"ce qui doit avoir lieu" - Traduction Français en Arabe
PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.
11A.119 Dans le cadre de l'examen et de l'évaluation de l'application du Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés, le sous-programme sera essentiellement axé au cours du présent exercice biennal sur les préparatifs de l'examen global à mi-parcours du Programme d'action pour ce qui est des questions de fond et d'organisation, qui doit avoir lieu en 1995. | UN | ١١ ألف -١١٩ في سياق استعراض وتقييم تنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا في التسعينات، سيتمثل النشاط الرئيسي لتوجه البرنامج الفرعي خلال فترة السنتين هذه في اﻷعمال التحضيرية الموضوعية والتنظيمية اللازمة لاستعراض منتصف المدة العالمي لبرنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا في التسعينات، المزمع اجراؤه عام ١٩٩٥. |
121. Le Sous-Comité a noté avec satisfaction que le Groupe de travail était convenu qu'il serait possible de tenir l'atelier conjoint au cours des deux premiers jours de la quarante-troisième session du Sous-Comité scientifique et technique, qui doit avoir lieu en 2006, et qu'il était également convenu de modifier son plan de travail pluriannuel sur ce point pour permettre l'organisation et la tenue de l'atelier conjoint. | UN | 121- ولاحظت اللجنة الفرعية العلمية والتقنية بارتياح أن الفريق العامل قد اتفق على إمكانية عقد حلقة العمل المشتركة أثناء اليومين الأولين من الدورة الثالثة والأربعين للجنة الفرعية، التي ستعقد في عام 2006، كما اتفق على تعديل خطـــة عمله المتعدّدة السنوات في إطار هذا البند بحيث تشمل تنظيم وعقد حلقة العمل المشتركة. |
Nous demandons à nouveau que le Conseil de sécurité se réunisse en séance officielle pour débattre de ce cas au cours de l'examen des sanctions qui doit avoir lieu durant la première semaine du mois de mars 1998, avec la participation de la Jamahiriya arabe libyenne, ce qui est notre droit en vertu de Articles 31 et 32 de la Charte des Nations Unies. | UN | ونتقدم للمرة الثانية بطلب عقد جلسة علنية للمجلس لبحث هذه القضية لدى المراجعة المقررة اﻷسبوع اﻷول من آذار/مارس الجاري بمشاركة الجماهيرية العربية الليبية، طبقا لحقنا المنصوص عليه في المادتين ٣١ و ٣٢ من الميثاق. |
La discussion thématique concernant " La fraude économique et la criminalité liée à l'identité " qui doit avoir lieu à la dix-huitième session de la Commission constituera une occasion de poursuivre ce débat et pourra beaucoup contribuer à définir dans leurs grandes lignes les indications à suivre en ce qui concerne les initiatives les mieux appropriées devant être poursuivies en priorité à l'avenir. | UN | وتوفر المناقشة المواضيعية بشأن " جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية " ، المقرر عقدها خلال الدورة الثامنة عشرة للجنة، فرصة لمثل هذه المناقشة، ويمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في تحديد إطار توجيهي بشأن أنسب المبادرات كي تُعطى الأولوية وتجري متابعتها في المستقبل. |
Bien que La Haye ait été choisie comme siège de la Cour, aucune décision n'a été prise à ce jour concernant le lieu de certaines réunions, à savoir la réunion du Bureau qui doit avoir lieu en juin 2003, la réunion du Comité du budget et des finances et la deuxième session de l'Assemblée des États parties. | UN | 155 - ورغم أن مقر المحكمة سيكون في لاهاي، فإنه لم يُتخذ حتى الآن قرار بشأن مكان انعقاد بعض الاجتماعات، أي اجتماع المكتب في حزيران/يونيه 2003، واجتماع لجنة الميزانية والمالية والاجتماع الثاني لجمعية الدول الأطراف. |
En ce qui concerne la réunion que les présidents ont tenue avec les rapporteurs spéciaux des organes conventionnels, elle a été de peu d'utilité faute d'être structurée par un ordre du jour, et il conviendrait d'en établir un pour la réunion qui doit avoir lieu en 2001. | UN | 49- وفيما يتعلق بالاجتماع الذي عقده الرؤساء مع المقررين الخاصين للهيئات التعاهدية، قالت إنه لم تكن له فائدة تُذكر لعدم وجود جدول أعمال ينظمه، ودعت إلى إعداد جدول أعمال للاجتماع الذي سيُعقد في عام 2001. |
Le Comité sur le commerce et le développement devrait faire rapport à la Conférence ministérielle à sa cinquième session, qui doit avoir lieu au Mexique en septembre 2003, et faire des recommandations, dans les cas où cela sera approprié, en ce qui concerne l'action future, y compris l'opportunité de négociations sur ces questions et d'autres figurant au paragraphe 32 de la Déclaration. | UN | ويتوقع أن تقدم لجنة التجارة والبيئة تقريرا إلى الدورة الخامسة للمؤتمر الوزاري (المكسيك، أيلول/سبتمبر 2003) وأن تقدم توصيات، عند الاقتضاء، فيما يتعلق بالعمل المقبل، بما في ذلك تحبيذ إجراء مفاوضات بشأن هذه المسائل وغيرها من المسائل الواردة في الفقرة 32 من الإعلان. |
Nous aimerions donc souligner l'importance du prochain examen à mi-parcours du Programme d'action d'Almaty qui doit avoir lieu les 2 et 3 octobre 2008, ici à New York, ce qui devrait donner à la communauté internationale l'occasion d'apprécier les progrès réalisée, les leçons tirées et les difficultés rencontrées dans la mise en œuvre du Programme. | UN | لذا، نود أن نؤكد أهمية استعراض منتصف المدة المقبل لبرنامج عمل ألماتي، المقرر عقده هنا، في نيويورك، في 2 و 3 تشرين الأول/ أكتوبر 2008، والذي ينبغي أن يمنح المجتمع الدولي الفرصة لتقييم التقدم المحرز، والدروس المستفادة والقيود التي تعيق تنفيذ برنامج عمل ألماتي. |
Le Secrétariat a pris du retard en ce qui concerne les procédures applicables dans le cadre du système de contestation des adjudications mais espère publier sur l'Internet en novembre les modalités de l'échange d'information qui doit avoir lieu à l'issue des adjudications en tant qu'élément d'un système complet de contestation des adjudications. | UN | 69 - وقال إن الأمانة قد تأخرت في الإعلان عن تفاصيل متطلبات نظام الطعن في قرارات إرساء العطاءات ولكن من المأمول أن توضع على الإنترنـت في تشرين الثاني/نوفمبر ترتيبات الحصول على المعلومات التي ستعقب منح العقود كخطوة نحو نظام شامل للطعن في قرارات إرساء العطاءات. |
V. Atelier sur les stratégies et meilleures pratiques de prévention du crime, en particulier pour ce qui a trait à la délinquance urbaine et aux jeunes à risque, qui doit avoir lieu pendant le onzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale | UN | خامساً- حلقة العمل المعنية بالاستراتيجيات وأفضل الممارسات لمنع الجريمة، وخاصة فيما يتعلق بالجريمة الحضرية والشباب المعرضين للمخاطر، والتي من المزمع عقدها أثناء انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية |
26. Le Centre international pour la prévention de la criminalité a accepté d'organiser l'atelier sur les stratégies et meilleures pratiques de prévention du crime, en particulier pour ce qui a trait à la délinquance urbaine et aux jeunes à risque, qui doit avoir lieu pendant le onzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | 26- وافق المركز الدولي لمنع الجريمة على تنظيم حلقة العمل المعنية بالاستراتيجيات وأفضل الممارسات لمنع الجريمة، وخاصة فيما يتعلق بالجريمة الحضرية والشباب المعرضين للمخاطر، والتي من المزمع عقدها أثناء انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
L'ONU a également apporté son soutien à la série de conférences des démocraties nouvelles ou rétablies, et joue un rôle important en ce qui concerne la cinquième Conférence internationale qui doit avoir lieu à Ulan Bator en juin 2003. | UN | كما قدّمت الأمم المتحدة الدعم لسلسلة من المؤتمرات المعنية بالديمقراطيات الجديدة والمستعادة، وهي تؤدّي دورا بارزا فيما يتعلق بالمؤتمر الدولي الخامس المزمـع عقده في أولان باتور في حزيران/يونيه عام 2003. |
Pour ce qui est de la réunion du Groupe de travail spécial officieux à composition non limitée qui doit avoir lieu en février, l'Union croit qu'il importera que les États affirment plus énergiquement leur responsabilité collective en matière de conservation et d'utilisation durable de la diversité biologique marine ne relevant d'aucune juridiction nationale. | UN | بالنسبة لاجتماع الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية الذي سينعقد في شباط/فبراير، يعتقد الاتحاد أن من المهم التأكيد على أن تتحمل جميع الدول مسؤولية جماعية أكبر لضمان الحفاظ على التنوع الحيوي البحري خارج حدود الولاية الوطنية، واستخدامه استخداماً مستداماً. |
ce processus a été revitalisé grâce à la tenue de réunions parrainées par l'Organisation des États américains (OEA) — dont celle qui a eu lieu à Buenos Aires en mars 1994 — dont le point culminant sera la conférence régionale sur les mesures de confiance et de sécurité qui doit avoir lieu au Chili en 1995. | UN | ولقد تدعمت هذه العملية أثناء اجتماعات شاركت فيها منظمة الدول اﻷمريكية - كتلك المعقودة في بوينس أيرس في آذار/مارس ١٩٩٤ -وستتوج بمؤتمر اقليمي معني بتدابير بناء الثقة واﻷمن سينعقد في شيلي في ١٩٩٥. |
Dans sa résolution 19/5, le Conseil a décidé de se pencher sur la question des droits économiques, sociaux et culturels des femmes et de leur autonomisation dans ce domaine, notamment dans le cadre de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, lors de son débat annuel consacré à l'intégration d'une perspective sexospécifique, qui doit avoir lieu à sa vingt et unième session. | UN | وقرر المجلس، في قراره 19/5، أن يركز على مسألة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة وتمكينها بهذا الخصوص، بما في ذلك في سياق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، في مناقشته السنوية، المقرر إجراؤها في أثناء الدورة الحادية والعشرين للمجلس بشأن إدماج المنظور الجنساني. |
Le débat thématique informel s'inscrivait dans le cadre des préparatifs du deuxième Dialogue de haut niveau de l'Assemblée générale sur ce thème, qui doit avoir lieu en 2013. | UN | وكانت المناقشة المواضيعية غير الرسمية بمثابة خطوة في التحضير للحوار الثاني رفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية، والذي من المقرر أن تعقده الجمعية العامة في عام 2013(). |
Notant avec satisfaction les travaux sur la question de la " Protection de l'environnement aux niveaux national et international : potentiel et limites de la justice pénale " effectués par l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice, en vue du séminaire qui doit avoir lieu au neuvième Congrès sur ce sujet, | UN | وإذ ينوه مع التقدير باﻷعمال المتعلقة بموضوع " حماية البيئة علــى الصعيدين الوطني والدولي: إمكانات العدالة الجنائية وحدودها " ، التـي يضطلـع بهـا معهد اﻷمم المتحدة اﻷقاليمي ﻷبحاث الجريمة والعدالة، بالنظر إلى حلقة العمل التي ستعقد حول ذلك الموضوع في المؤتمر التاسع، |
Notant avec satisfaction les travaux sur la question de la " Protection de l'environnement aux niveaux national et international : potentiel et limites de la justice pénale " effectués par l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice, en vue du séminaire qui doit avoir lieu au neuvième Congrès sur ce sujet, | UN | وإذ ينوه مع التقدير باﻷعمال المتعلقة بموضوع " حماية البيئة علــى الصعيدين الوطني والدولي: إمكانات العدالة الجنائية وحدودها " ، التـي يضطلـع بهـا معهد اﻷمم المتحدة اﻷقاليمي ﻷبحاث الجريمة والعدالة، بالنظر إلى حلقة العمل التي ستعقد حول ذلك الموضوع في المؤتمر التاسع، |
ce que je n'ai pas compris, c'est si vous suggériez de consacrer exclusivement à cette question la prochaine séance plénière qui doit avoir lieu jeudi en huit. Les délégations sont libres, bien entendu, de soulever en séance plénière toute question ayant trait aux travaux de la Conférence, mais je voudrais savoir s'il existe déjà une liste des orateurs et si des représentants y sont inscrits. | UN | وهذا الموضوع ملح كما لاحظ ممثل المغرب عن حق وهناك غيره مواضيع عديدة في انتظارنا، ولكن السؤال الذي يراودني عندما استمع إليكم هو هل تعنون أن الجلسة العامة المقبلة التي ستعقد يوم الخميس المقبل ستكرس فقط لهذه المسألة، فأنا لست مطلعاً على قائمة المتحدثين ولا أعرف ما إذا كانت هذه القائمة قد وضعت، بيد أنه يحق للوفود، بالطبع، أن تدلي ببيانات أثناء الجلسات العامة. |
19. Les normes juridiques actuellement en vigueur en Yougoslavie interdisent à un avocat de rencontrer son client avant que ce dernier n'ait été traduit devant un juge d'instruction, entretien qui doit avoir lieu au plus tard 72 heures après l'arrestation (art. 196 du Code de procédure pénale). | UN | ٩١- تحظر القواعد القانونية الحالية في يوغوسلافيا على أي محام الاتصال بموكله قبل إحضار اﻷخير أمام قاضي التحقيق وهو ما يجب حدوثه خلال فترة لا تتجاوز ٢٧ ساعة بعد إلقاء القبض عليه )المادة ٦٩١ من قانون اﻹجراءات الجنائية(. |