En ce qui concerne le paragraphe 74 du rapport, sur la situation à Aceh, ma délégation voudrait faire une mise au point. | UN | وفي ما يتعلق بالفقرة 74 من التقرير، والمتعلقة بالحالة في آتشه، يود وفدي أن يضع الأمور في نصابها. |
En ce qui concerne le paragraphe 40 du Plan de mise en oeuvre, la délégation équatorienne désire déclarer ce qui suit : | UN | في ما يتعلق بالفقرة 40 من خطة التنفيذ، يود وفد إكوادور الإعراب عما يلي: |
En ce qui concerne le paragraphe 8 des propositions, il incombe non seulement aux communautés palestiniennes mais aussi à tous les États de veiller à ce que l'État de Palestine soit reconnu. | UN | وفي ما يتعلق بالفقرة 8 من المقترحات، قال إنه ليس من واجب المجتمعات المحلية وحدها أن تضمن الاعتراف بدولة فلسطين، بل إن ذلك من واجب جميع الدول. |
Il souhaite néanmoins faire une déclaration en ce qui concerne le paragraphe 8 du dispositif et tient également à exprimer sa position concernant ce même paragraphe dans le texte original. | UN | إلا أنه يرغب في أن يدلي ببيان بشأن الفقرة 8. وقال إنه يرغب أيضا في توضيح موقف وفد بلده بشأن الفقرة 8 من النص الأصلي. |
Les réserves et la déclaration formulées par le Gouvernement turc en ce qui concerne le paragraphe 1 de l'article 29 et le paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention lors de la signature de cet instrument et qu'il avait confirmées lors de sa ratification, sont maintenues. | UN | أما التحفظ والإعلان بشأن الفقرة 1 من المادة 29، والفقرة 1 من المادة 9، على التوالي، اللذان قدما عند توقيع حكومة تركيا وتم تأكيدهما عند التصديق، فلا يزالان منطبقين. |
En ce qui concerne le paragraphe 4 de l'article 15 de la Convention : | UN | بالنسبة للفقرة 4 من المادة 15 من الاتفاقية: |
En ce qui concerne le paragraphe 109 du rapport de l'État partie, préciser si les enfants âgés de plus de 15 ans qui sont employés dans des entreprises familiales peuvent bénéficier des lois relatives au travail en vigueur. | UN | وبالإشارة إلى الفقرة 109 من تقرير الدولة الطرف، يرجى توضيح ما إذا كانت أحكام قوانين العمل السارية تنطبق على الأطفال الذين تزيد أعمارهم عن 15 عاماً الذين يعملون في مؤسسات تجارية عائلية. |
En ce qui concerne le paragraphe 13, on a pris des mesures vigoureuses pour éliminer les obstacles structurels à l'égalité des femmes, comme il ressort du document consacré aux dispositions spécifiques de la Convention. | UN | وفي ما يتعلق بالفقرة 13 من التعليقات الختامية، يرد بيان الخطوات الاستباقية المتخذة لإزالة العوائق الهيكلية التي تحول دون تحقيق المساواة للمرأة، في الوثيقة الخاصة بالاتفاقية من هذا التقرير. |
En ce qui concerne le paragraphe 25, le droit à l'eau potable et à l'assainissement a fait l'objet d'un projet de résolution distinct, parrainé par sa délégation. Les États Membres auraient facilement pu convenir d'un libellé sur cette question. | UN | وفي ما يتعلق بالفقرة 25، فإن موضوع حق الإنسان في الحصول على مياه الشرب وخدمات صرف صحي مأمونة هو موضوعمشروع قرار منفصل قدمه وفد بلدها؛ وقد كان بالإمكان أن تتوصل الدول الأعضاء بسهولة إلى صيغة متفق عليها بشأن هذه المسألة. |
En ce qui concerne le paragraphe 1, il a été jugé utile de préciser qu'il existait une obligation juridique de prendre des mesures. | UN | 39 - وفي ما يتعلق بالفقرة 1، أعرِب عن تأييد الإشارة إلى وجود التزام قانوني باتخاذ التدابير. |
En ce qui concerne le paragraphe 2 de la résolution, il faudrait tenir compte de l'impasse dans laquelle se trouve la Conférence du désarmement au sujet de son ordre du jour. | UN | وفي ما يتعلق بالفقرة 2 من القرار، فإن الطريق المسدود الذي يواجهه حاليا مؤتمر نزع السلاح في ظل غياب اتفاق بشأن إقرار جدول أعماله، لا بد وأن يظل موضوعا في الحسبان. |
En ce qui concerne le paragraphe 2 de l'article 11, ni le droit international coutumier ni la pratique des États ne connaissent d'obligation de l'État affecté d'accepter une assistance extérieure. | UN | وفي ما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 11، أشار إلى أن لا القانون الدولي العرفي ولا ممارسات الدول تنص على واجب الدولة المتضررة في الموافقة على المساعدة الخارجية. |
En ce qui concerne le paragraphe 6 de la section II A, l'intervenant appuie la proposition grecque de terminer le paragraphe après les mots < < coopération internationale > > , car le reste de la phrase a un sens négatif et pessimiste. | UN | وفي ما يتعلق بالفقرة 6 من الجزء ثانيا ألف، أعرب عن تأييده لاقتراح ممثل اليونان بإنهاء الفقرة عند عبارة " التعاون التقني " ، لأن بقية الجملة تتسم بلهجة سلبية وتشاؤمية. |
44. La PRÉSIDENTE propose d'adopter les amendements présentés par la délégation japonaise en ce qui concerne le paragraphe 3. | UN | ٤٤ - الرئيسة: اقترحت اعتماد التعديلات التي اقترحها ممثل اليابان بشأن الفقرة ٣. |
En ce qui concerne le paragraphe 188, le FNUAP demande au Comité de se rapporter à ses observations relatives au paragraphe 192 de son rapport, indiquant qu'il compte envoyer à tous les bureaux de pays des communications contenant des conseils sur le suivi et la gestion des congés. | UN | وردا على الفقرة 188، يطلب الصندوق من المجلس الاطلاع على تعليقه بشأن الفقرة 192 من تقريره فيما يتعلق ببث رسالة إلى جميع المكاتب القطرية تقدم توجيهات عن رصد الإجازات وإدارتها. |
En ce qui concerne le paragraphe 1 de l'article 17, portant sur le regroupement familial, il peut affirmer que, pour l'heure en tout cas, il n'est pas prévu de la lever. | UN | وفيما يخص التحفظ بشأن الفقرة 1 من المادة 17، المتعلقة بلم شمل الأسرة، قال إن بوسعه أن يؤكد أنه ليست هناك نية لرفعه حتى الآن على أية حال. |
Quant au point soulevé par le représentant de la République populaire démocratique de Corée en ce qui concerne le paragraphe 3 de l'Article 27 de la Charte, il faut avoir à l'esprit l'effet de la pratique ultérieure sur l'interprétation et l'application de cette disposition. | UN | أما بالنسبة للنقطة التي أثارها ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن الفقرة 3 من المادة 27 من الميثاق، فيتعين مراعاة أثر الممارسة اللاحقة على تفسير ذلك الحكم وانطباقه. |
La délégation salvadorienne partage l'opinion du Rapporteur spécial en ce qui concerne le paragraphe 1 du projet d'article D1, à savoir que le départ volontaire de l'étranger garantit mieux le respect de sa dignité et est plus facile à gérer administrativement. | UN | وأشار إلى اتفاق وفده مع المقرر الخاص في رأيه بشأن الفقرة 1 من مشروع المادة دال 1: ستكفل المغادرة الطوعية للأجنبي احترام كرامته بدرجة أفضل كما أنها أسهل تدبيرا من الناحية الإدارية. |
6. À la même séance également, le représentant de l'Algérie a fait une déclaration et rappelé l'accord conclu au cours des consultations officieuses en ce qui concerne le paragraphe 15, qui devait se lire comme suit : | UN | ٦ - وفي الجلسة نفسها كذلك، أدلى ممثل الجزائر ببيان وأشار الى الاتفاق الذي تم التوصل اليه أثناء المشاورات غير الرسمية بشأن الفقرة ١٥ وفيما يلي نصها: |
En ce qui concerne le paragraphe 1 de l'article 16 de la Convention : | UN | بالنسبة للفقرة الأولى من المادة 16 من الاتفاقية: |
En ce qui concerne le paragraphe 4 de la résolution, je tiens à rappeler que la présence des forces turques dans l'île découle directement du Traité de garantie et du Traité d'alliance signés en 1960. | UN | وبالإشارة إلى الفقرة 4 من منطوق القرار، أود أن أشير إلى أن وجود القوات التركية في الجزيرة نابع مباشرة من معاهدة الضمان والتحالف لعام 1960. |
29. En ce qui concerne le paragraphe 27, M. Wallace dit que les investisseurs pourraient conclure des accords de garantie entre eux, mais que cette question ne relève pas nécessairement des autorités du pays hôte. | UN | ٩٢- أما بخصوص الفقرة ٧٢ فقال ان المستثمرين قد يلجأون الى ابرام ترتيبات تعويض فيما بينهم، ولكن ذلك هو جانب ليس من شأنه أن يكون بالضرورة واقعا في نطاق سلطة الحكومة المضيفة. |
La délégation iraquienne approuve le texte de l'article 3 dans son ensemble mais, en ce qui concerne le paragraphe 2, elle souhaiterait que l'on utilise des termes plus concrets. | UN | إن وفد العراق يوافق على نص المادة ٣ في مجموعها. أما فيما يتعلق بالفقرة ٢ فإنه يرجو استخدام عبارات أكثر واقعية. |