Je n'ai rien entendu dans la réponse de la Représentante des Nations Unies qui vienne infirmer de quelque manière ce que nous avons dit dans notre déclaration ce matin. | UN | ولا أرى في رد ممثلة الولايات المتحدة ما يدحض ما قلناه في بياننا هذا الصباح. |
Nous réitérons ici ce que nous avons dit dans notre dernière intervention de l'année dernière. | UN | ونحن هنا نكرر ما قلناه في بياننا في العام الماضي. |
ce que nous avons dit et écrit, tant de gens le pensent. | Open Subtitles | ما قلناه وكتبناه, ما يفكر به كثيرون آخرون |
Ces propos outrageants confirment ce que nous avons dit précédemment, à savoir que le Rapporteur spécial se fie à des informations mensongères et trompeuses obtenues auprès de sources hostiles à l'Iraq et qu'il les prend pour argent comptant. | UN | ان هذه المزاعم المتهافتة تؤكد ما قلناه سابقا، من ان المقرر الخاص يعتمد على المعلومات الخاطئة والمضللة التي يحصل عليها من مصادره المعادية للعراق كحقائق ثابتة دون تدقيق. |
Je me contenterai d'indiquer que ce que nous avons dit n'est que trop vrai. | UN | والأمر الوحيد الذي أود الاشارة اليه هنا هو أن ما ذكرناه يستند إلى الواقع والحقيقة. |
Je voudrais aujourd'hui insister sur ce que nous avons dit de par le passé. | UN | وأود أن أؤكد اليوم ما قلناه في الماضي. |
Ça, c'est ce que tout avocat qui a quelque chose à cacher dit toujours. Et ça ne change pas le fait que votre client a tué 200 personnes. Alors nous allons vous dire ce que nous avons dit au dernier avocat. | Open Subtitles | هذا ما يقوله أي محامٍ لديه ما يخفيه و لن يغير ذلك واقع أن موكلك قتل مئتي شخص إذن سنقول لكما ما قلناه للمحامي الذي سبقكما |
Sullivan a parlé de chercher une issue au problème, et là-dessus Cuba est d'accord, mais cette position à laquelle il a fini par arriver est mêlée d'intentions d'intimider Cuba. " Nous répétons tout ce que nous avons dit, et nous disons que l'on ne peut pas faire peur au peuple cubain " , a affirmé le Président. | UN | وورد في عبارات سوليفان ما يفيد البحث عن مخرج من المشكلة، وهو ما تراه كوبا أيضا، ولكن هذا الموقف المحتمل يمتزج بنوايا العمل على ترويع كوبا. إننا نؤكد كل ما قلناه ونقوله، وهو أنهم لا يمكن أن يخيفوا هذا الشعب. |
Cette décision confirme ce que nous avons dit précédemment, à savoir que ces peines ont pour objet la prévention. On a enregistré une baisse sensible du nombre des infractions auxquelles elles s'appliquent, ainsi que le retour dans leurs casernes de déserteurs devenus délinquants. | UN | وهذا ما يؤكد ما قلناه سابقا من ان الهدف من اقرار هذه العقوبات هو هدف وقائي، وقد لوحظ انحسار كبير في عدد الجرائم المرتكبة التي تنطبق عليها هذه العقوبات، اضافة الى عودة الجنود الهاربين الى ثكناتهم بعد ان كانوا يعيشون تحت خط الاجرام والجريمة. |
C'est ce que nous avons dit au Président Martelly lorsqu'il s'est rendu en Espagne, les 7 et 8 juillet. Il s'agissait de sa première visite à l'étranger depuis son élection. | UN | وهذا ما قلناه للرئيس مارتيللي، أثناء زيارته لإسبانيا في 7 و 8 تموز/يوليه 2011، وهي أول زيارة له لدولة أجنبية بعد انتخابه. |
Nous devrions, en notre âme et conscience, nous demander : < < Sommes-nous en train d'agir? Sommes-nous en train de faire ce que nous avons dit le 2 juin 2006 à New York? > > Je vous remercie énormément de votre déclaration remarquable. | UN | وينبغي أن نفحص ضمائرنا، وأن نسأل أنفسنا " هل ننفذ؟ هل نفعل ما قلناه في نيويورك في 2 حزيران/يونيه 2006؟ " أشكركم جزيل الشكر على هذا البيان الخاص جداً. |
C'est ce que nous avons dit aux personnes qui sont venues ici : < < S'il vous plaît, préparez les élections > > . | UN | وهذا ما قلناه لمن جاء لزيارتنا هنا، " يرجى منكم العمل على إجراء انتخابات " . |
Dans ce contexte, nous voudrions réitérer ce que nous avons dit à plusieurs reprises, à savoir que le plus grand risque auquel cette enquête est confrontée réside dans le fait que certaines parties dans notre région et au-delà continuent d'exploiter cette enquête pour aboutir à des conclusions politiques hâtives qui sont sans rapport avec les exigences de l'enquête et qui ne sont pas fondées sur des éléments de preuve. | UN | وفي هذا المجال، نود أن نكرر ما قلناه في مناسبات سابقة، ألا وهو أن أخطر ما يواجهه هذا التحقيق هو استمرار استغلال بعض الأطراف، في منطقتنا أو خارجها، لمجريات التحقيق للقفز إلى استنتاجات سياسية مسبقة، غير ذات صلة بمتطلبات التحقيق، ولا تستند إلى براهين وأدلة ثابتة. |
ce que nous avons dit, je vais le répéter: les inquiétudes évidentes du Pakistan concernant les répercussions du projet de décision présidentielle sur la sécurité du monde sont clairement exprimées par le fait que nous insistons pour faire figurer la question des stocks et de la vérification au paragraphe 2 du document L.1. | UN | ما قلناه - وسأكتفي بتكراره - هو أن لباكستان شواغل واضحة تجاه الآثار الأمنية العالمية الناجمة عن النص وهي آثار واضحة من تشديدنا على إدراج المخزونات والتحقق في الفقرة 2 من الوثيقة L.1. |
- C'est une transition naturelle. - C'est ce que nous avons dit. | Open Subtitles | هذا إنتقال طبيعي - هذا ما قلناه - |
- ce que nous avons dit... - Plus de paroles ambigües, Moray. | Open Subtitles | ... ما قلناه - لا أريد أن أسمع المزيد من كلماتك المراوغه , موراي - |
Après tout ce que nous avons dit . | Open Subtitles | ما قلناه. |
Nous pensons en outre que ce que nous avons dit définit une tâche historique spéciale à remplir par ceux qui assument actuellement la direction politique de leur pays et qui auront, comme nous, le privilège de prendre la parole devant l'Assemblée générale. | UN | ونعتقد أيضا أن ما ذكرناه يشكل تحديا خاصا وتاريخيا للذين يشغلون مناصب القيادة السياسية في العصر الحديث، والذين سيكون لهم مثلنا شرف مخاطبة هذه الجمعية العامة. |