"ce qui concerne les politiques" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن السياسات
        
    • به في وضع السياسات
        
    • ذلك ما يتعلق بالسياسات
        
    • فيما يتعلق بمسائل السياسات
        
    v) Elaboration de rapports et de documents présentant la position de l'administration en ce qui concerne les politiques relatives au personnel et les services à l'intention du personnel; UN `٥` إعداد تقارير وورقات مواقف تمثل آراء الادارة بشأن السياسات الخاصة بالموظفين ورفاههم؛
    v) Elaboration de rapports et de documents présentant la position de l'administration en ce qui concerne les politiques relatives au personnel et les services à l'intention du personnel; UN `٥` إعداد تقارير وورقات مواقف تمثل آراء الادارة بشأن السياسات الخاصة بالموظفين ورفاههم؛
    :: Échanger des informations sur l'expérience nationale et les meilleures pratiques en ce qui concerne les politiques et programmes sur le vieillissement. UN :: تبادل الخبرة الوطنية وأفضل الممارسات بشأن السياسات والبرامج المتعلقة بالشيخوخة.
    Félicitons le secrétariat et les coparrains du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida du rôle de premier plan qu'ils jouent en ce qui concerne les politiques de lutte contre le VIH et le sida et leur coordination et de l'appui qu'ils fournissent aux pays dans le cadre du Programme ; UN 16 - نشيد بأمانة برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وبالجهات المشاركة في رعايته للدور الرائد الذي اضطلعت به في وضع السياسات المتعلقة بالتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وتنسيقها، ولما قدمته من دعم إلى البلدان عن طريق البرنامج المشترك؛
    Veuillez indiquer le degré de participation des femmes aux processus de reconstruction après des conflits et des catastrophes naturelles à tous les niveaux de la prise de décisions, notamment en ce qui concerne les politiques et programmes qui ont une incidence directe sur la vie des femmes. UN 11 - ويُرجى ذكر درجة مشاركة المرأة في عمليات إعادة البناء بعد انتهاء النزاع والكوارث الطبيعية في جميع مستويات صنع القرار، بما في ذلك ما يتعلق بالسياسات والبرامج ذات التأثير المباشر على حياة المرأة.
    Réaffirmant que la coopération doit continuer d'être renforcée pour que les gouvernements puissent jouer leur rôle et exercer leurs responsabilités sur un pied d'égalité en ce qui concerne les politiques publiques internationales concernant l'Internet, mais non les questions techniques et opérationnelles courantes qui n'ont pas d'incidence sur ces politiques, UN وإذ تؤكد من جديد الضرورة المستمرة لتعزيز التعاون من أجل تمكين الحكومات من تنفيذ أدوارها والاضطلاع بمسؤولياتها، على قدم المساواة، فيما يتعلق بمسائل السياسات العامة الدولية المتصلة بالإنترنت، وليس بالأمور التقنية والتشغيلية اليومية التي لا تؤثر في مسائل السياسات العامة الدولية،
    Tableau 11 : Degré d'exhaustivité des communications en ce qui concerne les politiques et mesures et les projections UN الجدول ١١: حجم المعلومات المقدمة عن العناصر الرئيسية بشأن السياسات والتدابير واﻹسقاطات
    Il a également été suggéré d’instaurer une plus grande coordination au sein du système des Nations Unies en ce qui concerne les politiques en matière de publications. UN واقترح أيضا زيادة التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة بشأن السياسات المتعلقة بالمنشورات.
    Il a également été suggéré d’instaurer une plus grande coordination au sein du système des Nations Unies en ce qui concerne les politiques en matière de publications. UN واقترح أيضا زيادة التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة بشأن السياسات المتعلقة بالمنشورات.
    Il a pour objectif de promouvoir le dialogue national en ce qui concerne les politiques à adopter et de renforcer les moyens dont disposent les pays pour appliquer la Convention. UN وهو يهدف إلى تعزيز إجراء حوار بشأن السياسات على الصعيد الوطني وبناء قدرات وطنية لتنفيذ الاتفاقية.
    Le respect des nouveaux dispositifs internes de contrôle et de délégation de pouvoir est facilité par un nouveau manuel des programmes et des opérations, dans lequel le personnel peut trouver des directives précises en ce qui concerne les politiques et procédures en vigueur. UN ويدعم الإطارين الجديدين للرقابة الداخلية وتفويض السلطة الدليل الجديد لبرامج الهيئة وعملياتها الذي يوفر للموظفين توجيهات محددة بشأن السياسات والإجراءات.
    Cette série aura pour objectif de recueillir et de mettre en commun les pratiques exemplaires en ce qui concerne les politiques en matière de science, de technique et d'innovation pour les femmes. UN وستوجّه هذه السلسلة الجديدة نحو جمع وتبادل أفضل الممارسات بشأن السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار بما يخدم مصلحة المرأة.
    Les pays en développement se retrouvent confrontés à une contradiction, avec des progrès importants en ce qui concerne les politiques et les mesures nécessaires, mais sans les moyens de les mettre concrètement en oeuvre. UN والبلدان النامية تواجه تناقضا ما، فقد أحرز تقدم كبير بشأن السياسات والتدابير الضرورية، ولكن لا توجد موارد كافية لتنفيذها.
    Une telle initiative aiderait à promouvoir la transparence en ce qui concerne les politiques nucléaires des États dotés d'armes nucléaires et serait utile pour la Conférence du désarmement. UN فمثل هذه المبادرة ستساعد في تشجيع الشفافية بشأن السياسات النووية للدول الحائزة للأسلحة النووية وستمكِّن من الاستفادة من مؤتمر نزع السلاح بصورة فعالة.
    L'UNODC appuiera activement l'application du Système ERP qui est constamment mis à jour par le Groupe spécial du Siège de l'ONU sur les normes IPSAS en ce qui concerne les politiques et les objectifs de mise en œuvre au titre des directives publiées par le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité. UN سيدعم المكتب بنشاط تنفيذ نظام تخطيط الموارد في المؤسسة ويحصل المكتب من فرقة العمل المعنية بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في مقر الأمم المتحدة باستمرار على معلومات مستكملة بشأن السياسات وأهداف التنفيذ في إطار التوجيهات التي يصدرها مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir l'entente des organes intergouvernementaux en ce qui concerne les politiques et les mesures économiques requises aux niveaux national et international pour améliorer les perspectives de développement à long terme en intensifiant les débats internationaux sur les questions et les problèmes de développement nouveaux et émergents et sur la situation économique mondiale UN هدف المنظمة: تسهيل التوصل إلى اتفاق حكومي دولي بشأن السياسات والإجراءات الاقتصادية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي بهدف تحسين احتمالات التنمية الطويلة الأجل عن طريق تعزيز المناقشات الدولية بشأن المسائل والتحديات الجديدة والناشئة في مجال التنمية الاقتصادية وبشأن الوضع الاقتصادي العالمي
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir l'entente des organes intergouvernementaux en ce qui concerne les politiques et les mesures économiques requises aux niveaux national et international pour améliorer les perspectives de développement à long terme en intensifiant les débats internationaux sur les questions et les problèmes de développement nouveaux et émergents et sur la situation économique mondiale UN هدف المنظمة: تسهيل التوصل إلى اتفاق حكومي دولي بشأن السياسات والإجراءات الاقتصادية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي بهدف تحسين احتمالات التنمية الطويلة الأجل عن طريق تعزيز المناقشات الدولية بشأن المسائل والتحديات الجديدة والناشئة في مجال التنمية الاقتصادية وبشأن الوضع الاقتصادي العالمي
    2. Adopter et mettre en œuvre les recommandations formulées par le Bureau du défenseur du peuple en ce qui concerne les politiques publiques relatives à la santé génésique et à la planification familiale, notamment : UN 2 - اعتماد وتنفيذ التوصيات التي وضعها مكتب محامي الشعب بشأن السياسات الحكومية المتعلقة بالصحة التناسلية وتنظيم الأسرة، ومن بينها ما يلي:
    Félicitons le secrétariat et les coparrains du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida du rôle de premier plan qu'ils jouent en ce qui concerne les politiques de lutte contre le VIH et le sida et leur coordination et de l'appui qu'ils fournissent aux pays dans le cadre du Programme ; UN 16 - نشيد بأمانة برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وبالجهات المشاركة في رعايته للدور الرائد الذي اضطلعت به في وضع السياسات المتعلقة بالتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وتنسيقها، ولما قدمته من دعم إلى البلدان عن طريق البرنامج المشترك؛
    a) Recenser les outils, les technologies, les bonnes pratiques et les enseignements tirés, notamment en ce qui concerne les politiques et les normes de données, les instruments tels que les assurances et la protection sociale, ainsi que les processus de transformation, permettant de faciliter la gestion globale des risques UN (أ) تحديد الوسائل والتكنولوجيات والممارسات الجيدة والدروس المستفادة، بما في ذلك ما يتعلق بالسياسات ومعايير البيانات والأدوات من قبيل التأمين والحماية الاجتماعية والنُهج المحدثة للتحول من أجل تيسير الإدارة الشاملة للمخاطر
    Réaffirmant que la coopération doit continuer d'être renforcée pour que les gouvernements puissent jouer leur rôle et exercer leurs responsabilités sur un pied d'égalité en ce qui concerne les politiques publiques internationales concernant l'Internet mais non les questions techniques et opérationnelles courantes qui n'ont pas d'incidence sur ces politiques, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة المستمرة إلى تعزيز التعاون من أجل تمكين الحكومات من تأدية أدوارها والاضطلاع بمسؤولياتها، على قدم المساواة، فيما يتعلق بمسائل السياسات العامة الدولية المتصلة بالإنترنت، وليس بالأمور التقنية والتشغيلية اليومية التي لا تؤثر في المسائل المتعلقة بالسياسات العامة الدولية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus