"ce qu'on appelle" - Traduction Français en Arabe

    • ما يسمى
        
    • ما نسميه
        
    • ما ندعوه
        
    • بما يسمى
        
    • ما يطلق عليه
        
    • ما يدعى
        
    • ما يعرف
        
    • ما نطلق
        
    • لما يسمى
        
    • مما يسمى
        
    • ما يُسمى
        
    • وما يسمى
        
    • ما أصبح يعرف
        
    • ما تسمى
        
    • ما يُطلق عليه
        
    Il fait ce qu'on appelle l'assimilation du fantasme par procuration. Open Subtitles إنه يتدرب على ما يسمى إستيعاب الخيال بالنيابة
    Voici ce qu'on appelle une lobotomie au pic à glace. Open Subtitles هذا ما يسمى بجراحة المخ باستخدام عصا الثلج
    J'avais ce qu'on appelle une " coordination main-œil insuffisante ". Open Subtitles كان لدي ما يسمى.. بضعف في التناسق اليدوي.
    Elle doit souffrir de ce qu'on appelle un trouble explosif intermittent. Open Subtitles نعتقد أنها تعاني من ما نسميه الخلل الإنفعالي المتقطع.
    C'est assez compliqué. ce qu'on appelle de la haute finance. Open Subtitles إنه وضع معقد، هذا ما ندعوه بالمالية العظمى
    Il ne faudrait pas que nous nous saisissions de la question sous le seul angle de ce qu'on appelle la fracture numérique, ou le < < Digital Divide > > . UN وينبغي ألا نقتصر في التعامل مع هذه النقطة على ما أصبح معروفا الآن بما يسمى الفجوة الرقمية.
    Tu vois, j'ai ce qu'on appelle des désirs sexuels débordants. Open Subtitles انظر، لدي ما يسمى والدافع الجنسي فرط نشاط.
    Nous devons également exprimer nos préoccupations devant ce qu'on appelle l'impartialité de la FORPRONU dans le maintien du statu quo, qui en dernière analyse favorise les Serbes bosniaques. UN كما يجـــب علينا أن نعرب عــن القلــق بشأن ما يسمى بحياد قوة الحماية في اﻹبقاء على الوضع القائم، اﻷمر الذي يحابي في التحليل النهائي صرب البوسنة.
    Dans ce même ordre d'idées, ma délégation tient à souligner qu'il importe de promouvoir ce qu'on appelle la coopération Sud-Sud. UN وفي هذا السياق نفسه يؤكد وفد بلدي على أهمية تعزيز ما يسمى بالتعاون بين الجنوب والجنوب.
    Le représentant de la Corée du Sud a également évoqué ce qu'on appelle l'initiative du < < grand compromis > > . UN وأشار ممثل كوريا الجنوبية أيضا إلى ما يسمى بمبادرة الصفقة الكبرى.
    Pour répondre au représentant du Japon, le Japon vient encore de faire de fausses déclarations sur la base de ce qu'on appelle les trois principes nucléaires. UN ردا على مندوب اليابان، أدلت اليابان مرة أخرى بتصريحات زائفة تحت ستار ما يسمى المبادئ الثلاثة غير النووية.
    Pourtant, l'Amérique latine s'est acquittée des prescriptions consignées dans ce qu'on appelle le consensus de Washington. UN ومع ذلك، فإن أمريكا اللاتينية قد أوفت بمقتضيات ما يسمى بتوافق آراء واشنطن.
    Elles sont donc un facteur essentiel dans ce qu'on appelle aujourd'hui le dialogue des cultures mais aussi, peut-être, dans la lutte contre les extrémismes. UN ولهذا فهي عامل هام في ما يسمى اليوم بالحوار بين الثقافات، وقد تكون مفيدة للمساعدة في محاربة التطرف.
    Cela nous pousse donc à devenir ce qu'on appelle l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN). UN وهذا يدفعنا لأن نصبح ما نسميه جماعة رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Il a ce qu'on appelle une rupture totale. Open Subtitles أصابه ما ندعوه بالانفصال السميك الكامل أو الانفصال الكلي.
    L'AIEA doit aborder le vrai problème de ce qu'on appelle le terrorisme nucléaire. UN وواجب الوكالة الدولية للطاقة الذرية هو أن تعالج الشواغل الحقيقية المتعلقة بما يسمى الإرهاب النووي.
    Cela comprendra également des efforts pour améliorer notre performance pour ce qui est de réparer ce qu'on appelle les maillons faibles de la chaîne de sûreté nucléaire. UN كما سيشمل بذل الجهود للنهوض بأدائنا في تثبيت ما يطلق عليه الحلقات الضعيفة في سلسة الأمان النووي.
    et c'est de notoriété publique... que ses activités dépassaient ce qu'on appelle l'aide humanitaire. Open Subtitles نشاطات نيك ذهبت بعيداً جدا ما بعد ما يدعى مكافحة المجاعة
    Cela s'applique à la fois à ce qu'on appelle l'infrastructure et aux autres équipements. UN وينطبق هذا على كل ما يعرف بالبنية التحتية وأيضاً على أجزاء أخرى من تجهيزات المحطة.
    On a ce qu'on appelle scientifiquement un "y-a-rien-à-trouver". Open Subtitles هذا الرجل يعرف طريقتُنا لدينا ما نطلق عليه في العلم الجنائي
    Ce mouvement reflète la véritable tendance de ce qu'on appelle la communauté internationale ou l'opinion publique mondiale. UN ويعكس ذلك الاتجاه الحقيقي لما يسمى المجتمع الدولي أو الرأي العام العالمي.
    Les mouvements du Jihad terroriste érythréen, qui sont membres du réseau Al-Qaida, font maintenant partie de ce qu'on appelle l'Alliance des forces nationales érythréennes. UN وحركات الجهاد الإرهابية الإريترية، الأعضاء في شبكة القاعدة، تشكِّل الآن جزءا مما يسمى تحالف القوى الوطنية الإريترية.
    À la Bibliothèque Dag Hammarskjöld, cette tâche est confiée au personnel dont les attributions comprennent ce qu'on appelle la préindexation. UN وهذه المهمة تُسند في مكتبة داغ همرشولد إلى موظفين تشمل واجباتهم ما يُسمى بمهام ما قبل الفهرسة.
    ce qu'on appelle les problèmes des femmes ne concerne pas que celles-ci, mais est lié à tous les processus macro et micro-économiques. UN وما يسمى بقضايا المرأة لا يهم المرأة وحدها بل يتصل بالعمليات الكبرى والعمليات الصغرى في الدولة وفي الاقتصاد.
    Cela a ensuite conduit à la création par le Secrétaire général d'un Groupe indépendant visant à établir les faits lors de l'attentat d'Alger contre les locaux des Nations Unies, ou ce qu'on appelle désormais communément le Groupe Zacklin. UN وأدى ذلك إلى إنشاء الأمين العام فريقا مستقلا منفصلا معنيا بقضايا المساءلة أو ما أصبح يعرف عامة بفريق زاكلين.
    Loin de devenir plus gérable, l'ampleur de ce qu'on appelle le problème du Moyen-Orient s'étend maintenant au peuple de l'Iraq. UN وبدلا من أن تصبح ما تسمى بمشكلة الشرق اﻷوسط أطوع وأيسر معالجة، نجد أن نطاقها قد امتد اﻵن ليشمل شعب العراق.
    Nous ne sommes pas favorables à l'utilisation de ce qu'on appelle les moyens techniques nationaux qui ne font pas partie intégrante du réseau de surveillance reconnu, que ce soit comme complément au SSI ou en tant que mécanisme parallèle de vérification du traité. UN نحن لا نحبذ استخدام ما يُطلق عليه بالوسائل التقنية الوطنية التي ليست من شبكة الرصد المُعترف بها سواء كإضافة لنظام الرصد الدولي أو كآلية موازية للتحقق من تطبيق معاهدة الحظر الشامل للتجارب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus