Le Président a fait rapport sur le déroulement de ce processus consultatif à Genève, le 6 février et le 16 mai 2003. | UN | وقدم رئيس الاجتماع الرابع معلومات مستوفاة عن هذه العملية التشاورية بجنيف في يومي 6 شباط/فبراير و16 أيار/مايو 2003. |
Pour plus de commodité, ce processus consultatif a été dénommé Processus consultatif officieux des Nations Unies sur les océans et le droit de la mer. | UN | ولأغراض عملية، يشار إلى هذه العملية التشاورية بعملية الأمم المتحدة التشاورية غير الرسمية المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار. |
Mon collègue, M. Corell, vous a expliqué les circonstances qui ont conduit à la mise en place de ce processus consultatif officieux en application de la résolution de l'Assemblée générale qu'il a évoquée. | UN | وقد شرح زميلي السيد كوريل لكم الخلفية التي أفضت إلى تشكيل هذه العملية التشاورية غير الرسمية بناء على قرار الجمعية العامة الذي أشار إليه. |
Les résultats de ce processus consultatif informel ont été examinés lors d'une séance plénière de l'Assemblée générale en novembre 2007. | UN | وقد نُوقشت نتائج هذه العملية التشاورية غير الرسمية خلال جلسة عامة عقدتها الجمعية العامة في تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
Toutefois, les tentatives visant à étendre l’application de ce processus consultatif à des partenaires extérieurs ont eu un succès mitigé. | UN | بيد أن المساعي الرامية إلى توسيع نطاق تلك العملية التشاورية بتطبيقها على الشركاء الخارجيين لقيت درجات متفاوتة من النجاح. |
Nous appuyons la poursuite de ce processus consultatif officieux, tout en soulignant que le caractère officieux du processus et le mandat initial sur la base duquel il a été créé doivent être maintenus. | UN | ونؤيد استمرار هذه العملية التشاورية غير الرسمية، ولكننـــا نود أن نؤكـــد على ضرورة الإبقاء على طبيعتها غير الرسمية وعلى الولاية الأصلية التي أنشئت على أساسها. |
136. De même, les centres de liaison dans toutes les régions et les donateurs bilatéraux souhaiteraient peutêtre identifier les chefs de file bilatéraux de leurs pays respectifs qui sont susceptibles de participer au lancement de ce processus consultatif. | UN | 136- وبالمثل قد تود مراكز الاتصال الوطنية في جميع المناطق وكذلك الجهات المانحة الثنائية أن تحدد الوكالات الرائدة في بلدانها كل على حدة للمشاركة في استهلال هذه العملية التشاورية الضرورية. |
Du point de vue de son contenu, ce processus consultatif met l'accent sur le mode de prise de décision ainsi que sur l'évaluation des progrès accomplis dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention. | UN | ومن ناحية المضمون، تركز هذه العملية التشاورية على طريقة اتخاذ القرارات وعلى تقييم التقدم المحرز في إطار تنفيذ الاتفاقية. |
On se rappellera peut-être que ce processus consultatif entre les démocraties nouvelles ou rétablies est né de la nécessité de mettre en commun les connaissances dans la gestion des gouvernements jusqu'ici sans expérience en matière de processus démocratiques avec des institutions démocratiques naissantes. | UN | ويمكن أن نتذكر أن منشأ هذه العملية التشاورية فيما بين الديمقراطيات الجديدة أدت إليه الحاجة إلى تشاطر الخبرات في مجال إدارة الحكومات التي كانت حتى ذلك الحين تعوزها الخبرة في العمليات الديمقراطية ذات المؤسسات الديمقراطية الناشئة. |
Nous ne devons pas oublier que ce processus consultatif doit servir à la promotion des intérêts et, surtout, des besoins de tous les États Membres de l'Organisation. | UN | وعلينا ألا ننسى أن هذه العملية التشاورية ينبغي استخدامها لتعزيز مصالحها، وبطبيعة الحال احتياجات جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
L'Organisation des Nations Unies et la Banque mondiale coordonnent ensemble ce processus consultatif et participatif, en partenariat avec les autorités somaliennes et d'autres parties prenantes, en particulier la société civile et les donateurs. | UN | وشارك في تنسيق هذه العملية التشاورية والتشاركية كل من الأمم المتحدة والبنك الدولي، في شراكة مع السلطات الصومالية والجهات الأخرى صاحبة المصلحة، ولا سيما المجتمع المدني والجهات المانحة. |
ce processus consultatif a conduit à l'établissement d'un partenariat mondial sur la gestion des nutriments, qui a été lancé formellement à New York lors de la dix-septième session de la Commission du développement durable de l'ONU. | UN | وقد أدت هذه العملية التشاورية إلى إنشاء شراكة عالمية بشأن إدارة المغذيات، أطلقت رسمياً يوم 6 أيار/مايو 2009 في نيويورك أثناء الدورة السابعة عشر للجنة المعنية بالتنمية المستدامة التابعة للأمم المتحدة. |
De même, les centres de liaison nationaux de toutes les régions et les donateurs bilatéraux souhaiteront peut-être identifier les chefs de file bilatéraux de leurs pays respectifs qui sont susceptibles de participer au lancement de ce processus consultatif. | UN | 19 - وبالمثل، قد تود مراكز التنسيق الوطنية في جميع المناطق، وكذلك الجهات المانحة الثنائية، أن تحدد الوكالات الرائدة في بلدانها للمشاركة في بدء هذه العملية التشاورية الضرورية. |
19. De même, les centres de liaison nationaux de toutes les régions et les donateurs bilatéraux souhaiteront peutêtre identifier les chefs de file bilatéraux de leurs pays respectifs qui sont susceptibles de participer au lancement de ce processus consultatif. | UN | 19- وبالمثل، قد تود مراكز التنسيق الوطنية في جميع المناطق وكذلك الجهات المانحة الثنائية أن تحدد الوكالات الرائدة في بلدانها للمشاركة في استهلال هذه العملية التشاورية الضرورية. |
La Norvège et la Suisse, avec le concours du HCR et de l'OIM, ont lancé ce processus consultatif sur la question des déplacements transfrontières liés aux catastrophes naturelles ou aux changements climatiques. | UN | فقد استهلت سويسرا والنرويج، بدعم من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة، هذه العملية التشاورية التي ترمي إلى التصدي إلى تشرد السكان عبر الحدود نتيجة للكوارث الطبيعية ولتغير المناخ. |
ce processus consultatif a représenté les premiers efforts visant à mettre en place des activités communes entre les réseaux régionaux d'organisations paysannes et a été suivi d'activités de sensibilisation à l'échelle du continent en vue de créer, en 2010, une plate-forme panafricaine des organisations paysannes et des producteurs. | UN | وتمثل هذه العملية التشاورية الجهود الأولى نحو النشاط المشترك بين الشبكات الإقليمية للمنظمات وجمعيات المزارعين، وأعقبت ذلك أنشطة دعوة أخرى على مستوى القارة تهدف إلى إنشاء " منبر لمنظمات المزارعين والمنتجين لعموم أفريقيا " المقرر إنشاؤه في عام 2010. |
ce processus consultatif s'appuierait principalement sur les pratiques durables et observables communiquées par les Parties, les expériences locales en matière de gouvernance, et les résultats et répercussions aux niveaux national et régional (notamment les signes indiquant quels sont et seront les facteurs à l'origine de ces résultats et répercussions). | UN | وتستند هذه العملية التشاورية أساساً إلى ممارسات مستدامة وملحوظة أبلغت عنها الأطراف، وتجارب الحوكمة على الصعيد المحلي، والأداء والآثار على الصعيدين الوطني والإقليمي (بما في ذلك ما تشير إليه العوامل المسبِّبة الراهنة والمستقبلية لهذا الأداء وهذه الآثار). |
Plusieurs des exemples cités dans le présent rapport ont été obtenus dans le cadre de ce processus consultatif. | UN | وذكرت أنها استقت الأمثلة العديدة الواردة في هذا التقرير من تلك العملية التشاورية(). |