"ce secteur à" - Traduction Français en Arabe

    • هذا القطاع في
        
    • هذا القطاع على
        
    • القطاع غير الحكومي في
        
    • لهذا القطاع في
        
    • ذلك القطاع في
        
    Ils se sont avérés un mécanisme efficace pour faire participer ce secteur à la stratégie de protection de l'environnement. UN وقد ثبت أن هذه البرامج تشكل آلية فعالة من أجل إشراك هذا القطاع في استراتيجية حماية البيئة.
    La contribution de ce secteur à l'emploi est tombée de 17,1 % en 2000 à 10,6 % en 2009. UN فقد انخفضت مساهمة هذا القطاع في خلق العمالة من 17.1 في المائة في عام 2000 إلى 10.6 في المائة في عام 2009.
    La contribution de la récupération du mercure de ce secteur à l'offre globale de mercure devrait peut-être être examinée par le Comité. UN وقد يتعين على اللجنة أن تنظر في مساهمة استرداد الزئبق من هذا القطاع في إجمالي الإمداد بالزئبق.
    Le programme en matière d'assurances a pour objectif de contribuer à créer et à renforcer des marchés d'assurance compétitifs dans les pays en développement, aidant ce secteur à apporter une contribution positive au commerce. UN ويهدف برنامج التأمين إلى توفير الدعم ﻹنشاء وتعزيز أسواق تأمين منافسة في البلدان النامية ومساعدة هذا القطاع على اﻹسهام بصورة إيجابية في التجارة.
    En Éthiopie, elle a apporté une contribution de 2,6 millions d'euros à un programme couronné de succès dans le secteur du cuir et des articles en cuir qui a renforcé la capacité de ce secteur à se conformer aux normes internationales de production et à promouvoir les investissements. UN ففي إثيوبيا، ساهمت بمبلغ 2.6 مليون يورو لتنفيذ برنامج ناجح في قطاع الجلود والمنتجات الجلدية أسهم في زيادة قدرة هذا القطاع على الوفاء بمعايير الإنتاج الدولية والترويج لاستثمارات فيه.
    74. Le Comité constate avec satisfaction que l'Etat partie est disposé à collaborer avec les organisations non gouvernementales, mais il craint qu'il ne soit pas tiré pleinement parti de la contribution que peut apporter ce secteur à l'élaboration d'une politique visant à promouvoir les droits de l'enfant. UN ٤٧- وترحب اللجنة باستعداد الدولة الطرف للتعاون مع المنظمات غير الحكومية، لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم الاستفادة كلياً من إمكانيات مساهمة القطاع غير الحكومي في وضع سياسة لحقوق الطفل.
    On néglige ainsi la contribution importante de ce secteur à la promotion de la croissance, de la spécialisation, de l'innovation technologique et des exportations. UN وينطوي ذلك على إهمال للإسهام الهام لهذا القطاع في تعزيز النمو والتخصص والابتكار التكنولوجي والتصدير
    Les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les organisations internationales pourraient par ailleurs collaborer plus étroitement avec le secteur privé dans les domaines de la population et du développement pour aider ce secteur à appliquer des programmes. UN وباستطاعة الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية أيضا أن تكثف تعاونها مع القطاع الخاص في اﻷمور المتصلة بالسكان والتنمية من أجل تعزيز مساهمة ذلك القطاع في تنفيذ برامج السكان والتنمية.
    Une force d'intervention rapide/force de réserve a été maintenue dans ce secteur à Dokura. UN واحتُفظ بقوة احتياطية للرد السريع في هذا القطاع في دكورا.
    Avec un déclin des recettes du tourisme l'an dernier, les autorités bermudiennes se sont attachées de faire en sorte que le territoire demeure attrayant pour les sociétés internationales et à accroître la contribution de ce secteur à l'économie du territoire. UN ونظرا لهبوط الايرادات من السياحة أثناء السنة السابقة فقد ركزت حكومة برمودا طاقاتها على أن يظل الاقليم موقعا لجذب الشركات الدولية وزيادة مساهمات هذا القطاع في اقتصاد الاقليم.
    Un certain nombre de publications concernant les aspects écologiques de cette industrie ont été reçus avec enthousiasme par ceux qui s'occupent de la gestion de l'environnement industriel dans ce secteur à l'échelle mondiale. UN وقد صدر عدد من المنشورات التي تغطي الجوانب البيئية لصناعة الفولاذ، وقد لقيت هذه المنشورات ترحيباً من جانب العاملين في الادارة البيئية الصناعية في هذا القطاع في أرجاء العالم.
    Vous vous souviendrez peut-être qu'à sa troisième session la Conférence a adopté une stratégie pour le secteur de la santé, qui a eu pour effet d'amener ce secteur à s'engager davantage dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique. UN ولعلكم تـذكرون أن المؤتمر اعتمد في دورته الثالثة استراتيجية قطاع الصحة، معززاً بذلك مشاركة هذا القطاع في تنفيذ النهج الاستراتيجي.
    Le groupe a également recommandé que la Commission reconnaisse sérieusement l'importance de la pêche sportive et récréative et qu'elle s'efforce d'inscrire ce secteur à l'ordre du jour de ses travaux futurs sur la gestion des pêches. UN وأوصى الفريق أيضا بأن تؤخذ على محمل الجد الأهمية التي يتسم بها قطاع الصيد الترفيهي والرياضي، وأن تُبذل الجهود من أجل إدراج هذا القطاع في المداولات المقبلة التي تعقدها اللجنة بشأن إدارة المصائد.
    27. Le spécialiste mène des travaux de recherche sur le développement industriel et rédige des rapports sur les plans et politiques de développement industriel; il suit et évalue les résultats obtenus dans ce secteur à l'échelle de la région, identifie les problèmes et formule des recommandations. UN ٢٧ - يجري هذا الموظف بحوثا في مجال التنمية الصناعية، ويعد مشاريع تقارير عن خطط وسياسات التنمية الصناعية، ويتولى رصد وتقييم أداء هذا القطاع في المنطقة، ويحدد المشاكل ويقترح توصيات.
    En effet, la DSSM a déjà entrepris des démarches en vue d'établir des relations avec les associations féminines dans ce secteur à Abidjan, pour la mise en place de mutuelles sociales à leur profit. UN وبالفعل قامت مديرية الضمان الاجتماعي والمنفعة المتبادلة والتأمين التعاوني باتخاذ خطوات باتجاه بناء العلاقات مع الرابطات النسائية في هذا القطاع في أبيدجان بهدف إقامة جمعية للمنفعة المتبادلة خاصة بتلك النساء.
    Il se félicite de la nomination du Directeur général de l'informatique et attend avec intérêt de découvrir la stratégie qu'il propose de mettre en œuvre pour éliminer chevauchements et doubles emplois dans ce secteur à tous les niveaux du Secrétariat. UN وترحب المجموعة بتعيين كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات وتتطلع للاستماع إلى مقترحاته لوضع استراتيجية واضحة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بهدف إلغاء التكرار والازدواجية في هذا القطاع على صعيد الأمانة العامة.
    J'invite les États Membres qui interviennent dans ce secteur à adopter une approche intégrée, en notant qu'une assistance internationale fragmentée risque d'alimenter le conflit interne et d'aller à l'encontre de l'objectif qui consiste à rendre la Somalie autonome sur le plan de la sécurité. UN وأحث الدول الأعضاء المساهِمة في هذا القطاع على اتباع نهج متكامل، تحسبا لخطر أن يؤدي تشتت جهود المساعدة الدولية إلى تأجيج النزاعات الداخلية وتقويض الهدف الاستراتيجي المتمثل في تمكين الصومال من تحقيق اكتفائه الذاتي في المجال الأمني.
    Les mesures de distorsion du commerce peuvent nuire gravement au secteur agricole des pays en développement en limitant la capacité de ce secteur à contribuer de manière significative à l'élimination de la pauvreté et à une croissance économique soutenue et bénéfique pour tous, à la sécurité alimentaire et au développement durable. UN ويمكن أن تؤدي التدابير المشوِّهة للتجارة إلى إلحاق ضرر خطير بالقطاع الزراعي في البلدان النامية، مما يحد من قدرة هذا القطاع على تقديم مساهمة هامة في القضاء على الفقر ودعم النمو الاقتصادي الشامل للجميع، والأمن الغذائي والتنمية المستدامة.
    L'octroi de subventions et autres distorsions du marché sous l'impulsion des pays développés a porté un grave préjudice au secteur agricole des pays en développement, en limitant la capacité de ce secteur à contribuer de manière significative à l'élimination de la pauvreté, à une croissance économique soutenue et sans exclusive, ainsi qu'à un développement équitable et durable, à la sécurité alimentaire et au développement rural. UN وقد أدت الإعانات والاختلالات الأخرى في السوق الناجمة عن تصرفات البلدان المتقدمة النمو إلى إلحاق ضرر بالغ بالقطاع الزراعي في البلدان النامية، مما يحد من قدرة هذا القطاع على تقديم إسهام ذي شأن في القضاء على الفقر؛ وتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والشامل للجميع؛ والتنمية العادلة والمستدامة والأمن الغذائي والتنمية الريفية.
    Le Comité constate avec satisfaction que l’État partie est disposé à collaborer avec les organisations non gouvernementales, mais il craint qu’il ne soit pas tiré pleinement parti de la contribution que peut apporter ce secteur à l’élaboration d’une politique visant à promouvoir les droits de l’enfant. UN ١٢٦٩- وترحب اللجنة باستعداد الدولة الطرف للتعاون مع المنظمات غير الحكومية، لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم الاستفادة كليا من إمكانيات مساهمة القطاع غير الحكومي في وضع سياسة لحقوق الطفل.
    Elle a recommandé à Tuvalu d'accorder l'attention qui convenait à ce secteur à moyen et à long terme, car c'était le seul moyen de remédier au manque de ressources humaines et de capacités institutionnelles. UN وأوصت الجزائر بأن تولي توفالو الاهتمام المناسب لهذا القطاع في المديين المتوسط والطويل باعتبار ذلك السبيل الوحيد لتدارك النقص في الموارد البشرية والقدرات المؤسسية في البلد.
    Les liens entre la pauvreté urbaine et les divers éléments du secteur non structuré où la plupart des pauvres des villes trouvent un emploi ont été étudiés afin de formuler des recommandations politiques mettant en lumière la contribution de ce secteur à la lutte contre la pauvreté. UN وقد درست الروابط بين الفقر في المناطق الحضرية وبين اﻷوجه المختلفة للقطاع غير الرسمي، حيث يجد معظم فقراء المناطق الحضرية الوظائف، وذلك بغية التمكن من صوغ توصيات تتعلق بالسياسة لتعزيز مساهمة ذلك القطاع في التخفيف من حدة الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus