"ce qui est dit au paragraphe" - Traduction Français en Arabe

    • ما ورد في الفقرة
        
    • ما جاء في الفقرة
        
    • بما جاء في الفقرة
        
    • ما ذكر في الفقرة
        
    • بما ورد في الفقرة
        
    • المعلومات المقدمة في الفقرة
        
    En ce qui concerne les droits des conjoints en cas de dissolution de mariage, il conviendrait que la délégation yéménite développe ce qui est dit au paragraphe 143 du rapport, en indiquant notamment quelle procédure la femme peut engager pour demander le divorce. UN وفيما يتعلق بحقوق الزوجين في حالة فسخ الزواج، حبذ أن يتناول الوفد اليمني ما ورد في الفقرة 143 من التقرير بمزيد من الشرح، ويبين تحديداً الإجراء الذي بوسع المرأة أن تلجأ إليه للحصول على الطلاق.
    Il est plus conforme au mandat du Comité de se limiter à ce qui est dit au paragraphe 3 de l'article 12 du Pacte. UN والنهج اﻷكثر تمشياً مع ولاية اللجنة هو الاقتصار على ما ورد في الفقرة ٣ من المادة ٢١ من العهد.
    Il faut avoir le courage de dire au paragraphe 16 ce qui est dit au paragraphe 20. UN ويجب بالتالي التحلي بالشجاعة وذكر ما ورد في الفقرة 16 في الفقرة 20.
    Par ailleurs, Mme Chanet s'interroge sur le respect de la liberté d'association, la teneur du paragraphe 50 du rapport lui paraîssant contradictoire à ce sujet avec ce qui est dit au paragraphe 159. UN واستفسرت المتحدثة من جهة أخرى عن احترام حرية الاشتراك في الجمعيات، حيث إن نص الفقرة 50 من التقرير يناقض في هذا الصدد ما جاء في الفقرة 159.
    Nous réaffirmons également ce qui est dit au paragraphe 4.5 du document PCNICC/1999/WGRPE/DP.37, à savoir que le Statut de Rome offre d’autres solutions que l’indemnisation. UN ونتمسك بما جاء في الفقرة 4-5 من الوثيقة PCNICC/1999/WGRPE/DP.37 بمعنى أن الخيار الذي يوفره نظام روما الأساسي لا يقتصر على التعويض المالي.
    48. À propos de l'article 14 du Pacte, elle s'interroge sur la compatibilité avec les dispositions de son paragraphe 5 d'un système d'appel selon lequel, d'après ce qui est dit au paragraphe 118, celui—ci porterait uniquement sur le verdict prononcé. UN 48- وتساءلت فيما يتعلق بالمادة 14 من العهد عن انسجام نظام الطعون مع أحكام الفقرة 5 من هذه المادة، وهو نظام طعون لا يشمل، استنادا إلى ما ذكر في الفقرة 118 من التقرير، إلا الأحكام القضائية الصادرة.
    1. À propos de ce qui est dit au paragraphe 165 à savoir que: < < La population d'Okinawa tente de se faire reconnaître en tant que groupe ethnique spécifique et prétend qu'en raison de la situation qui existe sur l'île, elle fait l'objet d'actes de discrimination > > : UN 1- فيما يتعلق بما ورد في الفقرة السابعة من أن " سكان أوكيناوا يطلبون الاعتراف بهم كجماعة إثنية محددة ويزعمون أن الحالة القائمة في الجزيرة تؤدي إلى أعمال تمييزية ضدهم " :
    À ce propos, développer ce qui est dit au paragraphe 97 du rapport de l'État partie. UN وفي هذا الصدد، يرجى تفصيل المعلومات المقدمة في الفقرة 97 من تقرير الدولة.
    Il voudrait savoir si ce litige a été réglé dans le sens des intérêts du groupe autochtone, compte tenu de ce qui est dit au paragraphe 291 du rapport. UN وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان هذا النزاع قد سُوِّي لصالح السكان الأصليين بالنظر إلى ما ورد في الفقرة 291 من التقرير.
    En outre, ce qui est dit au paragraphe 93 inquiète Mme Evatt, car la place des malades mentaux qui doivent être internés n'est pas dans les annexes des prisons. UN وقالت إن ما ورد في الفقرة 93 يثير قلقها، لأن المكان الصحيح للمرضى الذين ينبغي احتجازهم لإصابتهم بمرض عقلي ليس هو ملحق السجن.
    Elle voudrait savoir quels sont les principes énoncés à l'article 14 du Pacte qui ne s'appliquent pas, compte tenu de ce qui est dit au paragraphe 174, et quelle est la conséquence de cette non-application de l'article 14 pour la procédure suivie par les juges d'instruction. UN وقالت إنها تود معرفة ما هي المبادئ المنصوص عليها في المادة 14 التي لا تُطَبّق، على ضوء ما ورد في الفقرة 174، وما هي الآثار المترتبة على عدم تطبيق المادة 14 بالنسبة للاجراءات التي يتبعها قضاة التحقيق.
    En ce qui concerne la Cour suprême, M. Hafyana rappelle ce qui est dit au paragraphe 26 du rapport (CCPR/C/102/Add.1). UN وفيما يتعلق بالمحكمة العليا، أشار السيد حفيانة إلى ما ورد في الفقرة 26 من التقرير (CCPR/C/102/Add.1).
    M. Kaitani rappelle ensuite ce qui est dit au paragraphe 200 du rapport et précise que, l'opinion publique étant divisée sur la question, le Gouvernement n'a pas été en mesure de soumettre un projet de loi au Parlement. UN وأشار بعد ذلك إلى ما ورد في الفقرة 200 من التقرير وأوضح أن الحكومة لم تتمكن من تقديم مشروع قانون إلى البرلمان لانقسام الرأي العام في هذا الشأن.
    M. El Shafei relève aussi comme M. Klein que l'article 22 de la Constitution arménienne ne paraît pas conforme à l'article 12 du Pacte, et il invite les autorités à se pencher sur la question de façon à mettre la Constitution et la législation en conformité avec les instruments internationaux auxquels l'Arménie est partie, compte tenu notamment de ce qui est dit au paragraphe 85 du rapport. UN وأشار السيد الشافعي هو الآخر، مثل السيد كلاين، إلى أن المادة 22 من الدستور الأرمني لا تتمشى مع المادة 12 من العهد، ودعا السلطات إلى تناول المسألة للعمل على مواءمة الدستور والتشريع مع الصكوك الدولية التي تعدّ أرمينيا طرف فيها، مع مراعاة ما ورد في الفقرة 85 من التقرير بوجه خاص.
    C'est pourquoi le Venezuela approuve ce qui est dit au paragraphe 146 du rapport du Secrétaire général, qui indique notamment que la Convention sur la diversité biologique a un rôle déterminant à jouer dans le cadre des travaux de l'Organisation en la matière, du fait de sa large portée en tant qu'instrument réglementant la conservation et l'utilisation de la diversité biologique sous tous ses aspects. UN ولذلك السبب، تقر فنزويلا ما ورد في الفقرة 146 من تقرير الأمين العام التي مفادها، بين جملة أمور، أن اتفاقية التنوع البيولوجي لها دور رئيسي في سياق الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا المجال، وذلك بالنظر إلى نطاقها الواسع بوصفها صكا تنظيميا إطاريا لحفظ واستخدام التنوع البيولوجي بكل جوانبه.
    29. M. AMOR souhaiterait que la question de la référence au pouvoir judiciaire soit examinée à la lumière de ce qui est dit au paragraphe 14 du projet et, plus généralement, de l'examen des rapports entre les normes prévues par le Pacte et les normes constitutionnelles des États parties. UN 29- السيد عمر عبر عن رغبته في أن يُنظر في مسألة الإشارة إلى السلطة القضائية على ضوء ما ورد في الفقرة 14 من نص المشروع، وبشكل أعم، في ضوء دراسة العلاقة بين القواعد الواردة في العهد والقواعد الدستورية للدول الأطراف.
    19. Le Président fait observer que ce qui est dit au paragraphe 46 est directement inspiré du rapport du Rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales, et la dernière phrase du paragraphe 46 est ainsi pleinement justifiée puis qu'elle reflète une activité du Comité. UN 19- الرئيس لاحظ أن ما جاء في الفقرة 46 مستوحى مباشرة من تقرير المقرر الخاص المعني بالملاحظات الختامية، وأن الجملة الأخيرة لها ما يبررها تماما لأنها تعكس نشاطاً من أنشطة اللجنة.
    Compte tenu de ce qui est dit au paragraphe 37 plus haut, le Comité estime que la création d'un nouveau poste de secrétaire général adjoint et le maintien concomitant du poste de sous-secrétaire général qui existe actuellement n'ont pas été dûment justifiés. UN 39 - وإذ تضع اللجنة في اعتبارها ما جاء في الفقرة 37 أعلاه، ترى أن مبرر الإبقاء على وظيفة الأمين العام المساعد بالإضافة إلى وظيفة وكيل الأمين العام الجديدة لم يثبت.
    Pour ce qui est du projet d'article 19 sur la pratique recommandée, on peut s'interroger sur ce qui est dit au paragraphe 3) du commentaire, selon lequel l'idée que les États sont plus ou moins tenus de protéger leurs nationaux à l'étranger lorsque ceux-ci sont soumis à des violations graves de leurs droits fondamentaux serait de plus en plus largement répandue. UN 4 - وفيما يخص مشروع المادة 19 بشأن الممارسة الموصى بها، يشعر وفد اليابان بالتشكك بشأن ما جاء في الفقرة 3 من التعليق من أن ثمة تزايدا في مساندة الرأي القائل بأن الدول عليها شيء من الالتزام بأن تحمي رعاياها في الخارج عند تعرضهم لانتهاكات جسيمة من انتهاكات حقوق الإنسان.
    12. Sur la question de savoir s'il conviendrait de mentionner également les traitements cruels, inhumains ou dégradants, M. Kälin suggère, là aussi, de s'inspirer de ce qui est dit au paragraphe 12 de l'Observation générale no 20 du Comité ( < < obtenus par la torture ou tout autre traitement interdit > > ). UN 12- وفيما يخص معرفة ما إذا كان ينبغي أن تذكر أيضاً المعاملات القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، اقترح المتحدث الاسترشاد هنا أيضاً بما جاء في الفقرة 12 من تعليق اللجنة العام رقم 20 ( " حصل عليها بالتعذيب أو بأي معاملة محظورة أخرى " ).
    Rappelant ce qui est dit au paragraphe 371 du rapport périodique (CCPR/C/83/Add.1), il voudrait savoir comment les autorités distinguent entre le véritable terrorisme et, par exemple, le cas d'un paysan contraint par la force à participer à des activités terroristes. UN وقال مشيرا إلى ما ذكر في الفقرة ١٧٣ من التقرير الدوري (CCPR/C/83/Add.1)، أنه يريد معرفة الكيفية التي تميﱢز بها السلطات بين اﻹرهاب الحقيقي، وبين حالة فلاح أجبر عن طريق القوة على الاشتراك في أنشطة إرهابية، مثلاً.
    Mme Stefanovska—Sekovska rappelle ensuite ce qui est dit au paragraphe 399 du rapport, et précise que deux sociétés commerciales de télévision et une société commerciale de radio ont obtenu une concession pour diffuser des émissions sur l'ensemble du territoire. Auparavant, seule la Radio et Télévision de Macédoine avait une diffusion nationale. UN ثم ذكﱠرت بما ورد في الفقرة ٩٩٣ من التقرير، وأوضحت أن شركتين تجاريتين للتلفزيون وشركة تجارية لﻹذاعة حصلت على امتياز لبث برامج على كامل التراب الوطني، في حين أنه لم يكن يبث في السابق، على المستوى الوطني، سوى إذاعة وتلفزيون مقدونيا.
    35. M. El—Shafei souhaiterait des éclaircissements concernant ce qui est dit au paragraphe 12 du rapport, en particulier dans la deuxième phrase. UN ٥٣- واستطرد قائلا إنه سوف يقدر الحصول على بعض اﻹيضاحات بشأن المعلومات المقدمة في الفقرة ٢١ من التقرير، وخاصة بشأن الجملة الثانية منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus