"ce qui pose" - Traduction Français en Arabe

    • مما يشكل
        
    • مما يثير
        
    • مما يطرح
        
    • مما يمثل
        
    • وهو ما يطرح
        
    • وهذا يثير
        
    • الأمر الذي يشكل
        
    • وهو ما يشكل
        
    • الأمر الذي يخلق
        
    • مما يتسبب
        
    • مما يسبب
        
    • مما يعرض
        
    • وهو أمر يجعل
        
    • وهو ما ينشئ
        
    Il arrive que ces déchets soient jetés dans des décharges ménagères, ce qui pose une grave menace à la santé publique. UN وتُدفن هذه النفايات أحيانا في مدافن القمامة المنزلية، مما يشكل خطرا كبيرا على الصحة العامة.
    Le thon ventru est à ses niveaux les plus bas depuis 1975, ce qui pose un problème du point de vue de la reconstitution des stocks. UN وتبلغ أرصدة التونة السندرية أدنى مستويات وفرتها منذ عام 1975، مما يشكل تحديا كبيرا من أجل إعادة تشكيل رصيدها.
    Le Comité se réunit en même temps que la Conférence, ce qui pose des problèmes logistiques. UN وتجتمع لجنة العلم والتكنولوجيا بالتزامن مع دورات مؤتمر الأطراف، مما يثير مشاكل لوجستية.
    Fournir un enseignement supérieur de qualité est onéreux, ce qui pose les questions du financement et de l'accès. UN 19 - ويعد توفير التعليم العالي جيد النوعية باهظ التكلفة، مما يثير مسألة التمويل والوصول إليه.
    Il prend note également du fait que le pays est géographiquement éclaté, ce qui pose des problèmes quant à la fourniture des services et à la coordination des politiques et des programmes. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن البلد مترامي الأطراف، مما يطرح مشاكل في ما يتعلق بتقديم الخدمات وتنسيق السياسات والبرامج.
    L'information n'est parfois disponible que par écrit (ce qui pose problème pour les personnes qui ne savent pas lire et les personnes handicapées) ou uniquement en ligne ou dans les journaux, ou encore dans une seule langue officielle. UN وقد لا تكون المعلومات متاحة إلا مخطوطة، مما يمثل عقبة لمن تدنت مستويات إلمامهم بالقراءة والكتابة ولذوي الإعاقات، وقد تُنشر فقط على الإنترنت أو في الصحف التجارية أو في لغة رسمية واحدة فقط.
    Mais ce droit n'est pas encore expressément prévu par la législation mozambicaine, ce qui pose de grandes difficultés. UN بيد أن هذا الحق غير منصوص عليه بعد صراحة في تشريع موزامبيق وهو ما يطرح تحدياً كبيراً.
    Tout système de classification dépend en partie des technologies visées, ce qui pose en même temps des problèmes de définition. UN كما يتوقف أي نظام تصنيف جزئي على التكنولوجيات المعنية، وهذا يثير أيضاً مسائل تعريفية.
    Le rythme de l'accroissement du nombre des personnes âgées est plus rapide que prévu, ce qui pose de nouveaux défis aux sociétés dans le monde entier. UN وتتجاوز سرعة النمو في عدد كبار السن كل التوقعات مما يشكل تحديـــات جديدة للمجتمعات في كل أنحاء العالم.
    Il en est résulté notamment la présence d'une quantité importante de matériel en surplus réutilisable à l'achèvement des missions, ce qui pose un problème de gestion. UN وكان من نتائج ذلك ظهور فائض ضخم لمعدات قابلة للاستعمال من جديد بعد انتهاء العملية، مما يشكل عندئذ مشكلة كيفية التصرف بهذه المعدات.
    Les groupes d'insurgés n'ont adressé aucune plainte au Bureau, ce qui pose des difficultés pour ce qui est de compléter et de vérifier les informations disponibles concernant des violations du droit international humanitaire. UN أما مجموعات المتمردين، فإنها لم توجه أي شكوى إلى المكتب، مما يشكل صعوبة في تكملة المعلومات المتوفرة حول مخالفات القانون اﻹنساني الدولي والتأكد من صحتها.
    Les traités internationaux imposent aux États le devoir de contrôler les activités spatiales de leurs ressortissants, ce qui pose la question de l'élaboration d'un cadre juridique spécifique. UN فالمعاهدات الدولية تقضي بأن تشرف الدول على الأنشطة الفضائية لمواطنيها، مما يثير مسألة وضع مجموعة قوانين خاصة بذلك.
    Premièrement, le mot < < terrorisme > > a une connotation normative et est difficile à définir, ce qui pose un certain nombre de problèmes. UN فأولاً، ينطوي مصطلح `الإرهاب` على تأويل معياري ويصعب تعريفه، مما يثير عدداً من المشاكل بحد ذاته.
    Cependant, les enquêteurs recrutés par leur gouvernement ne le sont que pour une période de six mois, ce qui pose un problème de continuité. UN بيد أن حكومات هؤلاء المحققين وظفتهم لفترة ستة أشهر فقط، مما يثير مشكلة الاستمرارية.
    D'autres sont dans les rues pour les combattre ou exprimer leur propre colère contre le système, ce qui pose la question... Open Subtitles الآخر يؤخذون للشارع لقتالهم أو التعبير عن الحقد الشخصي للنظام مما يطرح السؤال
    Le transit s'effectue principalement dans le cadre d'infrastructures fixes et passe par un nombre croissant de juridictions souveraines, ce qui pose plusieurs problèmes de gestion. UN ويتم المرور العابر للطاقة بشكل رئيسي من خلال هياكل أساسية ثابتة ويجري عبر أراضٍ خاضعة لعدد متزايد من الولايات القضائية ذات السيادة، مما يطرح عدداً من التحديات الإدارية.
    Tout en promouvant la croissance économique, le développement industriel peut entraîner une consommation excessive de ressources, une pollution, des dégâts environnementaux et des changements climatiques, ce qui pose des difficultés considérables dans la perspective du développement. UN 47- وأضاف قائلاً إنَّ النمو الصناعي، وان كان يعزز التنمية الاقتصادية، يمكن أن يؤدي إلى الإفراط في استهلاك الموارد والتلوث والإضرار بالبيئة وتغير المناخ، مما يمثل تحديات هائلة للتنمية.
    Or, le déploiement de nouvelles missions au Kosovo, en République démocratique du Congo, au Timor oriental, le renforcement de la mission de la Sierra Leone et l’envoi probable d’une mission en Érythrée et en Éthiopie supposeraient que l’on mobilise des milliers de personnes et que l’on dégage des ressources financières et matérielles considérables, ce qui pose des problèmes. UN إذ أن نشر بعثات جديدة في كوسوفو، وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفي تيمور الشرقية، وتعزيز بعثة سيراليون، واحتمال إيفاد بعثة إلى اريتريا وإثيوبيا، يفترض تعبئة آلاف اﻷشخاص وإطلاق موارد مالية ومادية هائلة، وهو ما يطرح مشاكل.
    Les mesures prises par certains Etats ont démontré qu'ils ont les moyens, la capacité et peut-être la volonté de produire des armes nucléaires, ce qui pose un problème majeur à tous les Etats et à toutes les régions. UN لقد بينت أفعال بعض الدول أنها تملك القدرة والطاقة والرغبة لانتاج اﻷسلحة النووية. وهذا يثير قلقا كبيرا لدى جميع الدول في جميع اﻷقاليم.
    Mais hélas, la course aux armements s'étend dans l'espace extra-atmosphérique, ce qui pose de grands défis à la paix et à la sécurité de l'humanité. UN ومع ذلك، ولسوء الطالع، فإن سباق التسلح يمتد إلى الفضاء الخارجي، الأمر الذي يشكل تحديات خطيرة لسلام البشرية وأمنها.
    Les missions diplomatiques et consulaires étant devenues plus accessibles au public, elles sont également plus vulnérables il est donc d'autant plus nécessaire de protéger leurs locaux, ce qui pose un problème financier aux pays en développement. UN وقد أدت زيادة إمكانية وصول الجمهور إلى البعثات الدبلوماسية والقنصلية إلى زيادة احتمالات تعرضها للاعتداء وجعل حماية أماكنها أمرا ضروريا للغاية، وهو ما يشكل تحديا بالنسبة للبلدان النامية من الناحية المالية.
    Un nombre croissant de personnes intéressant le HCR résident en zone urbaine, ce qui pose des problèmes spécifiques qu'il faudrait prendre en compte dans le budget du HCR. UN وهناك عدد متزايد من الأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية ويقيمون في المناطق الحضرية، الأمر الذي يخلق مشاكل محددة ينبغي وضعها في الاعتبار عند إعداد ميزانية المفوضية.
    Les eaux usées ne sont pas traitées, ce qui pose de graves problèmes de pollution lorsqu'elles se déversent directement dans les plans d'eau. UN ولا تعالج المياه المستعملة، مما يتسبب بالتالي في مشاكل تلوث خطيرة عند تدفقها مباشرة إلى المسطحات المائية.
    Le Monténégro ne dispose pas de statistiques ventilées par sexe, ce qui pose un problème dans l'élaboration des analyses. UN 756 - ولا يوجد في الجبل الأسود إحصائيات تراعي نوع الجنس، مما يسبب المشاكل في إجراء التحليل.
    C'est avec inquiétude que le Mexique note que les décisions de la Cour, notamment celles ayant un caractère préventif ne sont pas toujours respectées par les parties concernées, ce qui pose un risque pour l'intégrité même de la cause en question. UN ونلاحظ بقلق أن بعض قرارات المحكمة ولا سيما القرارات ذات الطابع الوقائي لا تحترمها اﻷطراف المعنية دائما، مما يعرض للخطر سلامة القضية المعروضة ذاتها.
    2. La solidarité internationale, de par sa nature, couvre un large éventail de domaines de coopération et d'assistance, ce qui pose le problème du recensement des domaines précis sur lesquels doivent porter les travaux de l'expert indépendant. UN 2- ويشمل التضامن الدولي بحكم طبيعته مجموعة واسعة من مجالات التعاون والمساعدة. وهو أمر يجعل من الصعب تَبيُّن مجالات التركيز المحددة في عمل الخبير المستقل.
    La région semble petit à petit émerger des conflits qui l'affectent depuis plus de 20 ans, ce qui pose dans l'immédiat le problème de la consolidation de la paix, avec l'exigence de mobiliser des moyens importants pour soutenir les opérations de démobilisation, de désarmement et de réinsertion. UN ويبدو أن المنطقة بدأت تخرج تدريجيا من الصراعات التي ظلت تضر بها لأكثر من 20 عاما، وهو ما ينشئ مشاكل مباشرة تتمثل في بناء السلام الذي يتطلب تعبئة موارد كبيرة لدعم عمليات التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus