Le Mexique appuie la transparence depuis l'examen de ce qui est devenu la résolution 46/36 L du 9 décembre 1991. | UN | وقد أيدت المكسيك هذه الشفافية منذ أن ناقشنا ما أصبح القرار ٤٦/٣٦ لام المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١. |
Dans ce qui est devenu un rituel annuel, il a consacré une grande partie de son allocution à la question du Kosovo, avec son lot de déclarations déformées et de mensonges. | UN | وقد كرس جزءا كبيرا من بيانه لمشكلة كوسوفو، في ما أصبح ممارسة سنوية رتيبة، وتضمن البيان المغالطات والتحريفات المعهودة. |
Étant donné la complexité de ce phénomène, nous devons opposer une riposte collective à ce qui est devenu aujourd'hui une menace générale. | UN | وبالنظر إلى تعقد هذه الظاهرة، يجب علينا أن نجد استجابة جماعية إلى ما أصبح خطرا مشتركا. |
Lors de la Conférence de Vienne, le paragraphe 3 de ce qui est devenu l'article 21 n'a guère posé de problèmes lors de la discussion, à l'exception de quelques changements malencontreux sur lesquels la Conférence est revenue assez rapidement. | UN | 327 - وفي مؤتمر فيينا، لم تطرح الفقرة 3 مما أصبح فيما بعد المادة 21 أيّ مشاكل أثناء المناقشة، باستثناء بعض التغييرات المؤسفة التي سرعان ما تراجع عنها المؤتمر. |
Depuis, et tout au long des 60 dernières années, ce groupe, et ce qui est devenu plus tard la communauté juive du Venezuela, a vécu sur notre territoire, sans subir aucune contrainte, menace ou répression, en paix et en harmonie avec les Vénézuéliens; | UN | ومنذ ذلك التاريخ، عاش في أراضي فنزويلا طوال السنوات الستين الماضية، ما أصبح يسمى الآن بالطائفة اليهودية، في كنف الحرية دون أي مضايقات، أو تهديدات أو قمع وفي كنف السلام والانسجام مع الشعب الفنزويلي؛ |
Les États du pavillon sont tenus d’appliquer contre des navires battant leur pavillon ou inscrits sur le registre ce qui est devenu un important régime juridique de lois. | UN | ودول العالم مطالبة بتنفيذ وإنفاذ ما أصبح مجموعة هامة من القوانين السارية على السفن التي ترفع علمها أو التي هي مسجلة لديها. |
De plus, les services de santé et les écoles sont difficiles d'accès car situés dans ce qui est devenu le côté palestinien du mur. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من الصعب أيضا الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليمية لأنها توجد في ما أصبح الآن الجانب الفلسطيني من الجدار. |
J'ai quitté les urgences et entamé ce qui est devenu une vie consacrée à l'étude des survivants d'EMI. | Open Subtitles | استقلت من عملي في قسم الطوارئ وبدأت ما أصبح لاحقاً دراسة كرست لها عمري، عن الناجين من تجربة الاقتراب من الموت. |
L'engagement, pris dans la Charte, de favoriser le progrès social et le relèvement des niveaux de vie exprime ce qui est devenu, sans l'ombre d'un doute, la tâche la plus urgente de l'Organisation : | UN | يعبر الميثاق عن العزم على دفع الرقي الاجتماعي قدما ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح. ويتجسد في هذا ما أصبح بلا شك أكثر المهام إلحاحا على المنظمة: |
Tout refus d'admettre que les territoires occupés en Croatie, les ZPNU, constituent une partie intégrante et souveraine de la Croatie représente une tentative de politisation de ce qui est devenu un fait de droit international. | UN | وأي إنكار لحقيقة أن اﻷراضي المحتلة في كرواتيا والمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة هي جزء لا يتجزأ وذو سيادة من كرواتيا يعد محاولة لتسييس ما أصبح قانونا دوليا. |
En 1986, en collaboration avec la Stadtwerke Saarbrücken (entreprise de service public municipale) et l'État de la Sarre, Sarrebruck a entrepris de lancer ce qui est devenu la principale initiative expérimentale européenne en matière d'énergie solaire au niveau municipal. | UN | وفي عام 1986، وفي محاولة تعاونية مع مرفق بلدية ساربروخن وولاية سارلاند، شرعت ساربروخن في تطوير ما أصبح يعرف الآن بمشروع الطاقة الشمسية الرائد في أوروبا على صعيد البلديات. |
Les améliorations qui ont été apportées aux rapports annuels au cours de ces dernières années méritent d'être mentionnées comme étant des progrès positifs allant dans le sens d'une amélioration de la transparence et de la responsabilité des activités du Conseil, ce qui est devenu un objectif partagé à l'échelle universelle. | UN | والتحسينات التي أدخلت على التقارير السنوية في اﻷعوام اﻷخيرة تستحق أن نعترف بها على أنها تطور إيجابي من زاوية تعزيز الصراحة والمساءلة في أعمال المجلس، وهو ما أصبح يمثل هدفا مشتركا على الصعيد العالمي. |
Nous croyons néanmoins que la question des mines terrestres antipersonnel nous oblige à traiter rapidement ce qui est devenu une situation d’urgence. | UN | ونعتقد على الرغم من ذلك أن مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد تمثل تحدياً لنا يدعونا إلى أن نعالج، على وجه السرعة، ما أصبح اﻵن بمثابة حالة شديدة الالحاح. |
Le cours des événements dans les régions autonomes susmentionnées a pris un tour tragique en conduisant au déchaînement de ce qui est devenu un conflit armé dont les protagonistes en sont venus à utiliser des armes lourdes. | UN | وتحول مجرى اﻷحداث الجارية في المنطقتين المستقلتين ذاتيا المذكورتين أعلاه إلى مأساة أدت إلى اندلاع ما أصبح في واقع اﻷمر نزاعاً مسلحاً انطوى على استخدام اﻷسلحة الثقيلة. |
En ma qualité de Président désigné du Sommet, j'encourage donc l'Inde et le Pakistan, ainsi que d'autres États qui ne sont pas encore parties à la Convention, à adhérer à cette dernière et à prendre part à ce qui est devenu un franc succès à l'échelle mondiale. | UN | وبصفتي الرئيس المعيَّن لمؤتمر قمة نيروبي، فإنني أُشجع بالتالي الهند وباكستان، وكذلك غيرهما من الدول غير الأطراف في الاتفاقية، على الاشتراك في ما أصبح عبارة عن قصة نجاح عالمي والانضمام إلى الاتفاقية. |
La partie qui a estimé que ce fait était assez important pour mériter l'attention de l'arbitre devrait être tenue de corriger ce qui est devenu une déclaration inexacte ou une appréciation erronée des faits. | UN | والطرف الذي رأى من المهم توجيه انتباه هيئة التحكيم إلى ذلك ملتزم بتصحيح ما أصبح بياناً خاطئاً بشأن الحقائق أو فهماً خاطئاً لها. |
La mise au point initiale de concept d'opération de police pour ce qui est devenu la MINURCAT a commencé à la fin de 2006. | UN | وقد بدأت العملية الأولية لوضع مفاهيم أعمال الشرطة لتشغيل ما أصبح معروفا باسم بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد في أواخر عام 2006. |
10) Lors de la Conférence de Vienne, le paragraphe 3 de ce qui est devenu l'article 21 n'a guère posé de problèmes durant la discussion, à l'exception de quelques changements malencontreux sur lesquels la Conférence est revenue assez rapidement. | UN | 10) وفي مؤتمر فيينا، لم تثر الفقرة 3 مما أصبح فيما بعد المادة 21 أيّ مشاكل أثناء المناقشة، باستثناء بعض التغييرات غير الموفقة التي سرعان ما تراجع عنها المؤتمر. |
10) Lors de la Conférence de Vienne, le paragraphe 3 de ce qui est devenu l'article 21 n'a guère posé de problèmes durant la discussion, à l'exception de quelques changements malencontreux sur lesquels la Conférence est revenue assez rapidement. | UN | 10) وفي مؤتمر فيينا، لم تثر الفقرة 3 مما أصبح فيما بعد المادة 21 أيّ مشاكل أثناء المناقشة، باستثناء بعض التغييرات غير الموفقة التي سرعان ما تراجع عنها المؤتمر. |