"ce qui exclut" - Traduction Français en Arabe

    • مما يستبعد
        
    • وهو ما يستبعد
        
    • وبذلك اختفى
        
    • وبذلك تستبعد
        
    La densité de l'os les met dans la vingtaine, ce qui exclut la perte des dents dûe à l'âge. Open Subtitles كثافة العظام تقدر انهم كانو في العشرين من عمرهم مما يستبعد فقدان الاسنان بسبب العمر.
    Il n'existe qu'un délai de prescription applicable aux infractions mineures, ce qui exclut les infractions de corruption. UN يُعمل بالتقادم فقط فيما يخص المخالفات البسيطة، مما يستبعد الجرائم المتعلقة بالفساد.
    Étant donné votre compétence technique extrêmement limitée, peu ou pas de recours à des analyses de laboratoire, ce qui exclut l'ADN ou des tests dentaires, et étant donné le délai serré mentionné ci dessus, c'est assez difficile Open Subtitles وفقاً لمهاراتكما التقنية المحدودة جداً مع قليل وبدون مصادر للقيام بتحليل مخبري، مما يستبعد الحمض النووي أو الفحص السني،
    D'après les informations reçues, en vertu de la nouvelle Constitution du Cambodge, la protection des droits de l'homme est limitée aux seules personnes d'origine khmère, ce qui exclut d'emblée la minorité de souche vietnamienne. UN ووفقا للمعلومات الواردة فإن دستور كمبوديا الجديد يقصر ضمانات حقوق اﻹنسان على اﻷشخاص من ذوي اﻷصل الخميري، وهو ما يستبعد من تلك الضمانات اﻷقلية المنتمية إلى اﻷصل الفييتنامي.
    Depuis 1990, la majorité des Albanais de souche du Kosovo boycottent les élections organisées pour pourvoir des postes électifs dans les institutions de la République de Serbie et de la RFY, ce qui exclut pratiquement la minorité albanaise de la conduite des affaires publiques. UN ومنذ ٠٩٩١ قاطعت أغلبية اﻷلبان الاثنيين في كوسوفو كل الانتخابات التي عقدت في مؤسسات جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وبذلك اختفى فعلاً صوت اﻷقلية اﻷلبانية من تسيير شؤون الدولة.
    Ces quatre banques ont aussi des services spécialisés dans les petites entreprises, mais qui ne prêtent pas moins de 30 000 rand, ce qui exclut de nombreux clients potentiels. UN وتدير هذه المصارف اﻷربعة أيضا وحدات صغيرة لﻷعمال التجارية، وإن كانت لا تقدم قروضا أقل من ٠٠٠ ٣٠ راند، وبذلك تستبعد الكثيرين من العملاء المحتملين.
    26. Les États parties doivent aussi veiller à ce que l'égalité soit respectée en ce qui concerne la dissolution du mariage, ce qui exclut la possibilité de répudiation. UN 26- وينبغي أيضا للدول الأطراف أن تضمن المساواة فيما يتعلق بحل الزواج، مما يستبعد إمكانية طلاق الزوجة.
    26. Les États parties doivent aussi veiller à ce que l'égalité soit respectée en ce qui concerne la dissolution du mariage, ce qui exclut la possibilité de répudiation. UN 26- وينبغي أيضا للدول الأطراف أن تضمن المساواة فيما يتعلق بحل الزواج، مما يستبعد إمكانية طلاق الزوجة.
    En effet, le Comité regroupe les directeurs de la statistique des organismes internationaux, ce qui exclut les organismes qui n'ont pas de directeur de la statistique et des organismes importants qui n'ont pas un caractère international. UN وهي لجنة مخصصة لمديري الإحصاءات في الوكالات الدولية، مما يستبعد المنظمات التي ليس لها مدير والوكالات المهمة غير الدولية.
    26. Les États parties doivent aussi veiller à ce que l'égalité soit respectée en ce qui concerne la dissolution du mariage, ce qui exclut la possibilité de répudiation. UN 26- وينبغي أيضا للدول الأطراف أن تضمن المساواة فيما يتعلق بحل الزواج، مما يستبعد إمكانية طلاق الزوجة.
    Toutefois, on peut faire valoir que la notoriété du déplacement implique la connaissance du caractère illégal de l'achat des biens abandonnés, ce qui exclut en pareil cas la naissance de droits de bonne foi sur ces biens. UN بيد أن فظاعة التشريد الكامن وراء ذلك قد تستتبع استنباط عدم مشروعية شراء ممتلكات مهجورة، مما يستبعد وجود مصالح حسنة النية فيما يتعلق بالممتلكات المذكورة في هذه الحالات.
    26. Les États parties doivent aussi veiller à ce que l'égalité soit respectée en ce qui concerne la dissolution du mariage, ce qui exclut la possibilité de répudiation. UN 26- وينبغي أيضاً للدول الأطراف أن تضمن المساواة فيما يتعلق بإنهاء الزواج، مما يستبعد إمكانية تطليق الزوجة.
    26. Les États parties doivent aussi veiller à ce que l'égalité soit respectée en ce qui concerne la dissolution du mariage, ce qui exclut la possibilité de répudiation. UN 26- وينبغي أيضاً للدول الأطراف أن تضمن المساواة فيما يتعلق بحل الزواج، مما يستبعد إمكانية طلاق الزوجة.
    Or, il est important de souligner que seul le Traité de Lausanne consacre la notion de minorité, toute la législation turque ne reconnaissant pas cette notion, ce qui exclut donc les communautés musulmanes minoritaires et les protestants non arméniens récemment constitués en communauté en Turquie. UN وتجدر الإشارة، في هذا الصدد، إلى أن معاهدة لوزان هي وحدها التي تكرس مفهوم الأقلية والتشريعات التركية برمتها لا تعترف بهذا المفهوم مما يستبعد بالتالي طوائف المسلمين التي تشكل أقلية والبروتستانت من غير الأرمن الذين ألفوا مؤخرا، طائفة في تركيا.
    En effet, l'article 167 mentionne les mineurs de 16 ans, ce qui exclut et laisse impunie la corruption à des fins pornographiques d'enfants ayant dépassé cette limite d'âge, alors qu'il s'agit d'enfants selon les termes de la Convention relative aux droits de l'enfant; UN فالمادة 167 تشير في الواقع إلى القصَّر الذين تقل أعمارهم عن 16 سنة، مما يستبعد ولا يعاقب على الإفساد استخدام الأشخاص الذين تجاوزوا هذه السن في المواد الإباحية، بالرغم من مركزهم كأطفال وفقاً لاتفاقية حقوق الطفل؛
    Concernant les sites civils, nous avons dit non pas que nous n'étions pas légalement habilités à les inspecter, mais que les citoyens peuvent autoriser ou non l'entrée de leur résidence privée et que nous ne leur imposerons pas, ce qui exclut la possibilité d'un point de vue pratique d'autoriser l'accès immédiat. UN وبالنسبة إلى المواقع المدنية، لم نقل إنه ليس لدينا السلطة القانونية، وما قلناه هو إنه بإمكان المواطن أن يسمح بالدخول إلى مكان إقامته الخاص أو لا يسمح بذلك ولن نفرض عليه ذلك، مما يستبعد عمليا احتمال منح إمكانية الوصول الفوري.
    Troisièmement, la solution réside dans des négociations entre les deux Gouvernements, seul moyen de mettre fin à la situation coloniale, ce qui exclut en l’occurrence toute application du droit à l’autodétermination ... nous sommes convaincus que le Royaume-Uni entendra les nombreux appels de la UN " وثالثا، ينبغي أن ينبثق حل هذا النزاع عن مفاوضات تجرى بين الحكومتين، مما يستبعد إمكانية تطبيق الحق في تقرير المصير ...
    Considérant que la déclaration de la République arabe d'Égypte < < vise ... à étendre le champ d'application de la Convention > > − ce qui exclut la qualification de réserve − le Gouvernement allemand a déclaré qu'il UN فقد اعتبرت الحكومة الألمانية أن إعلان جمهورية مصر العربية " يهدف إلى توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية " - مما يستبعد وصف التحفظ - فأعلنت أنها:
    Le PNUD a déjà puisé dans ses ressources ordinaires pour soutenir des activités institutionnelles et des programmes du FENU, ce qui exclut donc toute incidence sur le plan juridique. UN 25 - وثمة سابقة لتقديم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دعما من موارده العادية للأنشطة المؤسسية والبرنامجية لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية، مما يستبعد أي آثار قانونية.
    Le requérant ajoute que la décision de la CISR n'a même pas mentionné cette note de bas de page ce qui exclut cette note des preuves pouvant être utilisées pour exclure l'intéressé. UN ويشير صاحب الشكوى إلى أن قرار لجنة الهجرة واللاجئين لم يقم حتى بالإشارة إلى هذه الإشارة المرجعية أسفل الصفحة، وهو ما يستبعد التقرير من الأدلة التي قد تكون استخدمت لإقصائه.
    Le requérant ajoute que la décision de la CISR n'a même pas mentionné cette note de bas de page ce qui exclut cette note des preuves pouvant être utilisées pour exclure l'intéressé. UN ويشير صاحب الشكوى إلى أن قرار لجنة الهجرة واللاجئين لم يقم حتى بالإشارة إلى هذه الإشارة المرجعية أسفل الصفحة، وهو ما يستبعد التقرير من الأدلة التي قد تكون استخدمت لإقصائه.
    Depuis 1990, la majorité des Albanais de souche du Kosovo boycottent les élections organisées pour pourvoir des postes électifs dans les institutions de la République de Serbie et de la RFY, ce qui exclut pratiquement la minorité albanaise de la conduite des affaires publiques. UN ومنذ ٠٩٩١ قاطعت أغلبية اﻷلبان الاثنيين في كوسوفو كل الانتخابات التي عقدت في مؤسسات جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وبذلك اختفى فعلاً صوت اﻷقلية اﻷلبانية من تسيير شؤون الدولة.
    Premièrement, elles sont souvent axées sur les nationaux, ce qui exclut les étrangers et les migrants. UN فأولا، تركز هذه الاستقصاءات في كثير من الأحيان على المواطنين الذين يعيشون في البلد المعني، وبذلك تستبعد الأجانب والمهاجرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus