"ce qui retarde" - Traduction Français en Arabe

    • مما يؤخر
        
    • ويتسبب في تأخير
        
    • ومما يتسبب في حدوث تأخيرات
        
    • مما يترتب عليه تأخير
        
    • مما ينجم عنه تأخير
        
    Le gouvernement a confirmé que certains effectuent une grève de la faim, ce qui retarde l’enquête préliminaire du Tribunal militaire de yaoundé. UN وأكدت الحكومة أن بعضهم مضرب عن الطعام مما يؤخر التحقيق التمهيدي لمحكمة ياغوندي العسكرية.
    Il s'ensuit un surcroît de travail pour les services de détection et de répression, ce qui retarde le processus et cause parfois un préjudice à des personnes innocentes dont les biens ont pu être gelés. UN ويتطلب التأكد عملا إضافيا تقوم به سلطات إنفاذ القانون، مما يؤخر العملية، ويضر أحيانا بأبرياء قد تجمد أصولهم.
    Regrettant aussi que le Front Polisario refuse de participer, même dans le territoire, à l'identification de trois groupes faisant partie des groupements tribaux contestés, ce qui retarde l'achèvement du processus d'identification, UN وإذ يعرب عن أسفه أيضا ﻷن جبهة البوليساريو ترفض الاشتراك في تحديد الهوية، حتى داخل اﻹقليم، لثلاث مجموعات من بين الجماعات القبلية موضع النزاع، مما يؤخر إنجاز عملية تحديد الهوية،
    De plus, le personnel d'appui sur le terrain se renouvelant rapidement, les problèmes d'origine humaine concernant le SIG se sont multipliés. Il faut donc apporter d'importantes corrections au système, ce qui retarde considérablement le traitement des dossiers du personnel et des états de paie. UN وعلاوة على ذلك، ونظرا لارتفاع معدل دوران موظفي الدعم في الميدان، فقد طرأت زيادة كبيرة في عدد المسائل المتعلقة بالنظام المتكامل الناجمة عن أخطاء بشرية، مما يستلزم إجراء تصحيحات واسعة النطاق في النظام المتكامل، ويتسبب في تأخير كبير في تجهيز سجلات الموظفين وكشوف مرتباتهم.
    Regrettant aussi que le Front Polisario refuse de participer, même dans le territoire, à l'identification de trois groupes faisant partie des groupements tribaux contestés, ce qui retarde l'achèvement du processus d'identification, UN وإذ يعرب عن أسفه أيضا ﻷن جبهة البوليساريو ترفض الاشتراك في تحديد الهوية، حتى داخل اﻹقليم، لثلاث مجموعات من بين الجماعات القبلية موضع النزاع، مما يؤخر إنجاز عملية تحديد الهوية،
    Il est également affaire de moyens, et ces derniers, malheureusement, font parfois défaut, ce qui retarde la marche vers le renforcement de l'état de droit. UN وهو أيضا مسألة وسائل، ولﻷسف تنعدم هذه الوسائل أحيانا مما يؤخر السير نحو تعزيز الوضع القانوني.
    Beaucoup d'entre eux mettent ainsi jusqu'à 10 ans pour terminer leurs études universitaires, ce qui retarde leur contribution sociale en tant que personnes éduquées. UN ونتيجة لذلك يستغرق عدد كبير منهم وقتا يبلغ عشر سنوات لإنهاء برامج دراساتهم العليا، مما يؤخر اللحظة التي يستطيعون فيها المساهمة في المجتمع كأشخاص متعلمين.
    Les raisons de ces disparités comprennent la différence des taux de participation des hommes et des femmes à la population active, des taux de chômage plus élevés pour les femmes ainsi que les responsabilités des femmes en matière de procréation et le rôle qu'elles jouent dans l'éducation des enfants, ce qui retarde leur entrée sur le marché du travail. UN وتشمل أسباب ذلك الاختلاف في معدلات اشتراك المرأة والرجل في القوى العاملة، ومعدلات البطالة الأعلى للمرأة وكذلك المسؤوليات الإنجابية للمرأة ودورها في رعاية أطفالها، مما يؤخر دخولها في سوق العمل.
    Ce décalage réduit la fiabilité des comptes tant que l'exercice biennal est en cours, et rend encore plus ardu le rapprochement entre les données de gestion et les données comptables, ce qui retarde la production des rapports mensuels sur l'état des contributions. UN ويؤثر هذا التناقض على إمكانية الاعتماد على البيانات المحاسبية خلال فترة السنتين ويجعل التوفيق بين بيانات المحاسبة والإدارة أكثر تعقيدا، مما يؤخر إعداد التقارير الشهرية عن حالة الاشتراكات.
    Afin que les économies de production à grande échelle marchent, les pays hôtes potentiels doivent offrir des avantages fiscaux, ce qui retarde la croissance économique globale. UN ومن أجل جعل الاقتصادات ذات الإنتاج الواسع النطاق مُجدية، تضطر البلدان المضيفة المحتملة إلى تقديم حوافز ضريبية، مما يؤخر النمو الاقتصادي الإجمالي.
    On s'est du reste plaint de l'excès de formalisme dont font preuve les commissariats, ce qui retarde la procédure de dépôt et d'instruction des plaintes pour violence familiale en raison du traitement réservé à la victime de violences sexuelles dans le cabinet du médecin légiste. UN وقد وردت شكاوى تتهم المفوضيات بالمبالغة في الإجراءات الشكلية مما يؤخر عملية تقديم الشكاوى المتعلقة بالعنف العائلي والتحقيق فيها، وذلك بسبب الطريقة التي تُعامل بها ضحية العنف الجنسي في عيادة الطبيب الشرعي.
    Regrettant aussi que le Front Polisario refuse de participer, même dans le territoire, à l'identification de trois groupes faisant partie des groupements tribaux contestés, ce qui retarde l'achèvement du processus d'identification, UN " وإذ يعرب عن أسفه أيضا ﻷن جبهة البوليساريو ترفض الاشتراك في تحديد الهوية، حتى داخل اﻹقليم، لثلاث مجموعات من بين الجماعات القبلية موضع النزاع، مما يؤخر إنجاز عملية تحديد الهوية،
    Certains critiques d'Israël ont mal interprété la nature de ces deux catégories d'enquête et ont présumé à tort que toutes les plaintes devaient d'abord faire l'objet d'une enquête de commandement, ce qui retarde de plusieurs mois l'ouverture d'une information pénale. UN 53 - ولقد أساء بعض منتقدو إسرائيل فهم طبيعة هذين المسارين المزدوجين للتحقيق وافترضوا خطأ أن جميع الشكاوى يجب أن تخضع أولاً للتحقيق من جانب القيادة، مما يؤخر إجراءات الدعاوى الجنائية لشهور.
    Les inquiétudes quant à la sécurité des paiements électroniques et autres instruments financiers électroniques se traduisent souvent par une attitude attentiste de la part des négociants et des fournisseurs de services financiers, ce qui retarde d'autant la suppression d'un support papier à la fois coûteux et source d'erreurs dans le commerce et le financement du commerce. UN وكثيراً ما تؤدي الشواغل المتعلقة بأمن المدفوعات الإلكترونية وأدوات التمويل الإلكتروني إلى انتشار نهج التريث والترقب بين التجار ومقدمي الخدمات المالية مما يؤخر في النهاية التخلص من الطرق الورقية للتجارة وتمويل التجارة وهي طرق معرضة للأخطاء وباهظة التكلفة.
    Le budget des bureaux de pays n'est malheureusement finalisé que vers le mois de mars, ce qui retarde le lancement des demandes présentées à la Section dans l'année civile. UN ومن المؤسف أن ميزانيات المكاتب القطرية لا يجري وضعها في صيغتها النهائية إلا حوالي شهر آذار/مارس، مما يؤخر بداية تقديم طلبات الشراء في السـنة التقويمية.
    78. Le Groupe de travail s'inquiète du fait que de nombreuses communications ne sont toujours pas traduites en temps voulu, ce qui retarde leur examen par le Groupe de travail et limite ainsi son mandat humanitaire. UN 78- ويساور الفريق العامل القلق لأن بلاغات كثيرة ما تزال لا تترجم في الوقت المناسب، مما يؤخر نظر الفريق العامل فيها ويحد من ولايته الإنسانية.
    Les affaires sont souvent renvoyées, ou les présidents de tribunaux et les juges transférés d'un tribunal à l'autre, ce qui retarde les procédures judiciaires. UN وكثيراً ما تحال القضايا أو رؤساء المحاكم والقضاة من محكمة إلى أخرى، مما يؤخر الإجراءات القضائية().
    De plus, le personnel d'appui dans les missions se renouvelant rapidement, les problèmes provoqués par des erreurs humaines se multiplient et il faut très souvent apporter des corrections dans le système, ce qui retarde considérablement le traitement des dossiers du personnel et des états de paie. UN وعلاوة على ذلك، ونظراً لارتفاع معدل دوران موظفي الدعم في الميدان، حدثت زيادة كبيرة في عدد مشاكل نظام المعلومات الإدارية المتكامل الناجمة عن أخطاء بشرية، مما يستلزم إجراء تصحيحات واسعة النطاق في النظام ويتسبب في تأخير كبير في تجهيز سجلات الموظفين وكشوف مرتباتهم.
    Le personnel d'appui sur le terrain se renouvelant rapidement, les problèmes d'origine humaine concernant le SIG se sont multipliés. Il faut donc apporter d'importantes corrections au système, ce qui retarde considérablement le traitement des dossiers du personnel et des états de paie. UN 558 - نظرا لدوران موظفي الدعم في الميدان، حدثت زيادة كبيرة في عدد المسائل المتعلقة بنظام المعلومات الإدارية المتكامل الناجمة عن أخطاء بشرية، مما يتطلب تصحيحات واسعة النطاق في النظام المتكامل، ومما يتسبب في حدوث تأخيرات كبيرة في تجهيز سجلات الموظفين ومرتباتهم.
    Certains donateurs ne répondent pas dans les délais voulus, ce qui retarde le processus. UN ولا يردّ بعض المانحين في الوقت المناسب مما يترتب عليه تأخير في العملية " .
    Afin de résoudre les problèmes découlant de ce que certains conseils interviennent devant l'un ou l'autre des deux Tribunaux sans être familiers avec ces tribunaux et leurs procédures, ce qui retarde celles-ci et en amoindrit l'efficacité, on devrait organiser des programmes de familiarisation aux rudiments de la pratique de ces tribunaux. UN لحل المشاكل الناجمة عن ترافع المحامين أمام المحكمتين اللتين تمثلان لهم، هي وإجراءاتها أمرا غير مألوف مما ينجم عنه تأخير إجراءات المحكمتين وعدم فعاليتها، ينبغي وضع برامج تدريبية تعنى بمبادئ عمل المحكمتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus