"ce schéma" - Traduction Français en Arabe

    • هذا النمط
        
    • هذا المخطط
        
    • وهذا النمط
        
    • ذلك النمط
        
    • وهذا المخطط
        
    • هذا التفاوت في نمط
        
    • هذه الخطوط
        
    ce schéma dramatique était fortement aggravé par la situation politique. UN ويتفاقم هذا النمط المأساوي بفعل انعدام الأمن السياسي.
    Devant les attentes élevées de la communauté internationale et, en particulier, des habitants de Hiroshima et Nagasaki, il serait inacceptable de reproduire ce schéma stérile. UN وإزاء التوقعات المرتفعة من المجتمع الدولي، وبخاصة سكان هيروشيما وناغازاكي، سيكون غير مقبول تكرار هذا النمط العقيم.
    Les réductions des soldes du compte de fonctionnement du Fonds et du nombre de postes vacants sont parmi les facteurs les plus importants qui ont une influence sur ce schéma positif. UN وتشكل التخفيضات في أرصدة حساب صندوق التشغيل وفي الشواغر بعضا من أهم العوامل التي تؤثر على هذا النمط الإيجابي.
    Les récentes déclarations incendiaires faites à la presse par des autorités gouvernementales rwandaises attestent de l'exécution de ce schéma. UN وما التصريحات المثيرة التي أدلت بها السلطات الحكومية الرواندية مؤخرا للصحافة إلا شاهدا على تنفيذ هذا المخطط.
    ce schéma est particulièrement évident en ce qui concerne les droits des migrants et des réfugiés. UN وهذا النمط واضح فيما يتعلق بحقوق المهاجرين واللاجئين.
    ce schéma d'excès de dépenses et d'emprunts accrus est toutefois déjà en voie de changer et la consommation, qui est le principal moteur de la croissance, diminuera sans doute rapidement durant le reste de 1998 et en 1999. UN غير أن ذلك النمط القائم على الإفراط في الإنفاق وزيادة الاقتراض أخذ يتغير بالفعل، ومن المحتمل أن الاستهلاك، الذي يمثل المحرك الأول للنمو، سوف يهبط بسرعة فيما تبقى من عام ١٩٩٨ وفي عام ١٩٩٩.
    ce schéma donne à penser qu’il est plus probable que les armes ont été enlevées d’un stock plutôt que remises individuellement par différents combattants. UN ويوحي هذا النمط بأن الأرجح أن تكون الأسلحة قد أخذت من مخزون أسلحة وليس عن طريق قيام مقاتلين مختلفين بتسليمها بشكل فردي.
    ce schéma apparaît dans le témoignage ci-après concernant Fato Borno, dans le nord du Darfour : UN ويتجسد هذا النمط في شهادة شاهد من فتة برنو بشمال دارفور:
    Il y a des indications que ce schéma de répartition n'a pas changé pour l'essentiel au cours des quatre dernières années. UN وهناك ما يشير إلى أن هذا النمط في التوزيع لم يطرأ عليه تغيير أساسي خلال السنوات الأربع الماضية.
    Toutefois, les politiques et propositions analysées ne s'inscrivent pas toujours parfaitement dans ce schéma. UN غير أن السياسات والاقتراحات التي تم استعراضها لا تتسق تماما في جميع اﻷحوال مع هذا النمط.
    On peut considérer qu’un fonctionnaire dont la carrière est conforme à ce schéma a eu un parcours professionnel satisfaisant. UN وأي موظف يتبع هذا النمط يمكن اعتبار أن حياته الوظيفية مرضية.
    Dans ce schéma, il fallait aussi comptabiliser le délai de transport des documents vers les capitales des pays, ce qui n'est plus le cas à l'ère de la communication électronique. UN ويفترض هذا النمط الحاجة إلى شحن الوثائق ماديا إلى العواصم الوطنية، وهي مسالة لم تعد سارية في عصر الاتصالات الإلكترونية.
    ce schéma de comportement dangereux et aventureux ne doit pas se reproduire. UN ويجب ألا يستمر هذا النمط الأهوج والخطير من أنماط السلوك.
    Ça fait longtemps, depuis l'école anti-sous-marine, mais je me rappelle comment lire un signal... et je connais ce schéma. Open Subtitles مضت فترة على إلتحاقي بمدرسة تطبيق البرمجيات، لكننيأعلمكيفيةقراءةإشارة.. و أعرف هذا النمط.
    Utilise ce schéma contre n'importe quel cryptage. Open Subtitles إفحص هذا النمط ضد أيّ شيءٍ في قاعدة بيانات التكويد.
    Le recours aux dispositions de ce schéma s'appliquant aux textiles et aux vêtements avait en effet été considérable malgré la relative faiblesse (15 %) des marges préférentielles. UN وقال إن استخدام المنافع في إطار هذا المخطط في قطاعي المنسوجات والملابس كان ملحوظاً رغم ضيق الهامش التفضيلي نسبياً البالغ ٥١ في المائة.
    216. Dans ses grandes lignes, ce schéma paraît toujours valable et le Rapporteur spécial se propose de le suivre dans la présente partie du cinquième rapport. UN 216 - ويبدو هذا المخطط مقبولاً دائما في اتجاهاته العريضة، ويعتزم المقرر الخاص اتباعه في هذا الجزء من التقرير الخامس.
    Il va de soi que, sur certains points, il sera nécessaire de s’écarter de ce schéma. UN 33 - وغني عن البيان، أنه سيلزم في بعض النقط الخروج عن هذا المخطط.
    Les bulletins de vote reflètent ce schéma. UN وهذا النمط يظهر في بطاقات الاقتراع.
    ce schéma soulève également la question de l'adaptation des technologies correspondantes et de leur introduction sur une base plus large, afin qu'elles profitent aux pays en développement qui modernisent leurs industries manufacturières. UN وهذا النمط يثير كذلك السؤال المتعلق باﻷسلوب الـــذي يتيــــح تكييف التكنولوجيات المهمة واﻷخذ بها على صعيد أوسع نطاقا بما يفيد البلدان النامية التي هي بسبيل تحديث صناعاتها التحويلية.
    Il suit ce schéma, jusqu'à tuer un détenu, sortant de l'isolement et en tuait un autre. Open Subtitles ذلك النمط تصاعد حتى قام بالنهاية بقتل سجين خرج من السجن الانفرادي و قتل اخر
    ce schéma est très similaire aux mécanismes adoptés dans d'autres lois sur la violence familiale qui en font un délit seulement lorsqu'une personne enfreint une ordonnance de protection familiale qui, dans la plupart des cas, exige que le délinquant participe à des programmes de conseils et de réadaptation. UN وهذا المخطط مماثل تماما للآليات المعتمدة في تشريع آخر بشأن العنف العائلي لا يعتبره جريمة إلا إذا حدث خرق لأمر بحماية الأسرة وهو ما يتطلب، في معظم الحالات، أن يحضر الجاني برامج لإسداء المشورة أو إعادة التأهيل().
    ce schéma de développement déséquilibré est à l'origine de problèmes socioéconomiques, tels que la surpopulation, la pénurie de logements et l'augmentation du nombre de femmes chefs de famille. UN وقد ترتب على هذا التفاوت في نمط التنمية عدد من المشاكل الاجتماعية، مثل الاكتظاظ السكاني، ونقص المساكن، وزيادة أعداد الأسر المعيشية التي تعيلها المرأة.
    ce schéma sera modifié en fonction des besoins, compte tenu de tout changement que les Parties pourraient décider d'apporter au texte des directives; UN وتكيف هذه الخطوط بحسب الضرورة لتعكس أي تغييرات تقرر الأطراف إدخالها على نص المبادئ التوجيهية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus