ce progrès reflète la reprise de relations plus vigoureuses entre Israël et de nombreux amis anciens et nouveaux partout en Afrique. | UN | ويعكس هذا التقدم علاقــات اسرائيل المتجددة والمنشطة مع كثير مــن اﻷصدقاء الجدد والقدامى في كل أنحاء افريقيا. |
Il ne fait aucun doute que ce progrès est dû à l'attention accordée aux terribles souffrances causées par les mines antipersonnel ces dernières années. | UN | وما من شك في أن هذا التقدم يرجع الى العناية المولاة لﻵلام الفظيعة التي سببتها اﻷلغام المضادة لﻷفراد في اﻷعوام اﻷخيرة. |
ce progrès assure une meilleure stabilité des taux de change et un environnement plus stable pour les investissements tant nationaux qu'étrangers. | UN | ويتيح هذا التقدم قدرا أكبر من الاستقرار في أسعار الصرف وإيجاد بيئة أكثر استقرارا لصالح الاستثمار المحلي والأجنبي. |
ce progrès se justifie fondamentalement par les investissements réalisés dans les personnes. | UN | ويرجع ذلك التقدم إلى الاستثمار في الناس. |
ce progrès a été le point de départ des modifications qui ont été apportées jusqu'à présent au processus de planification et de budgétisation de l'Organisation. | UN | وأصبح هذا التحسن أساسا للتغييرات التي استحدثت حتى الآن في عملية التخطيط والميزنة في الأمم المتحدة. |
ce progrès, obtenu de haute lutte, a bénéficié d'un appui considérable de la communauté internationale. | UN | وهذا التقدم الذي تحقق بشق الأنفس إنما يعتمد على الدعم الكبير من المجتمع الدولي. |
ce progrès est reflété dans les tableaux joints au présent document. | UN | وينعكس هذا التقدم في جداول المصفوفات المرفقة بهذه الورقة. |
ce progrès décisif a fait tomber la forteresse traditionnellement imprenable de la souveraineté nationale. | UN | وذلل هذا التقدم عوائـــق السيادة الوطنية التي يكاد يستحيل تخطيها بالطــــرق التقليديـــة. |
La dignité et le bien-être de l'humanité sont l'essence même de ce progrès vers la coexistence pacifique entre les peuples du monde. | UN | إن كرامة ورفاه البشر هما جوهر هذا التقدم نحو التعايش السلمي فيما بين شعوب العالم. |
ce progrès est source d'optimisme et d'espoir pour ceux d'entre nous qui viennent d'Afrique australe. | UN | ويعتبر هذا التقدم اﻹيجابي مصدرا للتفاؤل واﻷمل بالنسبة لمن قدموا منا من الجنوب الافريقي. |
ce progrès se fonde sur des négociations directes, bilatérales, entre les parties qui souhaitent que le conflit cède le pas à la coopération. | UN | ويستند هذا التقدم الى المفاوضات الثنائية المباشرة بين أطراف ترغب في إحلال التعاون محل الصراع. |
Cela limite le potentiel de l'Irak à être un membre actif de la communauté internationale et son droit à tirer parti de ce progrès conformément au statut de l'AIEA. | UN | وأدى ذلك إلى الحد من إمكانية العراق في أن يصبح عضوا فعالا في المجتمع الدولي، ومن حقه الاستفادة من هذا التقدم وفقا للنظام الأساسي للوكالة الدولية. |
Cela limite le potentiel de l'Irak à être un membre actif de la communauté internationale et son droit à tirer parti de ce progrès conformément au statut de l'AIEA. | UN | وأدى ذلك إلى الحد من إمكانية العراق في أن يصبح عضوا فعالا في المجتمع الدولي، ومن حقه الاستفادة من هذا التقدم وفقا للنظام الأساسي للوكالة الدولية. |
Nous souhaitons que ce progrès soit intensifié pour le bien de tout le peuple rwandais. | UN | ونحن نرغب في رؤية تعزيز هذا التقدم لمصلحة شعب رواندا بأسره. |
ce progrès se traduit par la hausse de l'indice de développement humain corrigé de l'inégalité entre les sexes, qui est passé de 0,713 en 2004 à 0,770 en 2009. | UN | وينعكس هذا التقدم في ارتفاع مؤشر التنمية الجنسانية من 0.713 في عام 2004 إلى 0.770 في عام 2009. |
La déclaration rendait hommage, en particulier, au courage et à la vision du Président Thein Sein, qui avait rendu ce progrès possible. | UN | ونوهت أيضا، بوجه خاص، بما تحلى به الرئيس ثين سين من شجاعة وبصيرة جعلتا من الممكن تحقيق هذا التقدم. |
Compte tenu de ce progrès constant, nous espérons que le régime juridique établi par le traité sera bientôt universellement accepté. | UN | وفي ظل هذا التقدم المطرد، نأمل أن يصبح النظام القانوني الذي أنشأته الاتفاقية مقبولا عالميا في القريب العاجل. |
La création du Conseil des droits de l'homme illustre bien ce progrès. | UN | وإنشاء مجلس حقوق الإنسان مثال على ذلك التقدم. |
La KFOR et la police de la MINUK attribuent ce progrès à la mise en oeuvre suivie des initiatives adoptées et au fait que les crimes sont de plus en plus signalés à la police. | UN | وتعزو قوة كوسوفو وشرطة البعثة هذا التحسن إلى التطبيق المطّرد لمبادرات مكافحة الجريمة وإلى تزايد إبلاغ الشرطة بالجرائم. |
ce progrès et le processus qui s'en est suivi confirment notre point de vue, à savoir que ces textes et les autres projets de résolution sur le Moyen-Orient auraient dû être écartés cette année. | UN | وهذا التقدم والعملية التي استتبعته يؤكدان رأينا القائل بأن مشاريع القرارات هذه وغيرها من مشاريع القرارات المتعلقة بالشرق اﻷوسط كان ينبغي تأجيلها هذه السنة. |
ce progrès se concrétise par de nombreuses mesures visant à prévenir la violence familiale. | UN | ويتحقق هذا التقدّم أساساً من خلال أنشطة متعدّدة تهدف إلى منع وقوع العنف العائلي. |
Le Comité consultatif se félicite de ce progrès, qui pourrait considérablement faciliter l'examen des propositions de recrutement de personnel pour les opérations de maintien de la paix. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بهذا التطور الذي يمكن أن يسهل بدرجة كبيرة مهمة استعراض الاقتراحات الخاصة بالموظفين لعمليات حفظ السلم. |