"ce qui se passait dans" - Traduction Français en Arabe

    • ما يحدث في
        
    • ما يجري في
        
    • بما يجري في
        
    • عما يدور في
        
    • كان يجري في
        
    Vous êtes en train de dire que vous n'avez pas pu voir ce qui se passait dans le parking. Open Subtitles إذن الآن، خاصةً، تخبرنا بأنّك لم تستطع رؤية ما يحدث في موقف السيارات، على الإطلاق
    En y repensant, peut-être n'ai-je jamais compris ce qui se passait dans sa tête. Open Subtitles تعال للتفكير في ذلك، ربما لم أفهم ما يحدث في رأسه.
    Vous vous demandiez ce qui se passait dans l'aile Ouest. Open Subtitles عرفتُ أنه كان لديكِ سؤال في وقت سابق بخصوص ما يحدث في الجناح الغربي وبما انك ممثلة الكونغرس
    J'étais tellement pris, je n'ai pas vu ce qui se passait dans la tête de Vitaly. Open Subtitles كنت محاصرة جدا في الصفقة لم أدرك أبدا ما يجري في رأس فيتالي.
    On n'a jamais demandé aux populations qui vivent dans les iles de la région leur avis sur ce qui se passait dans leur voisinage. UN ولم يُسأل مطلقا الناس الذين يعيشون في جزر هذه المنطقة عن آرائهم بشأن ما يجري في منطقتهم.
    Souvent, un service administratif ignorait tout de ce qui se passait dans d'autres services de la même administration. UN ففي أحيان كثيرة لا يعلم أحد أقسام اﻹدارة بما يجري في اﻷقسام اﻷخرى في نفس اﻹدارة.
    Une délégation a résumé la question en déclarant que le PNUD devrait être mieux informé de ce qui se passait dans la tête des lecteurs de ses brochures, des spectateurs de ses vidéos, etc. UN ولخص أحد الوفود المسألة بقوله إن البرنامج اﻹنمائي يحتاج إلى تكوين فكرة أفضل عما يدور في رؤوس قراء منشوراته ومشاهدي أشرطة الفيديو الخاصة به، وما إلى هنالك.
    Il a vu ce qui se passait dans le monde et il pouvait tout distiller dans une chanson Open Subtitles شاهد ما كان يجري في العالم و لقد كانت لديه القدرة لتقطير الحدث إلى أغنية
    Non si ça la blessera, et nous ne savons même pas si ce qui se passait dans cette voiture voulait dire quelque chose. Open Subtitles ليس إذا كانت ستجرحها. ونحن لا نعرف حتى إذا كان ما يحدث في السيارة يعني أيّ شيء
    J'étais tellement occupée avec la vie des autres que je n'ai pas fait attention à ce qui se passait dans la mienne. Open Subtitles لقد كنت مشغولة بحياة ناس اخرين مما جعلني لا انتبه الي ما يحدث في حياتي
    M. Kimbisa a dit qu'à Dar es-Salaam, dans la mesure où des terrains étaient encore disponibles, contrairement à ce qui se passait dans d'autres villes, comme par exemple à Singapour, il était peu probable que l'on s'oriente vers la construction d'immeubles, compte tenu en outre de l'absence d'expertise technique pour ce faire. UN وقال السيد كيمبيسا إن عدم وجود شح في الأراضي، يعكس ما يحدث في سنغافورة مثلاً، واقتران ذلك بعدم توفر الخبرة التقنية يجعل تطوير بناء مرتفع الطوابق أقل احتمالاً في دار السلام.
    M. Kimbisa a dit qu'à Dar es-Salaam, dans la mesure où des terrains étaient encore disponibles, contrairement à ce qui se passait dans d'autres villes, comme par exemple à Singapour, il était peu probable que l'on s'oriente vers la construction d'immeubles, compte tenu en outre de l'absence d'expertise technique pour ce faire. UN وقال السيد كيمبيسا إن عدم وجود شح في الأراضي، يعكس ما يحدث في سنغافورة مثلاً، واقتران ذلك بعدم توفر الخبرة التقنية يجعل تطوير بناء مرتفع الطوابق أقل احتمالاً في دار السلام.
    De ce point de vue, il faudrait donc tout d'abord aider les pays à comprendre ce qui se passait dans le système mondial et à définir leur propre façon de réagir aux nouvelles opportunités ou aux nouveaux risques, puis aider les instances internationales de décision à comprendre les besoins et les préoccupations des différents pays. UN ومن ذلك المنظور، فإن المهمة التي سيتعين التصدي لها ستشمل أولاً مساعدة البلدان على إدراك ما يحدث في النظام العالمي وعلى أن تكون لـه استجابتها الخاصة بشأن كيفية التعامل مع الفرص والتحديات الجديدة، ثم مساعدة عملية صنع القرار الدولية في فهم احتياجات وشواغل آحاد البلدان.
    De ce point de vue, il faudrait donc tout d'abord aider les pays à comprendre ce qui se passait dans le système mondial et à définir leur propre façon de réagir aux nouvelles opportunités ou aux nouveaux risques, puis aider les instances internationales de décision à comprendre les besoins et les préoccupations des différents pays. UN ومن ذلك المنظور، فإن المهمة التي سيتعين التصدي لها ستشمل أولاً مساعدة البلدان على إدراك ما يحدث في النظام العالمي وعلى أن تكون لـه استجابتها الخاصة بشأن كيفية التعامل مع الفرص والتحديات الجديدة، ثم مساعدة عملية صنع القرار الدولية في فهم احتياجات وشواغل آحاد البلدان.
    De ce point de vue, il faudrait donc tout d'abord aider les pays à comprendre ce qui se passait dans le système mondial et à définir leur propre façon de réagir aux nouvelles opportunités ou aux nouveaux risques, puis aider les instances internationales de décision à comprendre les besoins et les préoccupations des différents pays. UN ومن ذلك المنظور، فإن المهمة التي سيتعين التصدي لها ستشمل أولاً مساعدة البلدان على إدراك ما يحدث في النظام العالمي وعلى أن تكون لـه استجابتها الخاصة بشأن كيفية التعامل مع الفرص والتحديات الجديدة، ثم مساعدة عملية صنع القرار الدولية في فهم احتياجات وشواغل آحاد البلدان.
    Cela peut sembler ridicule, mais j'ai eu mon équipe qui m'a dit qu'ils n'avaient aucune idée de ce qui se passait dans mes films. Open Subtitles قد يبدوا ذلك سخيفاً بعض أفراد فريق العمل أخبروني أنهم لا يوجد لديهم أي فكرة عن ما يجري في أفلامي
    Cela signifiait qu'il existait une forte corrélation entre ce qui se passait dans les pays du centre et les possibilités de mettre en route ou de poursuivre un processus de développement à la périphérie. UN كما أنها تعني أن هناك ارتباطاً قوياً بين ما يجري في البلدان الأساسية وإمكانيات البدء أو مواصلة العملية الإنمائية في المحيط الخارجي.
    57. Mme Hampson a souligné que le document de travail s'attachait à décrire ce qui se passait dans la pratique, et non les recours théoriques. UN 57- وأكدت السيدة هامبسون أن ورقة العمل تركز على ما يجري في الحقيقة، وليس على سبل الإنصاف النظرية.
    Le régisseur a aussi reconnu qu’il y avait parfois des problèmes de relais hiérarchiques et qu’il n’était en conséquence pas toujours averti de ce qui se passait dans les diverses cellules. UN وأقر المدير أيضا بأن هناك مشاكل على مستوى التناوب الاداري أحياناً ومن ثم فإنه لا يعلم دائماً بما يجري في مختلف الزنزانات.
    Une délégation a résumé la question en déclarant que le PNUD devrait être mieux informé de ce qui se passait dans la tête des lecteurs de ses brochures, des spectateurs de ses vidéos, etc. UN ولخص أحد الوفود المسألة بقوله إن البرنامج اﻹنمائي يحتاج إلى تكوين فكرة أفضل عما يدور في رؤوس قراء منشوراته ومشاهدي أشرطة الفيديو الخاصة به، وما إلى هنالك.
    a votre avis, que pensait la petite lucy de ce qui se passait dans la chambre de sa maman avec tony-le-tombeur? Open Subtitles ماذا باعتقادك كان انطباع (لوسي) عما كان يجري.. في غرفة نوم أمها مع (توني "حبيبهم وتاركهم" ديفوريست)؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus