"ce qui a rendu" - Traduction Français en Arabe

    • مما جعل
        
    • مما منع الاستماع لإفادات
        
    ce qui a rendu ma vie bien pire, au passage, même si je le méritais. Open Subtitles مما جعل حياتي أكثر بؤساً، بالمناسبه وبالرغم من هذا، فقد استحققت هذا
    Les moyens dont les organismes disposent pour fournir des secours humanitaires efficaces et rationnels ont donc été amoindris, ce qui a rendu encore plus difficile la gestion de nouvelles crises. UN وضعفت من جراء ذلك قدرة الوكالات على توفير غوث إنساني كاف وفعال، مما جعل الاستجابة لﻷزمات المقبلة أكثر صعوبة.
    En 1984, à la suite d’une attaque de l’APLS contre les installations pétrolières et leur personnel, la production de pétrole a été interrompue, ce qui a rendu le pays tributaire des importations. UN وفي عام ١٩٨٤، توقف إنتاج النفط في أعقاب هجوم شنﱠه الجيش الشعبي لتحرير السودان على مرافق النفط وعلى الموظفين، مما جعل البلد يعتمد على البترول المستورد.
    Toutefois, le requérant a été expulsé de force avant le début de l'enquête, ce qui a rendu celle-ci impossible. UN غير أن صاحب الشكوى رُحّل رغماً عنه قبل بداية التحقيق، مما جعل من المستحيل إجراء التحقيق.
    Tout le procès s'est déroulé en espagnol, sans interprète, ce qui a rendu difficiles les déclarations de la victime et d'autres témoins dont la langue principale était le qom. UN وكانت المحاكمة باللغة الإسبانية دون توفير مترجمين شفويين، مما منع الاستماع لإفادات الضحية والشهود الآخرين الذين يتحدثون لغة إثنية كوم كلغة أساسية.
    La reprise du conflit a également entraîné une augmentation de l'enrôlement d'enfants par des groupes armés, ce qui a rendu les opérations de libération d'enfants plus difficiles. UN وأفضى اندلاع النزاع من جديد أيضا، إلى ازدياد تجنيد الجماعات المسلحة للأطفال، مما جعل تسريحهم أمرا أكثر صعوبة.
    Toutefois, le requérant a été expulsé de force avant le début de l'enquête, ce qui a rendu celle-ci impossible. UN غير أن صاحب الشكوى رُحّل رغماً عنه قبل بداية التحقيق، مما جعل من المستحيل إجراء التحقيق.
    Il n'a jamais voulu être vu avec moi, ce qui a rendu les chose confuses et compliquées. Open Subtitles هو لم يكن يريد أن يُشاهد معي مما جعل الأمور مُحيرة وغير واضحة
    Du fait des arrestations massives de réfugiés de Bihac, les cellules seraient extrêmement surpeuplées, ce qui a rendu les conditions de vie de la prison de Vojnic intolérables. UN وذكر مؤخرا أن اعتقالات جماعية للاجئين القادمين من بيهاتش قد أسفرت عن اكتظاظ خطير في زنزانات السجون، مما جعل بالتالي الظروف في سجن فوينيتش ظروفا لا تطاق.
    12. Les demandes de participation au programme ont triplé au cours des trois dernières années, ce qui a rendu le processus de sélection très concurrentiel. UN ٢١- وبلغت الطلبات لحضور البرنامج ثلاثة أضعاف ما كانت عليه في السنوات الثلاث اﻷخيرة، مما جعل إجراءات الانتقــاء شديـــدة التنافس.
    D'importantes portions de routes, des ponts et des canaux ont été emportés ou endommagés, ce qui a rendu plusieurs routes et voies de chemin de fer impraticables. UN وقد تسببت الفيضانات بإزالة أو تآكل الطرقات والجسور والمجاري مما جعل العديد من الطرق وخطوط السكة الحديدية غير قابلة للاستخدام.
    Quoique consciente de l'ampleur des questions évoquées dans le rapport présenté par le Secrétariat, l'Union européenne regrette une fois de plus qu'il ait été distribué si tard, ce qui a rendu difficile la préparation adéquate de la discussion sur ces questions. UN ولئن كان الاتحاد اﻷوروبي يقدر النطاق الواسع للتقرير الذي قدمته اﻷمانة العامة، فإنه يأسف مجددا للتأخــر في توزيعه، مما جعل من الصعوبة الاعداد الكافي لمناقشة مسائل قانون البحار.
    C'est là le rôle qu'ont joué les villes et les agglomérations urbaines durant la révolution industrielle en Europe, ce qui a rendu possible le regroupement et la cohésion de terres agricoles jusque-là fragmentées, qui n'étaient pas viables sur le plan économique; UN وهذا هو على وجه التحديد الدور الذي لعبته المدن الصغيرة والكبيرة أثناء الثورة الصناعية في أوروبا، مما جعل من الممكن توحيد وضم صفوف وحدات الأرض الزراعية غير الصالحة اقتصادياً والتي كانت مفتتة من قبل؛
    La part des pays africains et des PMA dans le commerce mondial a continué de diminuer et les termes de l'échange se sont dégradés, ce qui a rendu plus difficile la création de capacités de production et d'offre compétitives. UN فقد تواصل انخفاض حصة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً في التجارة العالمية، كما تدهورت معدلات تبادلها التجاري، مما جعل من الصعب بالنسبة لها أن تبني قدرات إنتاجية وتوريدية تنافسية.
    De nombreux centres de soins de santé ont été fermés, ce qui a rendu plus difficile la prestation des services aux enfants et aux femmes enceintes vivant loin des principaux centres disponibles. UN وأغلقت محطات صحية عديدة في المناطق الريفية، مما جعل توفير المراكز الصحية الرئيسية للخدمات الصحية للأطفال والحوامل في المناطق الريفية النائية أكثر صعوبة.
    La part des pays africains et des PMA dans le commerce mondial a continué de diminuer et leurs termes de l'échange se sont détériorés, ce qui a rendu plus difficile la création de capacités de production et d'approvisionnement compétitives. UN فقد تواصل انخفاض حصة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً في التجارة العالمية، وتدهورت معدلات تبادلها التجاري، مما جعل من الصعب على هذه البلدان بناء قدرات إنتاجية وتوريدية تنافسية.
    La part des pays africains et des PMA dans le commerce mondial a continué de diminuer et leurs termes de l'échange se sont détériorés, ce qui a rendu plus difficile la création de capacités de production et d'approvisionnement compétitives. UN فقد تواصل انخفاض حصة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً في التجارة العالمية، وتدهورت معدلات تبادلها التجاري، مما جعل من الصعب على هذه البلدان بناء قدرات إنتاجية وتوريدية تنافسية.
    Les compressions budgétaires actuelles ont eu un impact sur les opérations réalisées sur le terrain, pour lesquelles les ressources sont déjà insuffisantes, ce qui a rendu extrêmement difficiles les conditions de vie des réfugiés dans certains pays d'Afrique, y compris l'Éthiopie. UN وتخفيضات الميزانية الحالية قد أثرت على العمليات الجارية في الميدان والتي تتسم بالفعل بضآلة التمويل، مما جعل معيشة اللاجئين في بعض البلدان الأفريقية، ومنها إثيوبيا، بالغة المشقة.
    Le Sommet a étendu la portée de la gouvernance bien audelà du champ de compétence du PNUE, ce qui a rendu la coordination des politiques et décisions multilatérales bien plus complexe pour cet organe. UN وقام المؤتمر بتوسيع نطاق الإدارة بشكل يتخطى حدود برنامج الأمم المتحدة للبيئة مما جعل تنسيق السياسات المتعددة الأطراف والقرارات المتعلقة بها أكثر تعقيداً بكثير بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Tout le procès s'est déroulé en espagnol, sans interprète, ce qui a rendu difficiles les déclarations de la victime et d'autres témoins dont la langue principale était le qom. UN وكانت المحاكمة باللغة الإسبانية دون توفير مترجمين شفويين، مما منع الاستماع لإفادات الضحية والشهود الآخرين الذين يتحدثون لغة إثنية كوم كلغة أساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus