"ce processus dans" - Traduction Français en Arabe

    • هذه العملية في
        
    • تلك العملية في
        
    • هذه العملية ضمن
        
    • عملية البرامج القطرية بوصفها جزءا
        
    Le Gouvernement compte reprendre ce processus dans un meilleur délai. UN وتعتزم الحكومة استئناف هذه العملية في أقرب وقت.
    À l'évidence, nous examinerons ce processus dans le contexte de la réforme générale lancée par le Secrétaire général. UN وبطبيعة الحال، فإننا ننظر إلى هذه العملية في سياق الإصلاح الشامل الذي شرع فيه الأمين العام.
    En 2009, il a poursuivi ce processus dans six établissements d'enseignement de l'armée. UN وفي عام 2009 واصلت الوزارة هذه العملية في 6 مؤسسات تعليمية تابعة لنظام التعليم العسكري.
    Les camionnettes de la Direction nationale de la base de données et de l'enregistrement facilitent ce processus dans les zones reculées. UN وتيسر مركبات الهيئة المتنقلة هذه العملية في المناطق النائية.
    Le Président du Comité a indiqué son intention de soumettre au Conseil un rapport sur les résultats de ce processus dans les plus brefs délais. UN وأعرب رئيس اللجنة عن اعتزامه تقديم تقرير إلى المجلس عن نتيجة تلك العملية في الوقت المناسب.
    Malgré les difficultés et les risques, il a jugé important d'entamer ce processus dans un avenir proche. UN وبرغم الصعوبات والمخاطر، رئي أن من المهم بدء هذه العملية في وقت مبكر.
    Les trois autres États dotés d'armes nucléaires devraient participer directement à ce processus dans un proche avenir. UN كما ينبغي على الدول النووية الثلاث الأخرى أن تشارك بصورة مباشرة في هذه العملية في المستقبل القريب.
    L'UE fournit un appui à la fois politique et financier à ce processus, dans le cadre de son Initiative gouvernance. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي هذه العملية سياسيا وماليا هذه العملية في إطار مبادرته بشأن الحكم.
    Il a parlé de ce processus dans la déclaration qu'il a faite au Conseil d'administration à sa session annuelle de 1996. UN وقد أشار مدير البرنامج إلى هذه العملية في بيانه الذي قدمه إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ١٩٩٦.
    Le Secrétaire général ne ménagera aucun effort pour faciliter ce processus dans la limite des ressources disponibles. UN وسيبذل اﻷمين العام قصارى جهده لتيسير هذه العملية في حدود الموارد المتاحة.
    Elle encourage les parties concernées à entamer ce processus dans les meilleurs délais. UN كما يشجع اﻷطراف المعنية على الشروع في هذه العملية في أقرب وقت.
    La Caisse examine les moyens de simplifier ce processus dans le cadre du projet de Système intégré d'administration des pensions (SIAP). UN ويستكشف الصندوق السبل الكفيلة بتبسيط هذه العملية في إطار مشروع النظام المتكامل لإدارة المعاشات التقاعدية.
    En tant que pays voisin et observateur, l'Algérie soutient ce processus dans le cadre du mandat établi par le Secrétaire général. UN والجزائر بوصفها بلد مجاور ومراقب، تؤيد هذه العملية في إطار المرجعيات التي وضعها الأمين العام.
    La participation de l'État est souvent requise pour faciliter la construction d'ensembles à forte densité dans les zones plus centrales, mais il faut pour cela veiller à développer les organismes publics nécessaires pour faciliter ce processus dans les pays en développement. UN وعادة ما يكون تدخل الحكومة مطلوبا لتيسير إنشاء المباني ذات الكثافة السكانية العالية في الأماكن الأكثر مركزية، لكنه يتعين تعزيز المؤسسات الحكومية اللازمة لتيسير هذه العملية في البلدان النامية.
    C'est là un programme ambitieux et nous demandons à tous nos partenaires du développement d'aider à ce processus dans le contexte des plans d'action nationaux déjà élaborés et dans le cadre concerté de la coopération internationale pour le développement. UN وهذا مطلب عسير، ونحن نناشد شركاءنا في التنمية أن يدعمونا في هذه العملية في سياق خطط العمل الوطنية التي وضعت بالفعل، واﻹطار المتفق عليه للتعاون اﻹنمائي الدولي.
    Nous souhaitons contribuer activement à promouvoir ce processus dans les domaines tant politique qu'économique et tirer parti du travail important accompli au fil des ans par les Nations Unies en faveur d'une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient. UN ونود أن نسهم إسهاما نشــطا لتعزيز هذه العملية في المجالين السياسي والاقتصادي، واستثمار العمل الهام الذي أنجزته اﻷمم المتحدة على مر السـنين من أجل إقرار سلام عادل وشامل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Le Centre régional a aussi entamé des discussions préliminaires dans le but de reproduire ce processus dans d'autres pays de l'Afrique de l'Ouest dans lesquels se tiendront des élections à court et moyen terme. UN وباشر المركز الإقليمي أيضا مناقشات تمهيدية من أجل محاكاة هذه العملية في بلدان أخرى في غرب أفريقيا ستجرى فيها انتخابات على المديين القصير والمتوسط.
    Dois-je rappeler cependant qu'il était important à mon sens de conduire ce processus dans le strict respect, à la fois de la Constitution, socle de nos institutions, et des engagements pris par les partis politiques et les mouvements de la rébellion. UN وإنكم تتذكرون بالتأكيد، أنني كنت أرى أن من المهم أن أنجز هذه العملية في كنف الاحترام التام للدستور، عماد مؤسساتنا، والالتزامات التي قطعتها على نفسها كل من الأحزاب السياسية وحركات التمرد.
    L'ONUDI devrait faciliter ce processus dans des domaines tels que les approvisionnements et l'encouragement de la coopération internationale au sein du secteur privé. UN وينبغي أن تساعد اليونيدو في تسهيل تلك العملية في مجالات تحديد المصادر وتطوير التعاون الدولي فيما بين كيانات القطاع الخاص.
    Les États Membres sont parvenus à un accord sur ce processus dans la décision 62/557 adoptée par consensus, une décision que l'Assemblée a renouvelée chaque année. UN وقد توصلت الدول الأعضاء إلى اتفاق بشأن تلك العملية في القرار 62/557 الصادر بتوافق الآراء، وهو قرار تجدده الجمعية سنوياً.
    L'Organisation des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et d'autres acteurs internationaux exerceront un contrôle sur ce processus dans le cadre plus général de la transition de la guerre à la paix. UN وستقوم هيئات كالأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات الدولية الفاعلة بالإشراف على هذه العملية ضمن عملية تحول واسعة النطاق من الحرب إلى السلام.
    L'intervenant a encouragé le secrétariat à poursuivre ses efforts pour renforcer ce processus dans le cadre d'un système intégré de changement qui comporte également la mise en place de systèmes de gestion financière et d'approvisionnement, l'amélioration des technologies de l'information et l'utilisation des systèmes intégrés de gestion, notamment pour la gestion des programmes. UN وحث المتحدث اﻷمانة على مواصلة جهودها لتعزيز عملية البرامج القطرية بوصفها جزءا لا يتجزأ من نظام التغيير الكامل الذي يشمل أيضا وضع قواعد لوظيفتي المالية واﻹمداد وتحسين تكنولوجيات المعلومات والمعلومات اﻹدارية بما في ذلك نظام مديري البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus