"ce progrès" - Traduction Français en Arabe

    • هذا التقدم
        
    • ذلك التقدم
        
    • هذا التحسن
        
    • وهذا التقدم
        
    • هذا التقدّم
        
    • بهذا التطور
        
    ce progrès reflète la reprise de relations plus vigoureuses entre Israël et de nombreux amis anciens et nouveaux partout en Afrique. UN ويعكس هذا التقدم علاقــات اسرائيل المتجددة والمنشطة مع كثير مــن اﻷصدقاء الجدد والقدامى في كل أنحاء افريقيا.
    Il ne fait aucun doute que ce progrès est dû à l'attention accordée aux terribles souffrances causées par les mines antipersonnel ces dernières années. UN وما من شك في أن هذا التقدم يرجع الى العناية المولاة لﻵلام الفظيعة التي سببتها اﻷلغام المضادة لﻷفراد في اﻷعوام اﻷخيرة.
    ce progrès assure une meilleure stabilité des taux de change et un environnement plus stable pour les investissements tant nationaux qu'étrangers. UN ويتيح هذا التقدم قدرا أكبر من الاستقرار في أسعار الصرف وإيجاد بيئة أكثر استقرارا لصالح الاستثمار المحلي والأجنبي.
    ce progrès se justifie fondamentalement par les investissements réalisés dans les personnes. UN ويرجع ذلك التقدم إلى الاستثمار في الناس.
    ce progrès a été le point de départ des modifications qui ont été apportées jusqu'à présent au processus de planification et de budgétisation de l'Organisation. UN وأصبح هذا التحسن أساسا للتغييرات التي استحدثت حتى الآن في عملية التخطيط والميزنة في الأمم المتحدة.
    ce progrès, obtenu de haute lutte, a bénéficié d'un appui considérable de la communauté internationale. UN وهذا التقدم الذي تحقق بشق الأنفس إنما يعتمد على الدعم الكبير من المجتمع الدولي.
    ce progrès est reflété dans les tableaux joints au présent document. UN وينعكس هذا التقدم في جداول المصفوفات المرفقة بهذه الورقة.
    ce progrès décisif a fait tomber la forteresse traditionnellement imprenable de la souveraineté nationale. UN وذلل هذا التقدم عوائـــق السيادة الوطنية التي يكاد يستحيل تخطيها بالطــــرق التقليديـــة.
    La dignité et le bien-être de l'humanité sont l'essence même de ce progrès vers la coexistence pacifique entre les peuples du monde. UN إن كرامة ورفاه البشر هما جوهر هذا التقدم نحو التعايش السلمي فيما بين شعوب العالم.
    ce progrès est source d'optimisme et d'espoir pour ceux d'entre nous qui viennent d'Afrique australe. UN ويعتبر هذا التقدم اﻹيجابي مصدرا للتفاؤل واﻷمل بالنسبة لمن قدموا منا من الجنوب الافريقي.
    ce progrès se fonde sur des négociations directes, bilatérales, entre les parties qui souhaitent que le conflit cède le pas à la coopération. UN ويستند هذا التقدم الى المفاوضات الثنائية المباشرة بين أطراف ترغب في إحلال التعاون محل الصراع.
    Cela limite le potentiel de l'Irak à être un membre actif de la communauté internationale et son droit à tirer parti de ce progrès conformément au statut de l'AIEA. UN وأدى ذلك إلى الحد من إمكانية العراق في أن يصبح عضوا فعالا في المجتمع الدولي، ومن حقه الاستفادة من هذا التقدم وفقا للنظام الأساسي للوكالة الدولية.
    Cela limite le potentiel de l'Irak à être un membre actif de la communauté internationale et son droit à tirer parti de ce progrès conformément au statut de l'AIEA. UN وأدى ذلك إلى الحد من إمكانية العراق في أن يصبح عضوا فعالا في المجتمع الدولي، ومن حقه الاستفادة من هذا التقدم وفقا للنظام الأساسي للوكالة الدولية.
    Nous souhaitons que ce progrès soit intensifié pour le bien de tout le peuple rwandais. UN ونحن نرغب في رؤية تعزيز هذا التقدم لمصلحة شعب رواندا بأسره.
    ce progrès se traduit par la hausse de l'indice de développement humain corrigé de l'inégalité entre les sexes, qui est passé de 0,713 en 2004 à 0,770 en 2009. UN وينعكس هذا التقدم في ارتفاع مؤشر التنمية الجنسانية من 0.713 في عام 2004 إلى 0.770 في عام 2009.
    La déclaration rendait hommage, en particulier, au courage et à la vision du Président Thein Sein, qui avait rendu ce progrès possible. UN ونوهت أيضا، بوجه خاص، بما تحلى به الرئيس ثين سين من شجاعة وبصيرة جعلتا من الممكن تحقيق هذا التقدم.
    Compte tenu de ce progrès constant, nous espérons que le régime juridique établi par le traité sera bientôt universellement accepté. UN وفي ظل هذا التقدم المطرد، نأمل أن يصبح النظام القانوني الذي أنشأته الاتفاقية مقبولا عالميا في القريب العاجل.
    La création du Conseil des droits de l'homme illustre bien ce progrès. UN وإنشاء مجلس حقوق الإنسان مثال على ذلك التقدم.
    La KFOR et la police de la MINUK attribuent ce progrès à la mise en oeuvre suivie des initiatives adoptées et au fait que les crimes sont de plus en plus signalés à la police. UN وتعزو قوة كوسوفو وشرطة البعثة هذا التحسن إلى التطبيق المطّرد لمبادرات مكافحة الجريمة وإلى تزايد إبلاغ الشرطة بالجرائم.
    ce progrès et le processus qui s'en est suivi confirment notre point de vue, à savoir que ces textes et les autres projets de résolution sur le Moyen-Orient auraient dû être écartés cette année. UN وهذا التقدم والعملية التي استتبعته يؤكدان رأينا القائل بأن مشاريع القرارات هذه وغيرها من مشاريع القرارات المتعلقة بالشرق اﻷوسط كان ينبغي تأجيلها هذه السنة.
    ce progrès se concrétise par de nombreuses mesures visant à prévenir la violence familiale. UN ويتحقق هذا التقدّم أساساً من خلال أنشطة متعدّدة تهدف إلى منع وقوع العنف العائلي.
    Le Comité consultatif se félicite de ce progrès, qui pourrait considérablement faciliter l'examen des propositions de recrutement de personnel pour les opérations de maintien de la paix. UN وترحب اللجنة الاستشارية بهذا التطور الذي يمكن أن يسهل بدرجة كبيرة مهمة استعراض الاقتراحات الخاصة بالموظفين لعمليات حفظ السلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus