"ce qui montre qu" - Traduction Français en Arabe

    • مما يدل
        
    • مما يعكس نقصا
        
    • اﻷمر الذي يدل
        
    Les femmes concernées ont consenti au mariage polygame, ce qui montre qu'elles non plus ne le considèrent pas comme discriminatoire. UN وتوافق النساء المعنيات على تعدد الزوجات مما يدل على أنهن لا يعتبرنه تمييزاً ضدهن.
    Cela dit, nous avons quand même retenu un acte formulé par un État qui s'adressait à une organisation internationale, ce qui montre qu'il est possible qu'un État entretienne des liens juridiques avec des sujets non étatiques par voie unilatérale. UN غير أنه يمكن أن يوضع في الاعتبار العمل الذي يصدر عن دولة ما تجاه منظمة دولية، مما يدل على أنه من الممكن أن ترتبط الدولة بعلاقة قانونية بأشخاص آخرين من غير الدول عن طريق أعمال انفرادية.
    L'Enquête sur la démographie et la santé de 1992 a permis de constater qu'environ 23 % des femmes avaient un besoin non satisfait de services de planification familiale, ce qui montre qu'il faut améliorer l'accès à ces services. UN وتبين من المسح الديموغرافي والصحي لعام ١٩٩٢ أن نحو ٢٣ في المائة من جميع النساء لديهن حاجة لم تتحقق إلى خدمات تنظيم اﻷسرة، مما يدل على أن فرص الوصول إلى هذه الخدمات مازالت بحاجة إلى التحسن.
    Les arrangements de mise en œuvre ne sont généralement pas clairs, ce qui montre qu'une attention suffisante ne leur a pas été accordée dans le Plancadre. UN ● ترتيبات التنفيذ غير واضحة عموما مما يعكس نقصا في الانتباه الكافي إلى هذه الترتيبات في إطار العمل.
    Le taux de scolarisation dans le cycle primaire pour l'année scolaire 1994/95 a atteint 98,8 %. 99,2 % de ce pourcentage total sont des garçons et 98,6 % des filles, ce qui montre qu'en Syrie filles et garçons sont scolarisés sur un pied d'égalité. UN وقد بلغت نسبة الاستيعاب في التعليم الابتدائي للعام الدراسي ١٩٩٤-١٩٩٥ ما مجموعها ٩٨,٨ في المائة منها ٩٩,٢ في المائة للذكور و ٩٨,٦ في المائة لﻹناث اﻷمر الذي يدل على إقبال الجنسين ذكورا وإناثا بشكل متساو على التعليم في سوريا.
    Depuis le déploiement, dans la zone du conflit, de l'opération de maintien de la paix des États membres de la Communauté d'États indépendants (CEI), ces incidents ont fait 1 500 morts, ce qui montre qu'un plan systématique de nettoyage ethnique est en cours. UN ومنذ انتشار عملية حفظ السلام التابعة لكمنولث الدول المستقلة في منطقة النزاع، سقط ضحية هذه الحوادث ٥٠٠ ١ شخص، مما يدل على وجود نمط مستمر يتمثل في المضي في التطهير اﻹثني.
    Il est surprenant de constater que le tribunal n'ait pas répondu à cette offre, ce qui montre qu'il n'a jamais eu l'intention de s'interroger sur la valeur des accusations portées contre l'Iran par ses témoins douteux. UN ومما يثير الدهشة أن المحكمة لم تقبل هذا العرض، مما يدل على أن المحكمة لم تقصد على اﻹطلاق أن تختبر صحة الاتهامات التي وجهها شهودها الموصومون ضد إيران.
    Il a noté, par exemple, que la colonie d'Ariel, dont le rapport prétend qu'elle abriterait 2 000 logements inoccupés, ne compte pas beaucoup plus de 2 000 logements au total, ce qui montre qu'Ariel n'est pas une colonie abandonnée. UN وأشار مثلا إلى أن مستوطنة أرييل، التي زعـم التقرير أن فيها ٠٠٠ ٢ مسكن شاغر، ليس فيها أكثر من ٠٠٠ ٢ بيت في المجموع، مما يدل على أن أرييل ليست مستوطنة مهجورة.
    Par exemple, les femmes opérées pour une cataracte ont une acuité visuelle moins bonne que les hommes, ce qui montre qu'elles attendent plus longtemps avant de se faire opérer. UN وعلى سبيل المثال، حالة النساء أسوأ عادةً من حالة الرجال من حيث درجة حدة البصر لدى إجراء عملية إزالة إعتام عدسة العين، مما يدل على أنهن يقضين فترة أطول انتظارا لإجراء العملية لهن.
    Le système des Nations Unies dans son ensemble ne dépasse les normes minimales que dans 9 % des notes, ce qui montre qu'il reste encore beaucoup à faire sur la plupart des fronts. UN ويُلاحظ أن منظومة الأمم المتحدة إجمالا تجاوزت المتطلبات الدنيا في ٩ في المائة فقط من فرادى المعدلات، مما يدل على أن الأمر لا يزال بحاجة إلى قدر كبير من التحسين على معظم جبهات العمل.
    Hekmatyar n'a pas encore réagi publiquement, ce qui montre qu'il ne souhaite pas, ou ne peut pas, s'exprimer ouvertement sur la question. UN ولم يصدر عن حكمتيار رد فعل علني بعد على هذه الأحداث، مما يدل على أنه إما غير راغب أو غير قادر على التصدي لهذه المسألة علنا.
    La vulnérabilité des petits États insulaires en développement à revenu plus élevé (qui ne sont pas des PMA) est en moyenne plus grande que celle du groupe des PMA dans leur ensemble, ce qui montre qu'ils ne peuvent pas suffisamment compenser leur forte exposition par une plus grande capacité de faire face bien qu'ils aient des revenus plus élevés. UN وضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية ذات الدخل المرتفع التي ليست من أقل البلدان نموا هو في المتوسط أكبر من ضعف مجموعة أقل البلدان نموا بكاملها، مما يدل على أنه ليس بوسعها أن تعوض بشكل كاف عن ارتفاع معدل التعرض المتأصل فيها باستخدام قدراتها المرتفعة على التكيف بالرغم من ارتفاع دخولها.
    De plus, une partie de cet accroissement représentant 6,2 points de pourcentage a été enregistrée durant la période considérée, ce qui montre qu'un changement notable peut être réalisé si l'on fait preuve d'une forte volonté politique et que l'on fait porter les efforts sur une classe donnée. UN كذلك، فإن 6.2 نقطة مئوية من هذه الزيادة حدثت خلال الفترة الحالية المشمولة بالتقرير، مما يدل على أنه يمكن إحداث تغيير كبير بالإرادة السياسية القوية وبزيادة التركيز على رتبة معينة.
    La Nouvelle-Calédonie continue de recevoir d'énormes contributions financières de la part de la France, ce qui montre qu'elle continue à dépendre de ce pays et met en évidence les difficultés qu'elle doit surmonter pour tenter de financer et de mettre en œuvre un plan de développement efficace. UN فكاليدونيا الجديدة لا تزال تحصل على مساهمات مالية ضخمة من فرنسا مما يدل على استمرار اعتمادها على فرنسا والتحديات التي تواجهها في محاولة تمويل وتنفيذ خطة تنمية فعالة.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que les compétences spécialisées requises recouvraient toute une série de domaines, ce qui montre qu'il est difficile de faire des prévisions concernant des services de consultants précis. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بعد الاستفسار أن الخبرة المطلوبة تشمل طائفة من المجالات، مما يدل على صعوبة التنبؤ بالحاجة إلى خدمات استشارية محددة.
    , ce qui montre qu'il existe un fort potentiel de consommation, non seulement pour la viande, mais aussi pour toutes sortes de produits d'alimentation animale utilisant des denrées, par exemple les céréales et les tourteaux. UN ولكنه، مع ذلك، يبقى مساوياً لحوالي ربع متوسط العالم المتقدم(2)، مما يدل على إمكانيات الاستهلاك الموجودة، ليس فقط للحم بل أيضاً لجميع أنواع الأعلاف القائمة على السلع الأساسية، مثل الحبوب والكسب.
    La République d'Arménie n'est toujours pas revenue sur ces décisions anticonstitutionnelles et illégales, qui constituent en elles-mêmes une agression politico-juridique contre un État souverain — la République azerbaïdjanaise —, ce qui montre qu'elle est pleinement responsable de l'organisation de l'agression contre l'Azerbaïdjan et en est le principal auteur. UN ولا تأتي جمهورية أرمينيا على ذكر هذه اﻷعمال اللادستورية واللامشروعة التي تشكل في جوهر اﻷمر عدوانا سياسيا قانونيا على دولة أذربيجان ذات السيادة، مما يدل على مسؤوليتها الكاملة بوصفها المنظم والمنفذ الرئيسي للعدوان على أذربيجان.
    Le droit de tout citoyen maldivien adulte à la propriété foncière est actuellement mis à mal, notamment du fait des migrations, ce qui montre qu'il faut trouver le moyen de faire respecter le droit qu'ont tous les êtres humains à un logement convenable en tenant compte de la mobilité des populations, qu'accentuent les effets des changements climatiques. UN وإن حق كل مواطن من مواطني ملديف البالغين في ملكية الأرض معرض للضرر لا سيما بسبب الهجرة، مما يدل على أنه يجب علينا أن نجد السبل الكفيلة باحترام حق جميع البشر في أن يكون لهم سكن لائق مع الأخذ في الاعتبار تنقل السكان، مما يزيد من آثار تغير المناخ.
    d) Les arrangements de mise en œuvre ne sont généralement pas clairs, ce qui montre qu'une attention suffisante ne leur a pas été accordée dans le plan-cadre. UN (د) ترتيبات التنفيذ غير واضحة عموما مما يعكس نقصا في الانتباه الكافي إلى هذه الترتيبات في إطار العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus