"ce qui concerne la prévention" - Traduction Français en Arabe

    • ذلك في مجال منع
        
    • مجال الوقاية
        
    • ما يتعلق بمنع
        
    • مجالات الوقاية
        
    • مجالات منع
        
    • ما يتعلق بإنهاء
        
    • ما يتعلق منها بتفادي
        
    • ذلك منع
        
    • يتعلق الأمر بمنع
        
    Considérant que la paix et le développement se renforcent mutuellement, notamment en ce qui concerne la prévention des conflits armés, UN وإذ تـقـر بأن السلام والتنمية عنصران يعزز كل منهما الآخر، بما في ذلك في مجال منع النزاعات المسلحة،
    Considérant que la paix et le développement se renforcent mutuellement, notamment en ce qui concerne la prévention des conflits armés, UN وإذ تـقـر بأن السلام والتنمية عنصران يعزز كل منهما الآخر، بما في ذلك في مجال منع الصراعات المسلحة،
    2. Mision Mujer Mision Mujer compte 12 années d'expérience en ce qui concerne la prévention de problèmes psychosociaux parmi les adolescentes au Mexique. UN تتمتع منظمة رسالة المرأة بخبرة اثنتي عشر سنة في مجال الوقاية من المشاكل النفسية في صفوف المراهقين في المكسيك.
    En ce qui concerne la prévention des conflits et la consolidation de la paix, on considère qu'il conviendrait d'envisager des missions d'évaluation communes, des activités de surveillance des élections et de la paix, ainsi des activités de formation. UN وفي ما يتعلق بمنع نشوب الصراعات وبناء السلام، يرى التقرير ضرورة استطلاع إمكانية التعاون في مجالات بعثات التقييم المشترك، ورصد الانتخابات، وعمليات السلام، فضلا عن مجال التدريب.
    L'équipe, sous la direction du Coordonnateur national de la lutte contre la traite des êtres humains, s'efforce de trouver des solutions concrètes en ce qui concerne la prévention, la protection des victimes, les poursuites pénales et la coopération internationale. UN وتسعى فرقة العمل، بتوجيه من المنسق الوطني لمكافحة الاتجار بالبشر، إلى وضع حلول ملموسة في مجالات الوقاية من التعرض للاتجار بالبشر وحماية الضحايا والملاحقة الجنائية والتعاون الدولي.
    De telles mesures sont également nécessaires en ce qui concerne la prévention du VIH/sida, les soins de santé, l'éducation et l'emploi. UN وقالت إن جهوداً مماثلة ضرورية في مجالات منع مرض الإيدز والرعاية الصحية والتعليم والعمالة.
    La Bulgarie a remercié l'UNICEF de ses conseils et de son concours, notamment en ce qui concerne la prévention contre le placement des enfants en institution. UN وأعرب عن تقدير بلغاريا لليونيسيف لتقديمها المشورة والمساعدة بشأن السياسات، وخاصة في ما يتعلق بإنهاء استخدام المؤسسات كمرافق لرعاية الأطفال.
    3. Souligne l'intérêt que revêtent les articles s'agissant de guider les États lorsqu'ils traitent de questions touchant la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États, notamment en ce qui concerne la prévention de l'apatridie ; UN 3 - تشدد على أهمية المواد في توجيه الدول التي تعالج المسائل المتصلة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، وبخاصة ما يتعلق منها بتفادي وقوع حالات انعدام الجنسية؛
    Elles ont insisté sur le rôle des hommes et des garçons dans la promotion de la santé et des droits en matière de reproduction, notamment en ce qui concerne la prévention de la violence sexiste. UN وأكدت على دور الرجال والفتيان في تعزيز الصحة والحقوق الإنجابية، بما في ذلك منع العنف القائم على نوع الجنس.
    Considérant que la paix et le développement se renforcent mutuellement, notamment en ce qui concerne la prévention des conflits armés, UN وإذ تـقـر بأن السلام والتنمية عنصران يعزز كل منهما الآخر، بما في ذلك في مجال منع الصراعات المسلحة،
    Considérant que la paix et le développement se renforcent mutuellement, notamment en ce qui concerne la prévention des conflits armés, UN وإذ تدرك أن السلام والتنمية عنصران يعزز أحدهما الآخر، بما في ذلك في مجال منع النزاعات المسلحة،
    Considérant que la paix et le développement se renforcent mutuellement, notamment en ce qui concerne la prévention des conflits armés, UN وإذ تدرك أن السلام والتنمية عنصران يعزز أحدهما الآخر، بما في ذلك في مجال منع النزاعات المسلحة،
    Considérant que la paix et le développement se renforcent mutuellement, notamment en ce qui concerne la prévention des conflits armés, UN وإذ ترى أن السلام والتنمية عنصران يعزز أحدهما الآخر، بما في ذلك في مجال منع النزاعات المسلحة،
    Les délégations ont soutenu l'accent mis sur les adolescents, notamment en ce qui concerne la prévention des nouvelles infections à VIH. UN 53 - وأيدت الوفود التركيز على المراهقين، ولا سيما في مجال الوقاية من الإصابة بالفيروس.
    Les délégations ont soutenu l'accent mis sur les adolescents, notamment en ce qui concerne la prévention des nouvelles infections à VIH. UN 53 - وأيدت الوفود التركيز على المراهقين، ولا سيما في مجال الوقاية من الإصابة بالفيروس.
    En ce qui concerne la prévention de la transmission mère-enfant, la couverture quoique faible - à moins de 20 % - représente un progrès par rapport aux années antérieures. UN وفي مجال الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، فقد تحققت تغطية أقل من 20 في المائة، ومع أنها نسبة ضعيفة، إلا أنها تمثل تقدما بالمقارنة مع السنوات السابقة.
    En ce qui concerne la prévention, le personnel du SEPRINTE surveille sans interruption l'ensemble du territoire national, y compris la zone de la < < triple frontière > > commune à l'Argentine, au Brésil et au Paraguay. UN أما في ما يتعلق بمنع وقوع الأعمال الإرهابية فإن العاملين في تلك الأمانة يضطلعون برصد مستمر لجميع أراضي باراغواي، بما في ذلك منطقة " الحدود الثلاثية " المشتركة بين الأرجنتين وباراغواي والبرازيل.
    En ce qui concerne la prévention du recrutement et de l'utilisation d'enfants, la Représentante spéciale demande aux États Membres concernés : UN 71 - في ما يتعلق بمنع تجنيد الأطفال واستخدامهم، تدعو الممثلة الخاصة الدول الأعضاء ذات الصلة إلى:
    Réalisation escomptée 1.1 : Coordination des décisions et des actions de l'Union africaine et de l'ONU en ce qui concerne la prévention des conflits, la médiation et l'appui électoral UN الإنجاز المتوقع 1-1: تنسيق القرارات والإجراءات التي يتخذها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في ما يتعلق بمنع نشوب النزاعات والوساطة والدعم الانتخابي
    8. Réaffirmons qu'il faut encore renforcer les systèmes de santé publique, en particulier en ce qui concerne la prévention, le traitement et la réadaptation, dans le cadre d'une approche globale et équilibrée de réduction de la demande fondée sur des données scientifiques; UN 8- نؤكِّد مُجدَّداً الحاجة إلى الاستمرار في تعزيز نظم الصحة العامة، لا سيما في مجالات الوقاية والعلاج وإعادة التأهيل في إطار نهج للحدِّ من الطلب يكون شاملاً ومتوازناً ويستند إلى الأدلَّة العلمية؛
    8. Réaffirmons qu'il faut encore renforcer les systèmes de santé publique, en particulier en ce qui concerne la prévention, le traitement et la réadaptation, dans le cadre d'une approche globale et équilibrée de réduction de la demande fondée sur des données scientifiques; UN 8- نؤكِّد مُجدَّداً الحاجة إلى الاستمرار في تعزيز نظم الصحة العامة، لا سيما في مجالات الوقاية والعلاج وإعادة التأهيل في إطار نهج للحدِّ من الطلب يكون شاملاً ومتوازناً ويستند إلى الأدلَّة العلمية؛
    Le rôle de la communauté internationale doit être d'appuyer les priorités africaines en ce qui concerne la prévention et la gestion des conflits et les situations d'après conflit. UN ويجب أن يهدف الدور الذي يضطلع به المجتمع الدولي إلى دعم الأولويات الأفريقية البحتة في مجالات منع نشوب الصراعات وإدارتها وإدارة حالات ما بعد انتهاء الصراعات.
    En ce qui concerne le Conseil économique et social, cet organe devrait travailler en coordination plus étroite et plus efficace avec le Conseil de sécurité en ce qui concerne la prévention des conflits et la reconstruction d'après conflit. UN ولا بـد من أن ينسق المجلس الاقتصادي والاجتماعي تنسيقا أوثق وأكثر فعالية مع مجلس الأمن في مجالات منع الصراعات وعمليات إعادة الإعمار بعد الصراعات.
    La Bulgarie a remercié l'UNICEF de ses conseils et de son concours, notamment en ce qui concerne la prévention contre le placement des enfants en institution. UN وأعرب عن تقدير بلغاريا لليونيسيف لتقديمها المشورة والمساعدة بشأن السياسات، وخاصة في ما يتعلق بإنهاء استخدام المؤسسات كمرافق لرعاية الأطفال.
    3. Souligne l'intérêt que revêtent les articles s'agissant de guider les États lorsqu'ils traitent de questions touchant la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États, notamment en ce qui concerne la prévention de l'apatridie; UN 3 - تشدد على أهمية المواد في توجيه الدول التي تعالج المسائل المتصلة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، وبخاصة ما يتعلق منها بتفادي وقوع حالات انعدام الجنسية؛
    Dans le domaine de la protection des minorités, les gouvernements peuvent demander des services d’experts sur les questions concernant ces groupes, en particulier en ce qui concerne la prévention des différends, afin d’aider à résoudre les problèmes qui se posent ou risquent de se poser. UN وفي مجال حماية اﻷقليات، قد تطلب الحكومات توفير الخبرة الفنية المتصلة بمسائل اﻷقليات، بما في ذلك منع المنازعات، بغية المساعدة في الحالات الراهنة أو المحتملة ذات الصلة باﻷقليات.
    En ce qui concerne la prévention du génocide et des atrocités massives, l'un des principaux obstacles à une action efficace est l'insuffisance de capacités institutionnelles. UN وعندما يتعلق الأمر بمنع وقوع الإبادة الجماعية والفظائع الجماعية، فإن إحدى العقبات الرئيسية أمام العمل بفعالية هو نقص القدرة المؤسسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus