"ce qui correspond à" - Traduction Français en Arabe

    • وهو ما يعادل
        
    • أي ما يعادل
        
    • وهو ما يمثل
        
    • مما يعكس
        
    • مما يمثل
        
    • ويتمشى في
        
    • وهو ما يقابل
        
    • مما يعادل
        
    • بما يمثل
        
    • وهذا يعادل
        
    • مما يتوافق مع
        
    • بهذا الشرط إلى
        
    • أي ما يمثل
        
    • ويعادل ذلك
        
    • ويتسق مع
        
    Un total de 10 800 projectiles ont été tirés, ce qui correspond à environ 2,9 tonnes d'uranium. UN وأطلق ما مجموعه 800 10 قطعة ذخيرة، وهو ما يعادل تقريبا 2.9 طن من اليورانيوم.
    La différence entre la projection haute et la projection basse pour 2015 représente 720 millions d'individus, ce qui correspond à peu près à la population actuelle du continent africain. UN والفرق بين الاسقاطين المرتفع والمنخفض لعام ٢٠١٥ هو ٧٢٠ مليون نسمة أي ما يعادل عدد السكان الحاليين في افريقيا تقريبا.
    Le PIB par habitant a augmenté de 3,6 %, ce qui correspond à une progression de 14 % depuis le début de la décennie. UN وزادت حصة الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي بنسبة ٣,٦ في المائة، وهو ما يمثل زيادة بنسبة ١,٤ في المائة منذ بداية العقد.
    En 2007, le budget des programmes supplémentaires s'élevait à 416,5 millions et le HCR en a reçu 332,7 en contributions volontaires, ce qui correspond à un taux de financement du budget égal à 79,9 %. UN وفي عام 2007، بلغت ميزانية صندوق البرامج التكميلية 416.5 مليون دولار، تلقت منها المنظمة 332.7 مليون دولار من التبرعات، مما يعكس تمويلا للميزانية بنسبة 79.9 في المائة.
    À la fin de 2000, 7 231 places supplémentaires étaient disponibles, ce qui correspond à un pourcentage total de 62 %. UN وبنهاية العام 2000، توفر 231 7 مكانا آخر في رياض الأطفال، مما يمثل هامشا تعادل نسبته المئوية 62 في المائة.
    d) Il semble raisonnable de retenir un délai de paiement de trois mois pour définir la période à prendre en considération, ce qui correspond à la fois à la réalité économique observée en Iraq avant l'invasion et aux pratiques commerciales courantes. UN (د) يعد استخدام فترة تأخير المدفوعات وقوامها ثلاثة أشهر بغية تحديد النطاق الزمني للولاية أمراً معقولاً ويتمشى في آن واحد مع الواقع الاقتصادي في العراق قبل الغزو، ومع الممارسات التجارية العادية.
    203. En 1997, 294 951 personnes ont bénéficié d'une pension d'invalidité, ce qui correspond à 5,7 % de la population. UN 203- وفي عام 1997، دفع معاش العجز إلى 951 294 مستفيدا، وهو ما يعادل 5.7 في المائة من السكان.
    D'ici la fin de la semaine, nous allons annoncer que nous verserons 325 millions de couronnes norvégiennes au Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires, ce qui correspond à plus de 58 millions de dollars et représente une augmentation de 10 % par rapport au montant versé cette année. UN وسنتعهد في وقت لاحق من هذا الأسبوع بتقديم 325 مليون كرونة نرويجية للصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، وهو ما يعادل أكثر من 58 مليون دولار ويمثل زيادة نسبتها 10 في المائة مقارنة بالعام الحالي.
    Selon les estimations, la crise a déjà coûté 5,4 milliards de dollars de RNB à l'économie palestinienne, ce qui correspond à la totalité du revenu national brut de 1999 et à plus de 50 % du produit intérieur brut de la même année. UN وتظهر التقديرات أن الأزمة كلَّفت الاقتصاد الفلسطيني بالفعل 5.4 بلايين دولار من حيث الدخل الوطني الإجمالي، وهو ما يعادل كامل الدخل الوطني الإجمالي لعام 1999 وأكثر من 50 في المائة من الناتج المحلي الخام لعام 1999.
    C'est ainsi qu'en 1993, la consommation intérieure totale d'énergie s'est montée à quelque 89 PJ, ce qui correspond à l'équivalent d'environ 2 119 000 barils de pétrole. UN وقد بلغ اجمالي الاستهلاك المنزلي للطاقة في عام ٣٩٩١ نحو ٩٨ باسكال جول، أي ما يعادل نحو ٩١١ ٢ ألف برميل نفط.
    Un montant de 280 600 dollars a été affecté aux déplacements, ce qui correspond à environ 4 % du budget annuel total. UN ووصلت الموارد المخصصة للسفر في عام 2013 إلى 600 280 دولار، أي ما يعادل حوالي 4 في المائة من المخصصات السنوية العامة.
    Le but que l'on cherche à atteindre jusqu'en 2017 est de 85,6%, ce qui correspond à l'alphabétisation d'environ 10.000.000 adultes. UN والهدف الذي نتوخى بلوغه بحلول عام ٢٠١٧ هو نسبة 85.6 بالمائة، أي ما يعادل 000 000 10 شخص يلمون بالقراءة والكتابة.
    En 2011, la main-d'œuvre, qui comprend toutes les personnes employées et sans emploi, totalisait 2,76 millions de travailleurs à temps plein. Les femmes y entraient pour 1,36 millions, ce qui correspond à 48 % de la main-d'œuvre totale. UN وفي عام 2011، بلغ مجموع القوة العاملة التي تشمل جميع العاملين والعاطلين عن العمل 2.76 ملايين شخص متفرغ، تشكل النساء 1.36 مليون منهم، وهو ما يمثل نسبة 48 في المائة من إجمالي القوة العاملة.
    Selon une étude sociologique, les enfants roms ont huit fois plus de chances de ne pas être tenus de fréquenter une école, ce qui correspond à 10 % de la population rom actuelle âgée de 14 et 15 ans. UN وحسب بحوث علم الاجتماع، يتضاعف احتمال حصول أطفال الغجر على الإعفاء من الذهاب إلى المدارس ثماني مرات، وهو ما يمثل 10 في المائة من السكان الغجر الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و15 سنة في الوقت الراهن.
    Dans les 25 pays participant à l'Initiative pour l'accélération de l'éducation pour tous, les dépenses sont passées de 100 millions de dollars à 162 millions de dollars entre 2002 et 2005, ce qui correspond à un léger accroissement annuel correspondant à leur rang de priorité durant cette période. UN وفي بلدان التسريع الـخمسة والعشرين، زاد الإنفاق من 100 مليون دولار في عام 2002 إلى 162 مليون دولار في عام 2005، مما يعكس نمواً سنوياً متواضعاً يتوافق مع مركز الأولوية الممنوح لها خلال هذه الفترة.
    D'après l'Autorité palestinienne, le déficit annuel devrait tomber à 1 milliard de dollars en 2011, ce qui correspond à un recul de 16 % par rapport à 2010 et à une baisse soutenue au cours de ces trois dernières années. UN وأشارت تقديرات السلطة الفلسطينية إلى أن العجز السنوي سينخفض إلى 1 بليون دولار في عام 2011، مما يعكس انخفاضا بنسبة 16 في المائة مقارنة بعام 2010 وانخفاضاً مطّرداً على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    Le montant pour 2005 a dépassé les 600 millions de dollars, ce qui correspond à 0,17 % du produit intérieur brut de la Turquie. UN وازدادت المساعدات لتبلغ 600 مليون دولار عام 2005 مما يمثل 0.17 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لتركيا.
    d) Il semble raisonnable de retenir un délai de paiement de trois mois pour définir la période à prendre en considération, ce qui correspond à la fois à la réalité économique observée en Iraq avant l'invasion et aux pratiques commerciales courantes. UN (د) يعد استخدام فترة تأخير المدفوعات وقوامها ثلاثة أشهر بغية تحديد النطاق الزمني للولاية أمراً معقولاً ويتمشى في آن واحد مع الواقع الاقتصادي في العراق قبل الغزو، ومع الممارسات التجارية العادية.
    Le taux de mortalité maternelle était de 0,37 pour l'année 2007, ce qui correspond à six décès maternels dans l'année. UN وكان معدل الوفيات النفاسية 0.37 في عام 2007، وهو ما يقابل ست وفيات.
    Le projet de budget prévoit quelque 60 millions de dollars pour financer les nouveaux projets chaque année, ce qui correspond à la moyenne de ce que l’Office a reçu ces dernières années. UN وقد تضمنت ميزانية المشاريع حوالي ٦٠ مليون دولار لتغطية الاحتياجات السنوية الجديدة في مجال التمويل المخصص للمشاريع، مما يعادل في المتوسط ما كانت تتلقاه الوكالة في السنوات اﻷخيرة.
    Alors qu’on avait prévu un effectif de 72 fonctionnaires recrutés sur le plan international, en supposant déjà que 10 % des postes resteraient vacants, en fait l’effectif n’a atteint que 56 en moyenne mensuelle, ce qui correspond à un taux de vacance de postes de 22 % (également en moyenne mensuelle). UN ففي حين أنه أدرج اعتماد ﻟ ٧٢ موظفا دوليا، بما يشمل مُعامل شغور قدره ١٠ في المائة، فإن متوسط القوام الشهري الفعلي بلغ ٥٦ موظفا، بما يمثل متوسط معدل شغور شهري قدره ٢٢ في المائة.
    Cela équivaut à 199 milliards de dollars, alors que les arriérés du service de la dette s'élèvent à quelque 45,8 milliards de dollars, ce qui correspond à plus de 20 % de la dette totale. UN وهذا يعادل ١٩٩ بليون دولار، بينما تبلغ جملة استحقاقات خدمة الدين المتأخرة حوالي ٤٥,٨ بليون دولار، وهذا يعادل ما يزيد على ٢٠ في المائة من جملة أصول الدين.
    L'obligation de non-refoulement consacrée à l'article 3 de la Convention contre la torture n'autorise pas d'exceptions, ce qui correspond à l'interdiction impérative de toute torture. UN والالتزام الحالي بعدم الإعادة القسرية الوارد في المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب لا يجيز هذه الاستثناءات، مما يتوافق مع الحظر القطعي للتعذيب.
    c) Les partenaires officiels ne se sont pas entièrement acquittés de leur obligation de présenter des attestations de vérification mais ils l'ont fait à concurrence de 70 %, ce qui correspond à l'objectif fixé par l'Administration; UN (ج) لئن لم يُمتثل تماما لشرط تقديم الشركاء المنفذين شهادات مراجعة حسابات فقد وصل الوفاء بهذا الشرط إلى هدف 70 في المائة الذي حددته الإدارة؛
    Il a été reçu 48 réponses au total, ce qui correspond à un taux de réponse de 19,4 % pour les deux enquêtes. UN وورد ما مجموعه 48 رداً، أي ما يمثل معدل رد نسبته 19.4 في المائة على كلا الاستقصاءين.
    On tombe ainsi de l’indice 100 à l’indice 67, ce qui correspond à une économie d’un tiers. UN ويعادل ذلك رقما قياسيا مقداره ٦٧، وهو دون اﻷساس بنسبة الثلث.
    d) il semble raisonnable de retenir un délai de paiement de trois mois pour définir la période à prendre en considération, ce qui correspond à la fois à la réalité économique observée en Iraq avant l'invasion et aux pratiques commerciales courantes. UN (د) إن استخدام مهلة سداد قوامها ثلاثة أشهر لتحديد النطاق الزمني للولاية هو استخدام معقول ويتسق مع الواقع الاقتصادي في العراق قبل الغزو وكذلك مع الممارسات التجارية العادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus