن هذه الممارسة قمينة بأن تؤدي إلى ترسيخ هذا المبدأ في القانون العرفي.
    141. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant figure expressément dans le projet de loi sur l'enfance et de prendre ce principe en considération dans l'élaboration de toutes les politiques et de tous les programmes relatifs à l'enfance et à la mise en œuvre de la Convention. UN 141- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير ترمي إلى إدراج مبدأ مراعاة مصالح الطفل الفضلى إدراجاً واضحاً في مشروع قانون الطفل ومراعاة هذا المبدأ في جميع عمليات وضع السياسات والبرامج التي تتصل بالأطفال وتنفيذ الاتفاقية.
    a) Consacrer l'indépendance de la magistrature vis-à-vis des pouvoirs exécutif et législatif dans la constitution et/ou la législation nationale et mettre ce principe en pratique; UN (أ) تضمين دستور و/أو قوانين كل دولة من الدول النص على استقلال القضاء عن الفرعين التنفيذي والتشريعي، ومراعاة هذا المبدأ في الممارسة الفعلية؛
    (7) Même si la Commission conclut qu'une telle obligation n'existe pas encore en droit positif, elle doit étudier les moyens appropriés en vue de créer une telle obligation pour les États concernés, ou de promouvoir le développement de ce principe en vertu du droit international général. UN )٧( وحتى لو خلصت لجنة القانون الدولي إلى أن هذا الالتزام لا يزال لم ينشأ كمسألة للقانون الوضعي، فإن عليها أن تنظر في الوسائل الملائمة لتقرير هذا الالتزام على الدول المعنية، أو أن تواصل تطوير هذا المبدأ في إطار القواعد العامة للقانون الدولي.
    Au contraire, la souveraineté implique la responsabilité de protéger, et nous appuyons les efforts déployés par le Secrétaire général pour continuer à mettre ce principe en pratique. UN بل على العكس من ذلك، السيادة تعني ضمنا المسؤولية عن الحماية، ونحن ندعم جهود الأمين العام لتعزيز وضع هذا المبدأ موضع التنفيذ.
    Or, les théologiens islamiques sont conscients de l'impossibilité de mettre ce principe en pratique. UN بيد أن الفقهاء المسلمين يدركون استحالة وضع هذا المبدأ موضع التطبيق.
    Afin de mettre ce principe en application, la loi type établit des règles pour définir ce qui constitue l'équivalent d'un document écrit, une signature et un original dans le contexte électronique et fixe des règles régissant l'admissibilité et la valeur de preuve des messages électroniques, la conservation des messages de données, la constitution et la validité des contrats et leur attribution. UN ولوضع هذا المبدأ موضع التطبيق، يضع القانون النموذجي قواعد لما يعادل المستند الخطي والتوقيع والأصل في البيئة الإلكترونية، فضلا عن قواعد تحكم مقبولية الرسائل الإلكترونية وقيمتها الإثباتية، والاحتفاظ برسائل البيانات، وتكوين العقود وصحتها، والإسناد.
    Il appuie ce principe en jouant un rôle important dans la fourniture de services liés au cycle du combustible, notamment l'enrichissement, la production et le retraitement de combustible, et en participant aux projets internationaux de développement de méthodes et de réacteurs novateurs susceptibles de renforcer la sûreté, la durabilité et la résistance à la prolifération. UN وهي تؤيد هذا المبدأ من خلال عملها بوصفها موردا رئيسيا لخدمات الوقود النووي، بما في ذلك التخصيب، وصناعة الوقود وإعادة تجهيزه، وبوصفها مشاركا في المشاريع الدولية لتطوير مفاعلات وطرائق مبتكرة من شأنها أن تحسن السلامة والاستدامة ومقاومة الانتشار.
    Le Gouvernement néerlandais avait désigné un agent de liaison chargé de la responsabilité de protéger et s'employait à mettre ce principe en pratique. UN وعينت حكومة هولندا منسقاً لشؤون المسؤولية عن الحماية، وتعمل على وضع ذلك المبدأ موضع التنفيذ.
    Il est maintenant temps de mettre ce principe en pratique. UN وقد حان الوقت الآن لوضع ذلك المبدأ موضع التطبيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus