"ce qui signifiait que" - Traduction Français en Arabe

    • مما يعني أن
        
    • مما يعني أنه
        
    • وهو ما يعني أن
        
    • وهو ما يعني أنه
        
    Selon une vue exprimée, les systèmes de défense antimissile balistique relevaient essentiellement de la politique nucléaire et non de la politique spatiale, ce qui signifiait que ces systèmes fonctionnaient selon une logique différente. UN وكان أحد الآراء أن هذه المنظومات تتعلق بالسياسات النووية بشكل أساسي وليس بالسياسات المتعلقة بالفضاء، مما يعني أن منظومة الدفاع المضادة للقذائف التسيارية تعمل وفق منطق مختلف.
    Nous avons vu que le convoi de M. Hariri était de retour à 13 heures, ce qui signifiait que la réunion à Damas avait été très brève. UN وشهدنا موكب سيارات السيد الحريري يعود الساعة الواحدة بعد الظهر مما يعني أن الاجتماع في دمشق كان جد قصير.
    Un membre a noté que les paragraphes 6 à 49 du rapport reproduisaient les renseignements contenus dans le document de base, ce qui signifiait que le rapport lui-même se limitait aux paragraphes 1 à 5 et 50 à 60. UN ولاحظ أحد اﻷعضاء أن الفقرات ٦ الى ٤٩ من التقرير تكرر المعلومات ذاتها الواردة في الوثيقة اﻷساسية، مما يعني أن التقرير ذاته لا يتكون إلا من الفقرات ١ الى ٥ و ٥٠ الى ٦٠.
    Elle a déclaré qu’il ressortait du passeport de l’auteur que ce dernier était passé par le service du contrôle des passeports à l’aéroport de Téhéran, ce qui signifiait que les autorités ne s’intéressaient pas particulièrement à lui au moment de son départ. UN وذكر المجلس أنه يمكن الملاحظة من جواز سفر مقدم البلاغ أنه مر في اﻹجراءات العادية لتفتيش جوازات السفر في مطار طهران، مما يعني أنه لم يكن موضع اهتمام خاص بالنسبة للسلطات عند مغادرته إيران.
    Les versements n'étaient effectués qu'après 21 jours ouvrés, ce qui signifiait que les employés à temps partiel n'étaient rémunérés que tous les deux mois et devaient donc faire face à des difficultés financières. UN فلم يكن يتم السداد إلا بعد 21 يوم عمل، وهو ما يعني أن أجر الموظف غير المتفرغ لم يكن يُدفَع إلاَّ مرَّة كل شهرين، الأمر الذي يسبب مشاكل مالية لهؤلاء الموظفين.
    Cette cohérence passait par une prise en compte équilibrée des intérêts de tous les pays, conformément au principe d’universalité, ce qui signifiait que tous les pays ou groupes de pays étaient en droit d’attendre que leurs problèmes soient dûment pris en compte. UN إذ يجب عليه أن يضمن المراعاة المتوازنة لمصالح جميع البلدان، تمشياً مع مبدأ العالمية، وهو ما يعني أنه يحق لكافة البلدان أو مجموعات البلدان أن تؤخذ مشاكلها في الحسبان على النحو الواجب.
    Il avait été recommandé, dans l'Engagement de Carthagène, que l'on étudie les aspects concernant la croissance mondiale et le développement, ce qui signifiait que les aspects économiques de la réaffectation et de la réduction des dépenses militaires relevaient de la compétence de la CNUCED. UN ولقد أوصى التزام كرتاخينا بمعالجة هذه اﻵثار من جانب النمو الاقتصادي والتنمية على مستوى العالم مما يعني أن الجوانب الاقتصادية للتحويل وتخفيض النفقات العسكرية تدخل في نطاق اختصاص اﻷونكتاد.
    Un membre a noté que les paragraphes 6 à 49 du rapport reproduisaient les renseignements contenus dans le document de base, ce qui signifiait que le rapport lui-même se limitait aux paragraphes 1 à 5 et 50 à 60. UN ولاحظ أحد اﻷعضاء أن الفقرات ٦ الى ٤٩ من التقرير تكرر المعلومات ذاتها الواردة في الوثيقة اﻷساسية، مما يعني أن التقرير ذاته لا يتكون إلا من الفقرات ١ الى ٥ و ٥٠ الى ٦٠.
    Le Protocole avait expressément pour mission d'éliminer la production et la consommation de substances appauvrissant la couche d'ozone ce qui signifiait que l'examen des recommandations de la Conférence outrepassait à l'évidence ce mandat. UN فالولاية المسندة إلى البروتوكول تهدف تحديداً إلى التخلُّص التدريجي من إنتاج واستهلاك المواد المستنفِدة للأوزون، مما يعني أن النظر في توصيات المؤتمر يقع خارج نطاق الولاية المذكورة على نحو واضح.
    Dans tous les cas, la réponse avait été négative, ce qui signifiait que les établissements en question ne détenaient pas de compte au nom ou pour des individus et des entités visés. UN وفي جميع الحالات، ورد جواب بالسلب، مما يعني أن المؤسسات المعنية لم تكن تمسك حسابات لفائدة أو باسم الأفراد والكيانات المشمولة بالجزاءات، وبالتالي لم تُجمد أي أموال.
    Elle a également rappelé aux participants que l'établissement de la liste des mesures concrètes devait être mené à bien en une seule journée, ce qui signifiait que les travaux devaient être menés rondement. UN وذكّرت المشاركين كذلك بأن مهمة تقديم قائمة تدابير عملية كان من الواجب الانتهاء منها خلال يوم واحد مما يعني أن العمل لابد أن يسير بأقصى كفاءة.
    Les hausses de productivité, dues au progrès technique, contribuaient à réduire l'emploi dans les secteurs existants, ce qui signifiait que pour compenser cette réduction et apporter de la croissance, la politique devait être axée sur la création de nouveaux secteurs et de nouvelles industries. UN فالزيادات في الإنتاجية، بفضل التقدم التكنولوجي، تسهم في تقليص العمالة في القطاعات القائمة، مما يعني أن السياسة العامة ينبغي أن تركز على تنمية قطاعات وصناعات جديدة للتعويض عن ذلك وتحقيق النمو.
    En outre, l'article 10 du Protocole, relatif au mécanisme de financement, comportait une disposition sur le financement volontaire, ce qui signifiait que cette forme de financement avait été envisagée lors de la création du Fonds. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المادة 10 من البروتوكول المتعلقة بالآلية المالية للبروتوكول تتضمن حكماً يتعلق بالتمويل الطوعي مما يعني أن هذا الشكل من أشكال التمويل قد أخذ في الحسبان عند إنشاء الصندوق.
    Les substances appauvrissant la couche d'ozone ne nuisaient pas seulement à cette dernière : c'étaient aussi de puissants gaz à effet de serre, ce qui signifiait que le Protocole procurait également des bénéfices considérables sur le plan climatique. UN فالمواد المستنفدة للأوزون، فضلاً عن أنها تضر بطبقة الأوزون، هي أيضاً غازات احتباس حراري فعالة، مما يعني أن البروتوكول يحقق كذلك منافع كبيرة في مجال المناخ.
    Celle-ci a été confirmée par l'ordonnance no 96 du 1er août 2002, ce qui signifiait que la voie administrative était ainsi épuisée. UN وتمّ تأكيد الحكم في القرار التنفيذي رقم 96 الصادر بتاريخ 1 آب/أغسطس 2002، مما يعني أن سبل الانتصاف الإدارية قد استنفدت بذلك.
    Toutefois la pénurie de crèches, de jardins d'enfants et de maisons de repos faisait obstacle au renforcement du partenariat dans les relations familiales, ce qui signifiait que les soins aux enfants et aux personnes âgées infirmes incombaient encore aux femmes, ce qui les empêchait souvent de travailler en dehors de l'exploitation agricole. UN وإن إرساء نموذج الشراكة داخل العلاقات العائلية تعترضه عقبة النقص في الحضانات ورياض الأطفال وبيوت التمريض مما يعني أن رعاية الأطفال والمسنين المرضى يظل من اختصاص المرأة، وفي كثير من الأحيان يحول ذلك دون سعيها لإيجاد عمل خارج المزرعة.
    Le Groupe spécial a également été informé que les hauts responsables de l'administration pénitentiaire étaient pour la plupart les mêmes qu'avant la suppression de l'apartheid, ce qui signifiait que l'application des nouvelles méthodes d'organisation de la vie quotidienne des prisonniers serait difficile, l'attitude du personnel pénitentiaire n'ayant apparemment pas changé. UN وأحيط الفريق العامل علما أيضا بأن كبار المسؤولين لم يتغيروا أساسا مما يعني أنه من الصعب اتباع نهج جديدة في إدارة الحياة اليومية للمساجين، كما يقال إن موقف موظفي السجون لم يتغير.
    Toutefois, l’article 41 de la Convention de Vienne stipulait aussi que ce devoir était sans préjudice des privilèges et immunités des agents diplomatiques, ce qui signifiait que le pays hôte ne pouvait prendre de mesure exécutoire. UN لكن بموجب المادة ٤١ من اتفاقية فيينا يتعين أن يتم ذلك مع عدم اﻹخلال بالامتيازات والحصانات مما يعني أنه لا يمكن للبلد المضيف اتخاذ إجراءات لﻹنفاذ.
    De plus, les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 se concentraient sur la mise en œuvre de la phase I des plans de gestion de l'élimination des HCFC et la préparation de la phase suivante, ce qui signifiait que les amendements proposés ajouteraient encore aux difficultés qu'elles éprouvaient. UN علاوةً على ذلك فإن الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 تركز على تنفيذ المرحلة الأولى من خططها لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية وعلى وضع المرحلة التالية من هذه الخطط، مما يعني أنه ستكون هناك تحديات إضافية في وجه التعديلات المقترحة.
    La Directrice exécutive a informé les délégations que le FNUAP allait recevoir cette semaine le reste des contributions annoncées qui n'avaient pas encore été versées, ce qui signifiait que la réserve opérationnelle allait retrouver son montant autorisé de 63 millions de dollars. UN ثم أبلغت الوفود بأن الصندوق يتسلم في ذلك اﻷسبوع باقي المساهمات المتأخرة، وهو ما يعني أن الاحتياطي التشغيلي سيعود إلى حجمه المأذون به وهو ٦٣ مليون دولار.
    La Directrice exécutive a informé les délégations que le FNUAP allait recevoir cette semaine le reste des contributions annoncées qui n'avaient pas encore été versées, ce qui signifiait que la réserve opérationnelle allait retrouver son montant autorisé de 63 millions de dollars. UN ثم أبلغت الوفود بأن الصندوق يتسلم في ذلك اﻷسبوع باقي المساهمات المتأخرة، وهو ما يعني أن الاحتياطي التشغيلي سيعود إلى حجمه المأذون به وهو ٦٣ مليون دولار.
    Cette cohérence passait par une prise en compte équilibrée des intérêts de tous les pays, conformément au principe d'universalité, ce qui signifiait que tous les pays ou groupes de pays étaient en droit d'attendre que leurs problèmes soient dûment pris en compte. UN إذ يجب عليه أن يضمن المراعاة المتوازنة لمصالح جميع البلدان، تمشياً مع مبدأ العالمية، وهو ما يعني أنه يحق لكافة البلدان أو مجموعات البلدان أن تؤخذ مشاكلها في الحسبان على النحو الواجب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus