"ce recul" - Traduction Français en Arabe

    • هذا الانخفاض
        
    • هذا التراجع
        
    • هذا الهبوط
        
    • لهذا الانخفاض
        
    • هذه النكسة
        
    • هذه الانتكاسة
        
    ce recul est intervenu après deux années consécutives de hausse de la production, les zones cultivées ayant augmenté de 86 % entre 2005 et 2007. UN وجاء هذا الانخفاض بعد سنتين متعاقبتين من الازدياد، إذ ازدادت تلك الزراعة بنسبة 86 في المائة بين عامي 2005 و2007.
    ce recul a été rendu possible à la fois par le fléchissement de la fécondité, qui a plus que contrebalancé l'augmentation du nombre de femmes en âge de procréer, et par l'amélioration des soins maternels. UN وقد أمكن تحقيق هذا الانخفاض عن طريق تقليل الخصوبة والتي تجاوزت مجرد موازنة الزيادة في عدد النساء في سن الإنجاب، وعن طريق التحسينات في مجال الرعاية الصحية للأمهات على حد سواء.
    Mais ce recul des prix a un peu allégé les pressions inflationnistes pesant sur les pays importateurs nets de produits alimentaires et de combustibles. UN وخفف هذا الانخفاض في الأسعار بعض الشيء وطأة الضغوط التضخمية على البلدان المستوردة الصافية للغذاء والوقود.
    ce recul peut être attribué à la détérioration d'un certain nombre d'installations et à l'augmentation des coûts d'entretien et de fonctionnement. UN ويمكن أن يعزى هذا التراجع إلى سوء حالة بعض المرافق وتزايد تكاليف الصيانة والتشغيل.
    ce recul s'explique par la baisse du cours mondial et le changement des méthodes de commercialisation au niveau national. UN ويعزى هذا الهبوط إلى انخفاض الأسعار العالمية وما حدث من تغيرات في ترتيبات التسويق الداخلي لهذا المنتج.
    ce recul de la croissance pourrait avoir des effets significatifs sur les populations les plus pauvres du monde. UN وربما كانت لهذا الانخفاض في النمو آثار هامة في أفقر السكان في العالم.
    On peut en grande partie attribuer ce recul spectaculaire de la pauvreté à la croissance économique rapide dans cette région, qui s'est traduite par une augmentation du PIB par habitant de 6,6 % par an. UN وعُـزي هذا الانخفاض المفاجئ، إلى حد كبير، إلى ما تحقق من نمو اقتصادي سريع في المنطقة، حيث زاد معدل الناتج المحلي الإجمالي بالنسبة للفرد بنسبة 6.6 في المائة سنويا.
    La diminution du nombre de pays ayant répondu au questionnaire pour le troisième cycle explique en grande partie ce recul. UN ويعزى الكثير من هذا الانخفاض إلى انخفاض عدد الدول المجيبة في فترة الإبلاغ الثالثة.
    ce recul général cache cependant d'importantes différences régionales. UN بيد أن هذا الانخفاض الإجمالي، يخفي اختلافات هامة على المستوى الإقليمي.
    Une bonne partie de ce recul s'explique par la vente des parts que l'État détenait dans deux institutions bancaires. UN ويُعزى قدر كبير من هذا الانخفاض إلى بيع الحكومة ما كانت تملكه من أسهم في مؤسستين مصرفيتين.
    L'une des conséquences de ce recul est que les parents attachent désormais plus d'importance à leurs enfants qu'avant. UN وتتمثل إحدى نتائج هذا الانخفاض في أن الوالدين يعيران اﻵن أولادهما أهمية أكثر من ذي قبل.
    ce recul s'inscrit dans la ligne de la tendance à la baisse des ventes de cartes de vœux dans le monde. UN ويتسق هذا الانخفاض مع الاتجاه السائد في القطاع والمتمثل في انخفاض مبيعات بطاقات المعايدة على المستوى العالمي.
    ce recul continu du financement de la recherche, et du financement de l'Institution en général, pose un problème constant pour le maintien des activités essentielles de l'Institut. UN ويشكل هذا الانخفاض المستمر في تمويل البحوث والتمويل المؤسسي بوجه عام تحدياً مستمرا لاستدامة الأنشطة الأساسية للمعهد.
    D'après le Ministre du tourisme des îles Caïmanes, la perte de 600 chambres causée par la fermeture des hôtels Holiday Inn et Grand Pavillon explique en partie ce recul. UN واستنادا إلى وزير السياحة في جزر كايمان، فإن جزءا من هذا الانخفاض يعود إلى خسارة 600 غرفة بإغلاق فندقي هوليدي إن وجراند بافيليان.
    ce recul est attribuable principalement au RoyaumeUni, qui a contribué pour 50 % environ au total des saisies au cours de la dernière décennie. UN وكان هذا الانخفاض يتعلق أساسا بالمملكة المتحدة، التي سجّلت زهاء 50 في المائة من اجمالي مضبوطات المنشطات في المنطقة أثناء العقد الأخير.
    ce recul est imputable à un certain nombre de situations propres aux pays et indépendantes, pour la plupart, de la volonté de l’UNICEF. UN ويعزى هذا الانخفاض في النفقات البرنامجية اﻹجمالية إلى مجموعة من الحالات الخاصة ببلدان محددة، ومعظم هذه الحالات يقع خارج نطاق سيطرة اليونيسيف.
    ce recul est dû à la baisse notable enregistrée en Colombie, qui a été seulement en partie compensée par une augmentation modérée survenue au Pérou. UN ويعزى هذا التراجع إلى الانخفاض الكبير في كولومبيا، والذي لم يقابله إلاّ جزئياً زيادة معتدلة في بيرو.
    ce recul a été beaucoup moins net que pour le commerce des biens. UN وكان هذا التراجع أقل بكثير من التراجع الذي شهدته التجارة في السلع.
    Les mutations structurelles, l'évolution des comportements de consommation et la baisse des prix des produits agricoles ont contribué à ce recul. UN والتغييرات الهيكلية وتطور سلوك الاستهلاك وانخفاض أسعار المنتجات الزراعية قد أسهم في هذا التراجع.
    ce recul résulte de différents facteurs, notamment le fait que les liaisons aériennes internationales ne sont plus assurées, et le passage de plusieurs ouragans. UN ويعزى هذا الهبوط إلى عدة عوامل تشمل فقدان خدمة شركة جوية دولية ووقوع عدة أعاصير.
    L'un des principales raisons de ce recul de la dette en termes de PIB en 2010 a été le solide rebond de l'activité économique et la réduction du déficit des finances publiques. UN ومن بين العوامل الرئيسية لهذا الانخفاض في نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي خلال عام 2010، الانتعاش القوي للنشاط الاقتصادي والحد من العجز المالي.
    Toutefois, comme on l'a déjà fait observer, les dirigeants des Serbes de Bosnie et les autorités de la Fédération sont dans une large mesure responsables de ce recul, puisqu'ils n'ont nullement manifesté l'intention de rassurer les Serbes et de les persuader de rester. UN ولكن، سلطات صرب البوسنة وسلطات الاتحاد تتحمل، على نحو ما جرت ملاحظته، مسؤولية كبيرة عن هذه النكسة إذ لم يبدر من كلا الطرفين أي عزم على تطمين السكان الصرب أو إقناعهم بالبقاء.
    ce recul important, dû à l'absence de pluie dans les principales régions de culture, souligne la nécessité d'importer d'assez grandes quantités de céréales. UN وترجع هذه الانتكاسة الخطيرة إلى عدم سقوط اﻷمطار في مناطق الزراعة الرئيسية وتشير إلى وجود حاجة لواردات كبيرة من الغلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus