"ce secteur au" - Traduction Français en Arabe

    • هذا القطاع في
        
    • هذا القطاع على
        
    • قطاع التعليم على
        
    Les activités entreprises dans ce secteur au Kosovo dépendront de la situation locale mais elles devraient être limitées à ce stade. UN وستتوقف اﻷنشطة في هذا القطاع في كوسوفو على الحالة المحلية، ولكن يتوقع أن تكون محدودة في هذه المرحلة.
    Par ailleurs la contribution de ce secteur au PIB serait environ de 176 milliards de francs CFA. UN وتقدر مساهمة هذا القطاع في الناتج المحلي اﻹجمالي بزهاء ٦٧١ مليار فرنك من فرنكات الاتحاد المالي اﻷفريقي.
    Il n'y a pas d'incidences négatives dans ce secteur au Canada, car des produits pesticides de remplacement viables sont disponibles. UN ولا توجد أي آثار سلبية على هذا القطاع في كندا حيث أن منتجات مبيدات الآفات البديلة الصالحة متوافرة.
    L'absence de quelques-uns des plus importants pays exportateurs d'énergie dans le processus de décision de l'OMC constituait un obstacle à la fois aux stratégies de développement de ces pays et à la recherche de solutions à long terme dans ce secteur au niveau international. UN وقال إن غياب بعض أهم مصدري الطاقة عن عملية صنع القرار في منظمة التجارة العالمية يشكل عائقاً أمام استراتيجياتها الإنمائية وأمام إمكانية إيجاد حلول طويلة الأجل في هذا القطاع على الصعيد الدولي.
    Il est prévu d’investir plus de 10 millions de dollars dans ce secteur au cours des années à venir; ces investissements porteront sur des améliorations des infrastructures, sur la formation, et sur la planification et la gestion des réformes, ainsi que sur le lancement d’un programme national d’alphabétisation. UN ومن المقرر تخصيص ما يزيد على ١٠ ملايين دولار للاستثمارات في قطاع التعليم على مدى السنين العدة القادمة؛ وستشمل هذه الاستثمارات إجراء التحسينات في الهياكل اﻷساسية والاضطلاع بالتدريب وإصلاحات التخطيط واﻹدارة، فضلا عن البدء في برنامج وطني لمحو اﻷمية.
    Pendant la même période, la contribution de ce secteur au Produit intérieur brut (PIB) est passée de 4 à 30 pour cent et la masse salariale de 11 à 176 milliards. UN وخلال الفترة ذاتها ارتفعت نسبة مساهمة هذا القطاع في الناتج المحلي اﻹجمالي من ٤ في المائة إلى ٠٣ في المائة وارتفعت قيمة مجموع اﻷجور من ١١ إلى ٦٧١ ملياراً.
    La nouvelle loi sur le développement de l'agriculture et la sécurité alimentaire vise à intégrer ce secteur au marché international, compte tenu de la mondialisation de l'économie et de la formation de blocs régionaux. UN ويسعى القانون الجديد للتنمية الزراعية والأمن الغذائي إلى دمج هذا القطاع في السوق الدولية، مع مراعاة العولمة الاقتصادية وتكوين التكتلات الإقليمية.
    Un conflit a surgi récemment dans le comté de Gbarpolu lorsque l'on a tenté d'identifier les mineurs et les étrangers travaillant illégalement dans ce secteur au Libéria. UN ولقد وقع نزاع مؤخرا في مقاطعة غباربولو بشأن محاولة تحديد هوية عمال المناجم والأجانب العاملين بصورة غير مشروعة في هذا القطاع في ليبريا.
    Le programme récemment approuvé concernant le Liban porte essentiellement sur le renforcement de la compétitivité industrielle en général dans l'objectif d'intégrer ce secteur au marché mondial. UN ويركز البرنامج الخاص بلبنان الذي تمت الموافقة عليه مؤخرا على تعزيز القدرة التنافسية الصناعية عامة، بهدف ادماج هذا القطاع في السوق العالمية.
    Assurer le contrôle et la bonne gouvernance du secteur de la sécurité est une entreprise de longue haleine, et l'appui donné par la MINUSS à la mise en place de dispositifs de contrôle dans ce secteur au Soudan du Sud permet de pallier une grave défaillance. UN وتعد الرقابة على القطاع الأمني والإدارة الأمنية الرشيدة عملا طويل الأمد، والبعثة تملأ فراغا جوهريا في دعم تطوير الرقابة على هذا القطاع في جنوب السودان.
    En outre, le Président a souligné la nécessité d'avancer dans la libéralisation de ce secteur au cours du prochain cycle de négociations, même si l'absence de progrès dans la réforme de la législation des pays développés depuis le Cycle d'Uruguay n'incitait guère à l'optimisme. UN وشدد كذلك على الحاجة إلى إحراز تقدم في عملية تحرير هذا القطاع في الجولة التالية من المفاوضات، على الرغم من أنه ليس هناك مجال كبير للتفاؤل نظراً للافتقار إلى إحراز تقدم في الإصلاحات القانونية في البلدان المتقدمة منذ جولة أوروغواي.
    Entre autres éléments fondamentaux sur lesquels s'est fondée l'assistance multilatérale dans ce secteur au cours de ces dernières années, on mentionnera la généralisation de services de qualité en matière de planification de la famille, la prestation de services de santé génésique plus complets, comprenant des services de planification de la famille et l'acquisition par les femmes d'une plus grande autonomie. UN والعناصر اﻷساسية التي تسترشد بها المساعدات المتعددة اﻷطراف في هذا القطاع في الماضي القريب هي قضايا توسيع نطاق إمكانية الحصول على خدمات جيدة النوعية لتنظيم اﻷسرة؛ وتوفير خدمات صحية تناسلية أكثر شمولا، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة؛ وزيادة تعزيز مكانة المرأة.
    Toutefois, l'apport de ce secteur au PIB a diminué, passant de 21 % (1983-1989) à 14,6 % (1990-2000). UN إلا أن مساهمة هذا القطاع في الناتج المحلي الإجمالي قد انخفضت من 21 في المائة (1983-1989) إلى 14.6 في المائة (1990-2000).
    113. Les Parties qui ont présenté des projections détaillées de leurs émissions de CO2 provenant de la consommation de combustible prévoient un accroissement des émissions imputables aux transports en l'an 2000 et, à l'exception du Danemark et du Luxembourg, jusqu'en 2010 et 2020 selon le cas, ce qui confirme la tendance de l'évolution des émissions en provenance de ce secteur, au cours de la période 1990—1995. UN ٣١١- وفيما يتعلق باﻷطراف التي قدمت إسقاطات مجزأة عن ثاني أكسيد الكربون الناتج عن احتراق الوقود، تُوقﱢع حدوث زيادة في الانبعاثات من وسائط النقل في عام ٠٠٠٢، وباستثناء الدانمرك ولكسمبرغ، أُبلغ عن توقع حدوث زيادة في هذه الانبعاثات حتى عامي ٠١٠٢ و٠٢٠٢، مما يؤكد الاتجاه في الانبعاثات من هذا القطاع في الفترة ٠٩٩١-٥٩٩١.
    Les dépenses du FNUAP, entièrement consacrées au secteur de la population, ont représenté 90 % du montant total des dépenses allouées à ce secteur au cours de la période allant de 1993 à 2003. UN 55 - كـُـرست نفقات صندوق الأمم المتحدة للسكان بشكل كامل لقطاع السكان وكانت تمثل نسبـة 90 في المائة من حجـم الإنفـاق في هذا القطاع على مدى فترة السنوات الإحدى عشرة الممتـدة مـن 1993 إلى 2003.
    Le développement du secteur de la communication a été entravé par l'impossibilité d'accéder de façon continue aux nouvelles technologies, ce qui est essentiel du fait de l'évolution rapide de la structure de ce secteur au niveau international. UN 6 - وتضررت تنمية قطاع الاتصالات بسبب تعذر الاستفادة بشكل نظامي من التكنولوجيات الجديدة، التي تشكل متطلبا أساسيا بالنظر إلى سرعة تغير هيكل هذا القطاع على الصعيد الدولي.
    Conscient que les femmes sont sous-représentées dans le secteur de la science et de la technique, le Gouvernement est résolu à améliorer la situation à tous les niveaux et a effectué dans cet objectif des évaluations complètes de la situation des femmes dans ce secteur au Royaume-Uni. UN 110- تسليما بأن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في قطاع العلوم والهندسة والتكنولوجيا، فإن الحكومة ملتزمة بزيادة تمثيل المرأة في هذا القطاع على المستويات كافة، وقامت، لهذا الغرض، بإجراء عمليات تقييم مستفيضة لوضع المرأة في مجال العلوم والهندسة والتكنولوجيا في المملكة المتحدة.
    Il est prévu d'investir plus de 10 millions de dollars dans ce secteur au cours des années à venir; ces investissements porteront sur l'amélioration des infrastructures, la formation, la planification et la gestion des réformes, et le lancement d'un programme national d'alphabétisation. UN ومن المقرر تخصيص ما يزيد على 10 ملايين دولار للاستثمارات في قطاع التعليم على مدى السنين العدة القادمة؛ وستشمل هذه الاستثمارات إجراء التحسينات في الهياكل الأساسية والاضطلاع بالتدريب وإصلاحات التخطيط والإدارة، فضلا عن البدء في برنامج وطني لمحو الأمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus