L'OIT doit permettre la représentation effective des peuples autochtones dans sa prise de décisions, en particulier en ce qui concerne la mise en œuvre et le contrôle de ses conventions et normes les intéressant. | UN | 86 - وينبغي لمنظمة العمل الدولية أن تتيح التمثيل الفعال للشعوب الأصلية في عمليات صنع القرار فيها، وبالخصوص في مجال تنفيذ اتفاقيات المنظمة وسياساتها المتعلقة بالشعوب الأصلية والإشراف عليها. |
Bon nombre de ses engagements n'ont été que partiellement remplis et les progrès en ce qui concerne ses piliers sont inégaux, particulièrement en ce qui concerne la mise en œuvre du plan d'action adopté lors de la Conférence des Parties de 2010. | UN | ذلك أن الكثير من الالتزامات الناشئة عنها لم يتم الوفاء بها إلا جزئيا كما أن التقدم المحرز عبر أعمدتها لم يكن متساويا، ولا سيما في مجال تنفيذ خطة العمل التي اعتُمدت في مؤتمر الأطراف الاستعراضي عام 2010. |
Par exemple, en ce qui concerne la mise en œuvre des recommandations des organes de contrôle, les efforts particuliers qui ont été faits à cet égard ces dernières années ont permis d'atteindre un taux de mise en œuvre de 100 % en 2011 et de 94 % en 2012. | UN | ففي مجال تنفيذ توصيات هيئات الرقابة على سبيل المثال، أدى الاهتمام المكرس لها في السنوات الأخيرة إلى بلوغ معدل تنفيذ قدره 100 في المائة في عام 2011 و 94 في المائة في عام 2012. |
À ce jour, aucun rapport n'a été soumis en ce qui concerne la mise en œuvre de la CEDAW. | UN | ولم تقدم حتى الآن أية تقارير في ما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية. |
Par exemple, la question de l'allaitement au sein a souvent été examinée par le Comité avec les États parties, notamment en ce qui concerne la mise en œuvre du Code international sur la commercialisation des substituts du lait maternel. | UN | فعلى سبيل المثال، كثيرا ما ناقشت اللجنة مع الدول الأطراف قضية الرضاعة الطبيعية بالتحديد، بما في ذلك ما يتعلق بتنفيذ المدونة الدولية لتسويق بدائل حليب الأم. |
89. M. AMOR demande à la délégation de décrire quelles conséquences la notion de < < sécurité nationale > > a sur la jouissance des droits et des libertés et ses limites en ce qui concerne la mise en œuvre du Pacte, en particulier dans les circonstances exceptionnelles et les situations d'urgence. | UN | 89- السيد عمر طلب إلى الوفد أن يصف الآثار المترتبة على مفهوم " الأمن القومي " فيما يتعلق بالتمتع بالحقوق والحريات، والقيود المفروضة عليها من حيث تنفيذ العهد، وخصوصاً في ظل الظروف الاستثنائية وحالات الطوارئ. |
La période à l'examen a été marquée par des faits nouveaux importants en ce qui concerne la mise en œuvre des garanties en Hongrie. | UN | 4 - وقد شهدت الفترة المشمولة بالاستعراض تطورات هامة في مجال تنفيذ الضمانات في هنغاريا. |
La période à l'examen a été marquée par des faits nouveaux importants en ce qui concerne la mise en œuvre des garanties en Hongrie. | UN | 4 - وقد شهدت الفترة المشمولة بالاستعراض تطورات هامة في مجال تنفيذ الضمانات في هنغاريا. |
Le volet < < développement > > des organisations partenaires doit permettre de soutenir - toujours sous la forme de subventions - les collectivités et leurs propres organismes partenaires, et d'améliorer leur efficacité en ce qui concerne la mise en œuvre des programmes de réduction de la pauvreté; | UN | وسيتم دعم بناء قدرات المنظمات الشريكة، في شكل منح وبناء القدرات المجتمعية ودعم المنظمات الشريكة. لتحسين فعاليتها في مجال تنفيذ برامج تخفيف حدة الفقر. |
Cela signifie que la partie du Secrétariat de la Convention de Rotterdam accueillie par la FAO bénéficie d'une étroite coopération avec le Programme de gestion des pesticides de la FAO, notamment en ce qui concerne la mise en œuvre des projets visant à réduire les risques présentés par les pesticides. | UN | وهذا يعني أن الجزء من أمانة اتفاقية روتردام الذي تستضيفه منظمة الأغذية والزراعة ينتفعُ من التعاون الوثيق مع برنامج إدارة الآفات التابع لمنظمة الأغذية والزراعة، وعلى وجه الخصوص في مجال تنفيذ مشاريع الحد من مخاطر مبيدات الآفات. |
À cet égard, l'Union européenne se félicite du débat des experts sur le masque de saisie électronique passe-partout établi au titre de l'article 4 et espère pouvoir poursuivre les échanges sur les pratiques et l'expérience des pays en ce qui concerne la mise en œuvre de cet article, notamment l'utilisation du masque de saisie. | UN | وبهذا الخصوص، يرحب الاتحاد الأوروبي بمناقشة الخبراء بشأن النموذج الإلكتروني العام المتعلق بالمادة 4 ويتطلع إلى مواصلة تبادل الممارسات والخبرات الوطنية في مجال تنفيذ المادة 4، بما في ذلك استعمال النموذج. |
Un appui sera apporté aux missions en ce qui concerne la mise en œuvre de la gestion intégrée et des Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS) dans les domaines des ressources humaines, du budget et des finances. | UN | 4-20 وسيدعم البرنامج الفرعي العمليات الميدانية في مجال تنفيذ تخطيط الموارد المؤسسية والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وذلك في المجالات المتصلة بشؤون الموظفين والميزانية والشؤون المالية. |
Le Comité presse le Gouvernement d'assurer l'uniformité des résultats en ce qui concerne la mise en œuvre de la Convention en coordonnant efficacement les efforts à tous les niveaux et dans tous les secteurs à travers l'ensemble du pays. | UN | 21 - وأردفت قائلة إن اللجنة حثت الحكومة على كفالة أن تكون النتائج متساوقة في مجال تنفيذ الاتفاقية عن طريق " التنسيق الفعال للجهود على جميع المستويات وفي جميع المجالات " في جميع أنحاء البلد. |
Présentation de document sur < < The French experience in the implementation of the EU Water Framework Directive > > (L'expérience française en ce qui concerne la mise en œuvre d'une politique communautaire dans le domaine de l'eau). | UN | تقديم بحث بعنوان " التجربة الفرنسية في مجال تنفيذ التوجيه الإطاري بشأن المياه الصادر عن الاتحاد الأوروبي " . |
Un appui sera apporté aux missions en ce qui concerne la mise en œuvre de la gestion intégrée et des Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS) dans les domaines des ressources humaines, du budget et des finances. | UN | 4-20 وسيدعم البرنامج الفرعي العمليات الميدانية في مجال تنفيذ تخطيط الموارد في المؤسسة والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وذلك في المجالات المتصلة بشؤون الموظفين والميزانية والمالية. |
Un appui sera apporté aux missions en ce qui concerne la mise en œuvre de la gestion intégrée et des Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS) dans les domaines des ressources humaines, du budget et des finances. | UN | 4-20 وسيدعم البرنامج الفرعي العمليات الميدانية في مجال تنفيذ تخطيط الموارد في المؤسسة والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وذلك في المجالات المتصلة بشؤون الموظفين والميزانية والمالية. |
37. L'OIT doit permettre la représentation effective des peuples autochtones dans sa prise de décisions, en particulier en ce qui concerne la mise en œuvre et la supervision des Conventions et normes de l'OIT relatives aux peuples autochtones. | UN | 37- وينبغي لمنظمة العمل الدولية أن تمكن من التمثيل الفعال للشعوب الأصلية في عمليات صنع القرار فيها، وبالخصوص في مجال تنفيذ اتفاقيات المنظمة وسياساتها المتعلقة بالشعوب الأصلية والإشراف عليها. |
Certains progrès ont, de toute évidence, été réalisés à cet égard; ils ne sont toutefois pas suffisants pour atteindre d'ici à 2015 les indicateurs espérés en ce qui concerne la mise en œuvre des tâches stratégiques requises par les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وقد أحرز بعض التقدم في هذا الشأن طبعاً؛ لكنه غير كافٍ إذا أردنا أن نصل إلى مؤشرات جيدة بحلول عام 2015، في ما يتعلق بتنفيذ المهام الاستراتيجية في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |
En ce qui concerne la mise en œuvre de la Convention dans le domaine du désarmement, mon collègue, M. Horst Reeps, a déjà indiqué très clairement nos réalisations à ce jour. | UN | وفي ما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية في مجال نزع السلاح، فإن زميلي، السيد هورست ريبس، قدم بالفعل شرحا واضحا للغاية للعمل الذي تمكّنا من إنجازه. |
En ce qui concerne la mise en œuvre des politiques de sécurité, le Comité a salué la mise en place et l'opérationnalisation de la mission du COPAX en République centrafricaine (MICOPAX), ainsi que la validation par la quatorzième conférence des chefs d'État et de gouvernement du Programme frontière de la CEEAC. | UN | 123 - وفي ما يتعلق بتنفيذ السياسات الأمنية، أثنت اللجنة على إنشاء بعثة توطيد السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى التابعة لمجلس السلام والأمن في وسط أفريقيا وشروعها في مزاولة مهامها، بالإضافة إلى تصديق المؤتمر الرابع عشر لرؤساء الدول والحكومات على البرنامج الحدودي للجماعة الاقتصادية. |
Dans sa déclaration (disponible à l'adresse http ://unfpa.org/public/home/ news/pid/9946), le Directeur exécutif a présenté les grandes lignes des travaux menés par la FAO en 2011 (y compris une courte vidéo) et ses priorités pour 2012 en ce qui concerne la mise en œuvre du plan stratégique et du plan d'action. | UN | 48 - قام المدير التنفيذي، في بيانه (المتاح على الموقع http://unfpa.org/public/home/ (news/pid/9946 بعرض النقاط البارزة لعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 2011 (بما في ذلك فيديو قصير) والأولويات المحددة لعام 2012 من حيث تنفيذ الخطة الاستراتيجية وخطة تسيير الأعمال. |