"ce problème et" - Traduction Français en Arabe

    • هذه المسألة وأن
        
    • هذه المشكلة وأن
        
    • هذه المشكلة في اعتباره وأن
        
    • بالمشكلة
        
    • تلك المشكلة
        
    • هذه المشكلة وتعلم
        
    • هذه المشكلة وفي
        
    • هذه المسألة وغيرها
        
    • هذه المشكلة كما
        
    • هذه المشكلة وسوف
        
    La Commission doit s'exprimer sans détours sur ce problème et dire très clairement que cette pratique ne sera pas tolérée. UN ويجب على اللجنة أن تعلي صوتها حول هذه المسألة وأن توضح بكل جلاء أنه لا تساهل إطلاقاً مع هذه الممارسة.
    Il espérait que le Conseil/Forum se pencherait sur ce problème et proposerait des solutions concrètes. UN وأعرب عن أمله في أن يبحث المجلس/المنتدى هذه المسألة وأن يقترح حلولاً محددة.
    Elle doit aborder tous les aspects de ce problème et surtout privilégier les mesures de transparence. UN ويجب أن يتصدى هذا المؤتمر لجميع جوانب هذه المشكلة وأن يشدد على الشفافية بصفة خاصة.
    Mais avant de vous faire part de mon point de vue sur ce problème, et de suggérer des moyens possibles de le résoudre, je tiens à rendre hommage comme il se doit aux efforts que vous déployez en la matière. UN واعترافا بما تبذلوه من جهود في هذا الاتجاه، أود أن أعرب عن رأيي في هذه المشكلة وأن أقترح بعض النهج لتسويتها.
    26. Premièrement, la Conférence devrait considérer ce problème et promouvoir l'élaboration d'accords internationaux dans les domaines susmentionnés. UN ٦٢ - أولا، ينبغي أن يضع المؤتمر هذه المشكلة في اعتباره وأن يعزز صوغ اتفاقات دولية في المجالات المذكورة أعلاه.
    L'Estonie a pris note de ce problème et les recommandations et les conclusions formulées par le Comité en 2010 ont été portées à la connaissance du public par l'intermédiaire des médias. UN وقد أخذت إستونيا علماً بالمشكلة وقُدمت توصيات اللجنة واستنتاجاتها لعام 2010 إلى الجمهور من خلال وسائط الإعلام.
    Le Secrétariat a signalé ce problème et invité la Conférence à y répondre. UN ولفتت الأمانة الانتباه إلى تلك المشكلة ودعت المؤتمر إلى أن يتناولها.
    Il a été soigné pour ce problème et a appris à le contrôler. UN وقد عُولج نفسياً من هذه المشكلة وتعلم كيف يكافحها.
    La CNUCED devrait contribuer à la solution de ce problème et à l’amélioration de l’image du continent. UN وأضاف أنه ينبغي لﻷونكتاد أن يعمل على المساعدة في التغلب على هذه المشكلة وفي تصحيح الصورة السلبية للاستثمار في أفريقيا.
    Il espérait que le Conseil/Forum se pencherait sur ce problème et proposerait des solutions concrètes. UN وأعرب عن أمله في أن يبحث المجلس/المنتدى هذه المسألة وأن يقترح حلولاً محددة.
    À cet égard, il a recommandé à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de remédier à ce problème et le BSCI de faire rapport à ce sujet dans le cadre de l'examen triennal de l'évaluation approfondie du programme Affaires politiques. UN وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يعالج هذه المسألة وأن تطلب من المكتب أن يقدم تقريرا عن ذلك في سياق الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات للتقييم المتعمق لبرنامج الشؤون السياسية.
    Elle espère que les États Membres promulgueront de leur côté des lois pour lutter contre ce problème et châtieront ces crimes avec toute la rigueur qu’ils méritent. UN وهو يأمل أن تصدر الدول اﻷعضاء من جهتها قوانين لمكافحة هذه المشكلة وأن تعاقب على هذه الجرائم بما تستحقه من صرامة.
    Quant au délit de xénophobie, les autorités estimaient que le système existant était suffisant pour lutter contre ce problème et qu'il s'agissait de mettre en oeuvre la législation en vigueur. UN أما فيما يتعلق بجريمة كراهية اﻷجانب فإن السلطات تعتبر أن النظام القائم كاف لمكافحة هذه المشكلة وأن المسألة تتعلق بتنفيذ التشريع الساري المفعول.
    28. Premièrement, la Conférence devrait considérer ce problème et promouvoir l'élaboration d'accords internationaux dans les domaines susmentionnés. UN " ٨٢ ـ أولا، ينبغي أن يضع المؤتمر هذه المشكلة في اعتباره وأن يعزز صوغ اتفاقات دولية في المجالات المذكورة أعلاه.
    26. Premièrement, la Conférence devrait considérer ce problème et promouvoir l'élaboration d'accords internationaux dans les domaines susmentionnés. UN ٦٢ - أولا، ينبغي أن يضع المؤتمر هذه المشكلة في اعتباره وأن يعزز صوغ اتفاقات دولية في المجالات المذكورة أعلاه.
    Les responsabilités n'étant pas clairement définies, aucune entité ne prend sur elle de s'occuper de ce problème et de coordonner les interventions des différents secteurs et des différents organismes. UN ويدل الغموض السائد حول الجهة التي ينبغي أن تعنى بالمشكلة على أنه لا يوجد من يتحمل مسؤولية التركيز على المشكلة وتنسيق الاستجابات على الصعيد المتعدد الوكالات والاختصاصات.
    L'objet de cette conférence était de mieux faire connaître ce problème et de former l'opinion publique. UN وتمثل الهدف من تنظيم المؤتمر في نشر الوعي بالمشكلة وتشكيل الرأي العام.
    On s'efforce aussi de sensibiliser l'opinion publique à ce problème et de renforcer la protection et la réinsertion des victimes. UN وتبذل الجهود أيضا للارتقاء بالوعي في المجتمع بشأن تلك المشكلة ولتدعيم حماية ضحايا الاتجار وإعادة تأهيلهم.
    L'auteur souffre d'un problème d'alcoolisme qui est à l'origine de la plupart des infractions dont il a été accusé. Il a été soigné pour ce problème et a appris à le contrôler. UN وكان صاحب البلاغ يعاني من مشكلة إدمان للكحول كانت سبباً لمعظم الجرائم التي اتُهم بها، وقد عُولج نفسياً من هذه المشكلة وتعلم كيف يكافحها.
    Il faudrait peut-être analyser de plus près des cas concrets afin de savoir si 50 % était une référence correcte pour examiner ce problème et les raisons profondes des fortes augmentations de pourcentage. UN وربما احتاج الأمر إلى إجراء تحليلات إضافية، تستند إلى دراسات للحالة، بهدف التحقق من أن نسبة 50 في المائة هي الأساس الصحيح الذي يستند إليه للنظر في هذه المشكلة وفي الأسباب الكامنة وراء الزيادات الكبيرة في النسبة.
    Elle appréciait les relations de travail que l'administration de l'UNICEF entretenait avec les associations du personnel pour faire face à ce problème et à d'autres. UN وقالت إنها تقدر علاقة العمل القائمة بين الإدارة ورابطات الموظفين لمعالجة هذه المسألة وغيرها من المسائل.
    Ces sessions permettent aux participantes de reconnaître la gravité de ce problème et elles se portent volontaires pour suivre ce problème dans leurs communautés. UN وهذه الدورات ساعدت المشاركات على التسليم بوطأة هذه المشكلة كما تطوعن لاتخاذ زمام المبادرة في هذا الشأن على صعيد المجتمعات المحلية التي ينتمين إليها.
    Nous n'avons pas besoin de nous étendre sur ce point, car le Pakistan a participé activement à tous les efforts multilatéraux visant à résoudre ce problème et continuera de le faire. UN ولسنا في حاجة إلى اﻹسهاب في الحديث عن هذه المسألة. فقد اشتركت باكستان بنشاط في جميع المساعي المتعددة اﻷطراف لحل هذه المشكلة وسوف تظل تفعل ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus