"ce problème complexe" - Traduction Français en Arabe

    • هذه المشكلة المعقدة
        
    • هذه المسألة المعقدة
        
    • وهذه المشكلة المعقدة
        
    • هذه المسألة المعقّدة
        
    • لهذه المشكلة المعقدة
        
    Il faut examiner plus à fond ce problème complexe en vue de définir clairement les coûts et les avantages des différentes solutions possibles. UN وتحتاج هذه المشكلة المعقدة إلى مزيد من البحث بهدف توفير بيان واضح بتكاليف وفوائد الخيارات البديلة لحل المشكلة.
    Nous estimons d'autre part, comme le Secrétaire général, qu'aucune solution fragmentaire ne peut fonctionner pour régler ce problème complexe. UN كما أننا نتفق مع الأمين العام في أنه لا مجال لمعالجة هذه المشكلة المعقدة عن طريق حلول جزئية.
    On espère aussi que ce protocole suscitera un débat au sein de la police sur la manière de faire face à ce problème complexe qui se développe rapidement. UN ويؤمﱠل أيضاً أن يؤدي البروتوكول إلى بدء حوار بين الشرطة بشأن كيفية معالجة هذه المشكلة المعقدة والمتزايدة بسرعة.
    Il considère également que, dans le cadre de son mandat, il doit aider le Gouvernement du Myanmar à trouver une solution à ce problème complexe. UN وهو يرى أيضا أن ولايته تشمل تقديم مساعداته إلى حكومة ميانمار لمعالجة هذه المسألة المعقدة.
    2. Le Rapporteur spécial a été loué pour son premier rapport sur ce problème complexe. UN ٢ - وحظي المقرر الخاص بالثناء على تقريره اﻷول عن هذه المسألة المعقدة.
    Il faut examiner plus à fond ce problème complexe. UN وهذه المشكلة المعقدة تحتاج إلى مزيد من البحث.
    Je réitère mon entière disposition à coopérer à la mise en oeuvre de tout dispositif satisfaisant dont conviendraient le Bhoutan et le Népal pour trouver une solution à ce problème complexe. UN وأكرر استعدادي للتعاون في تنفيذ أي ترتيبات مرضية قد يتم التوصل إليها بين بوتان ونيبال لحل هذه المشكلة المعقدة.
    Il reste qu'en implantant ces installations sur le continent européen et vu la prise de conscience quant au danger inhérent à l'élimination des déchets radioactifs par les États européens, il a été conclu que des efforts communs sont nécessaires pour régler ce problème complexe. UN إلا أنه بوضع مثل هذه المنشآت على أرض القارة اﻷوروبية، ووجود الوعي لدى الدول اﻷوروبية باﻷخطار الكامنة في تصريف النفايات المشعة تبين أن الجهود المشتركة مطلوبة لحل هذه المشكلة المعقدة.
    44. Concernant la dette africaine, il convient d'examiner plus avant ce problème complexe et important. UN 44- وفيما يتعلق بالديون الأفريقية، تحتاج هذه المشكلة المعقدة والهامة إلى المزيد من النظر.
    44. Concernant la dette africaine, il convient d'examiner plus avant ce problème complexe et important. UN 44- وفيما يتعلق بالديون الأفريقية، تحتاج هذه المشكلة المعقدة والهامة إلى المزيد من النظر.
    Ce projet de résolution vise à résoudre au mieux ce problème complexe et difficile qui fait depuis plus de 10 ans l'objet de délibérations à l'ONU. UN ويقصد بمشروع القرار هذا أن يحل بأفضل الطرق الممكنة هذه المشكلة المعقدة والعويصة التي يجري التداول بشأنها داخل الأمم المتحدة الآن لمدة تزيد على عقد من الزمان.
    49. L'Assemblée générale, dans sa résolution 48/157, a décidé d'aborder ce problème complexe et multidimensionnel et a prié le Secrétaire général de désigner un expert qui, en collaboration avec le Centre pour les droits de l'homme et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, entreprenne une étude approfondie de la question. UN ٤٩ - وأضافت أن الجمعية العامة قررت، في قرارها ٤٨/١٥٧، أن تتناول هذه المشكلة المعقدة والمتعددة اﻷبعاد، وطلبت إلى اﻷمين العام أن يعين خبيرا، يعمل بالتعاون مع مركز حقوق اﻹنسان ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، ﻹجراء دراسة شاملة لهذه المشكلة.
    Comme il a déjà été indiqué, cette position n'est ni satisfaisante ni acceptable et le SPT attend de recevoir les vues des autorités centrales sur cette question et de poursuivre le dialogue sur ce problème complexe et délicat. UN ومثلما ذُكر أعلاه، هذا النهج ليس مرضياً ولا مقبولاً، وتتطلع اللجنة الفرعية إلى تلقي آراء السلطات المركزية بهذا الشأن وإجراء مزيد من المناقشات حول هذه المسألة المعقدة والحساسة.
    Lutter contre la violence à l'égard des filles aborigènes revêtait une grande importance et le Canada continuait de prendre des mesures concrètes afin de résoudre ce problème complexe. UN وتولي كندا الأولوية للتصدِّي للعنف ضد النساء والفتيات من السكان الأصليين وهي تواصل اتخاذ خطوات ملموسة لمعالجة هذه المسألة المعقدة.
    La cassette vidéo qu'il a diffusée à cette occasion portait sur la traite de femmes à des fins d'exploitation sexuelle et était porteuse d'un message très fort sur ce problème complexe d'une ampleur croissante. UN وركز شريط الفيديو الأول على الاتجار بالنساء لأغراض استغلالهن جنسيا، موصلا رسالة قوية بشأن هذه المسألة المعقدة والمتعاظمة.
    Pour faire efficacement face à ce problème complexe, un cadre institutionnel a été mis en place. UN 31 - وقد تم الآن وضع إطار مؤسسي للتصدي إلى هذه المسألة المعقدة بفعالية.
    L'intervenante demande instamment à la communauté internationale de prendre des mesures sur cette question urgente de l'éducation des minorités, le Gouvernement slovaque ne pouvant à lui seul régler efficacement ce problème complexe. UN وحثت المجتمع الدولي على العمل بشأن مسألة تعليم الأقليات الملحة، حيث لا تستطيع حكومتها وحدها معالجة مثل هذه المسألة المعقدة.
    Il faut examiner plus à fond ce problème complexe. UN وهذه المشكلة المعقدة تحتاج إلى مزيد من البحث.
    La communauté internationale ne pourra venir à bout que globalement de ce problème complexe, qui devrait constituer une priorité de la Conférence mondiale. UN وهذه المشكلة المعقدة لا يمكن التصدي لها عالميا إلا من جانب المجتمع الدولي وينبغي أن تكون ضمن أولى المسائل المدرجة في جدول أعمال المؤتمر العالمي.
    Il importe donc d'accorder une plus grande attention à ce problème complexe. UN ويشير هذا إلى ضرورة إيلاء المزيد من الاهتمام لهذه المشكلة المعقدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus