Cela entraîne donc des risques de fraude ou de détournement, ce qui peut conduire à la présence d'inexactitudes dans les états financiers. | UN | ولذلك فهي تنطوي على إمكانية الغش أو استخدام النظام بشكل غير مناسب، مما قد يؤدي إلى قصور أو أخطاء في البيانات المالية. |
La création de tribunaux de ce type a souvent pour objet d'accélérer le déroulement de la procédure, ce qui peut conduire à des condamnations à mort hâtives. | UN | وكثيراً ما يكون الغرض من إنشاء هذه المحاكم هو تعجيل المحاكمات مما قد يؤدي إلى إصدار أحكام متسرعة بالإعدام. |
Il note également avec préoccupation que la religion d'un enfant doit être indiquée sur sa carte d'identité, ce qui peut conduire à une discrimination. | UN | وتشير اللجنة أيضاً بقلق إلى أن هناك إلزاماً بقيد ديانة الطفل في بطاقة هويته، مما قد يؤدي إلى التمييز. |
Il reste beaucoup à faire pour améliorer la compréhension mutuelle des rôles respectifs de ces deux organisations, ce qui peut conduire à une synergie. | UN | ولا يزال يتعين عمل الكثير لتحسين التفاهم المتبادل لدور كل من هاتين المنظمتين، مما يمكن أن يؤدي إلى كثير من التعاضد. |
La coopération en matière de suivi des grandes conférences intervient au sein des groupes thématiques, ce qui peut conduire à l’organisation d’activités de programmation concertées. | UN | ويجري التعاون في متابعة المؤتمرات العالمية ضمن اﻷفرقة المواضيعية مما يمكن أن يؤدي إلى أنشطة برنامجية توفر دعما متبادلا. |
Pourtant, un grand nombre de pays parties prenantes ont du mal à comprendre les buts, objectifs et modalités opérationnelles du FEM, ce qui peut conduire à des idées fausses quant à son mandat et à ses modalités de fonctionnement. | UN | ومع ذلك فإن الكثير من البلدان صاحبة المصلحة لا ترى أن فهم أهداف ومرامي مرفق البيئة العالمية والوثائق التشغيلية التابعة له أمراً سهلاً وهو ما يمكن أن يؤدي إلى سوء الفهم بشأن ولاية مرفق البيئة العالمية والعمليات التي يقوم بها. |
L'âge est pourtant souvent invoqué en droit comme élément déterminant l'aptitude, et c'est un facteur qui influence l'avis des professionnels de la santé, ce qui peut conduire à la perpétuation des préjugés. | UN | ورغم ذلك، كثيراً ما يُستَخدَم السن كمحِّدد للقدرة في مجال القانون، وفي التقدير الشخصي الذي يقوم به الأخصائيون الصحيون، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى إدامة المواقف القائمة على إصدار أحكام مسبقة. |
Le SPT note que si la loi pénitentiaire définit les sanctions à appliquer, elle ne précise pas les actes qui constituent une infraction disciplinaire, ce qui peut conduire à une application arbitraire des sanctions. | UN | وتلاحظ اللجنة الفرعية أنه بالرغم من أن قانون السجون ينص على تحديد العقوبات الواجبة التطبيق، فإنه لا ينص على تحديد السلوك الذي يشكل مخالفة تستوجب التأديب، وهو ما قد يؤدي إلى تعسف في تطبيق العقوبات. |
L'attention a en outre été attirée sur le fait qu'au Sahel, un grand nombre d'habitations sont entourées de champs de coton, ce qui peut conduire à un niveau inadmissible d'exposition des riverains ou passants. | UN | كذلك لوحظ أن الكثير من المساكن في منطقة الساحل محاطة بحقول القطن وهذا يمكن أن ينتج عنه تعرض غير مقبول للسكان. |
:: Marginalisation accrue du fait que les gouvernements tentent de réserver à l'État les revenus tirés du carbone forestier, ce qui peut conduire à un blocage ou à une inversion des récentes tendances vers la décentralisation du régime de propriété forestière et la délégation aux communautés des responsabilités en matière de gestion; | UN | :: التهميش نتيجة لسعي الحكومات إلى تخصيص الإيردات من عمليات الحد من انبعثات الكربون في الغابات للدولة، مما قد يؤدي إلى وقف التقدم الذي أحرز مؤخرا نحو تحقيق اللامركزية بإشراك المجتمعات المحلية في المسؤوليات عن ملكية الغابات وإدارتها، أو التراجع عن ذلك التقدم. |
S'agissant des données issues de la santé publique, les données figurant aux registres des décès de certains pays de ces régions sont incomplètes, ce qui peut conduire à sous-estimer le nombre de morts violentes. | UN | وأما فيما يخص بيانات الصحة العامة، فإن بعض البلدان في هاتين المنطقتين لديها بيانات ناقصة عن تسجيل الوفيات، مما قد يؤدي إلى التقليل من شأن الوفيات نتيجة العنف. |
Il s'inquiète en particulier de ce que l'acquisition de la nationalité ouzbèke soit subordonnée à la renonciation à toute autre nationalité, ce qui peut conduire à l'apatridie. | UN | ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة إزاء اشتراط التنازل عن أية جنسية أخرى لاكتساب الجنسية الأوزبكية، مما قد يؤدي إلى انعدام الجنسية. |
Il s'inquiète en particulier de ce que l'acquisition de la nationalité ouzbèke soit subordonnée à la renonciation à toute autre nationalité, ce qui peut conduire à l'apatridie. | UN | ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة إزاء اشتراط التنازل عن أية جنسية أخرى لاكتساب الجنسية الأوزبكية، مما قد يؤدي إلى انعدام الجنسية. |
Les nominations peuvent facilement être manipulées par les autorités exécutives ou législatives, ou par les acteurs du secteur privé cherchant à faire élire certains juristes en finançant leurs campagnes, ce qui peut conduire à la sélection de juges dépourvus d'indépendance ou liés à des intérêts politiques ou économiques particuliers. | UN | فمن الممكن التلاعب بسهولة بالتعيينات القضائية من قِبَل السلطتين التنفيذية أو التشريعية أو من قِبَل مصالح من القطاع الخاص عند انتخاب محامين معيَّنين لتمويل حملاتهم، مما قد يؤدي إلى اختيار قضاة غير مستقلين أو قضاة منحازين لمصالح سياسية أو اقتصادية معينة. |
La coopération en matière de suivi des grandes conférences intervient au sein des groupes thématiques, ce qui peut conduire à l’organisation d’activités de programmation concertées. | UN | ويجري التعاون على متابعة المؤتمرات العالمية ضمن اﻷفرقة المواضيعية، مما يمكن أن يؤدي إلى أنشطة برنامجية توفر دعما متبادلا. |
i) Les appels formulés devant la juridiction administrative demandant l'annulation des mesures de reconduite à la frontière ne sont pas suspensifs, ce qui peut conduire à une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | (ط) الطعون التي تقدَّم أمام هيئات القضاء الإدارية مطالِبة بإلغاء تدابير المرافقة حتى الحدود لا توقف مفعول تلك التدابير، مما يمكن أن يؤدي إلى انتهاك المادة 3 من الاتفاقية. |
:: À l'heure actuelle, il existe des réseaux et des communications informels entre les prestataires de services, mais aucun mémorandum d'accord ou protocole formel d'orientation pour formaliser les relations/orientations, ce qui peut conduire à confusion; | UN | توجد حاليا شبكات غير رسمية واتصال بين مقدمي الخدمات، ولكن لا توجد مذكرات تفاهم أو بروتوكولات إحالة رسمية بينهم لإضفاء الطابع الرسمي على العلاقات/الإحالات، وهو ما يمكن أن يؤدي إلى الفوضى؛ |
De même, l'absence d'investissement dans les pays en développement, ou un recul des investissements de portefeuille dans les pays en développement, a une incidence directe sur le marché de l'emploi, ce qui peut conduire à une augmentation du taux de chômage, une situation qui aurait de graves conséquences pour les secteurs fragiles de la communauté. | UN | كما أن، لنقص الاستثمار في البلدان النامية، أو تدفقات رأس المال العكسية من البلدان النامية، بالطبع، أثر على أسواق الوظائف، وهو ما يمكن أن يؤدي إلى معدلات بطالة أعلى - وهي حالة لها عواقب وخيمة بالنسبة لقطاعات المجتمع الضعيفة. |
41. Les rapports nationaux ainsi que les profils par pays permettent d'avoir rapidement un aperçu de la situation du pays dans divers secteurs, ce qui peut conduire à reconsidérer l'importance et l'utilité des données et à repérer les lacunes dans l'information, les domaines susceptibles de faire l'objet de travaux de recherche ainsi que ceux dans lesquels il faudrait améliorer et renforcer les capacités. | UN | 41- ويمكن أن توفر التقارير الوطنية والملفات القطرية استعراضاً عاماً سريعاً لحالة البلد في مختلف القطاعات وهو ما يمكن أن يؤدي إلى إجراء استعراض لأهمية ومدى كفاية البيانات وتحديد ثغرات المعلومات، والمجالات التي يمكن إجراء البحوث فيها، والمجالات التي ينبغي إجراء تحسينات وبناء القدرات فيها. |
i) Le critère de succès utilisé par les enquêteurs est le nombre de crimes élucidés, ce qui peut conduire à exercer des pressions sur les détenus pour qu'ils < < avouent > > par des moyens réprouvés par la Convention. | UN | (ط) معيار النجاح بالنسبة للمحققين هو عدد الجرائم التي يتم حلها، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى الضغط على المحتجزين " للاعتراف " نتيجة للأعمال التي تشكل انتهاكاً للاتفاقية؛ |
Lorsqu'ils n'ont aucune possibilité de participer, ou en sont délibérément privés, ils se sentent impuissants et nourrissent une méfiance à l'égard des autorités et des institutions publiques, ce qui peut conduire à des troubles sociaux. | UN | وعندما لا يجدون أمامهم أي فرصة للمشاركة - أو أنهم يحرمون منها عن قصد - ينتابهم الشعور بالاستضعاف وتقل ثقتهم في السلطات والمؤسسات العامة، وهو ما قد يؤدي إلى الاضطرابات الاجتماعية. |
L'attention a en outre été attirée sur le fait qu'au Sahel, un grand nombre d'habitations sont entourées de champs de coton, ce qui peut conduire à un niveau inadmissible d'exposition des riverains ou passants. | UN | كذلك لوحظ أن الكثير من المساكن في منطقة الساحل محاطة بحقول القطن وهذا يمكن أن ينتج عنه تعرض غير مقبول للسكان. |