"ce secteur dans" - Traduction Français en Arabe

    • هذا القطاع في
        
    • الصناعة في
        
    • بهذا القطاع في
        
    • قطاع الخدمات من
        
    • لهذا القطاع في
        
    C'est reconnaître le rôle que joue ce secteur dans la création d'emplois au Kenya, en particulier pour la jeunesse et les groupes désavantagés. UN ويجري ذلك اعترافا بالدور الذي يقوم به هذا القطاع في إيجاد فرص العمل، ولا سيما للشباب وغيرهم من الفئات المحرومة في كينيا.
    Toutefois, le rôle de ce secteur dans l'industrialisation de l'Afrique doit être maintenu. UN وعلى الرغم من ذلك تتعين استدامة دور هذا القطاع في تصنيع أفريقيا.
    La part de ce secteur dans le PIB n'est pourtant que de 30 %. UN ورغم ذلك فإن مساهمة هذا القطاع في الناتج المحلي الإجمالي لا تتجاوز 30 في المائة.
    En 1992, on a commencé à planifier des programmes de spécialisation dans l'industrie du ciment de la Jamahiriya arabe libyenne et dans les pays de la ZEP et on a étudié la rénovation de ce secteur dans ces pays et au Niger. UN وقد بدأ التخطيط، في عام ١٩٩٢ من أجل وضع برامج تدريبية خاصة في مجال صناعة اﻷسمنت في الجماهيرية العربية الليبية وفي بلدان منطقة التجارة التفضيلية، ودرست مسألة إنعاش الصناعة في بلدان منطقة التجارة التفضيلية وفي النيجر.
    Ce dernier résultat tient, entre autres, à une offre accrue d'autres spécialités aux jeunes paysannes, mais surtout à des activités de formation insuffisantes dans les établissements et dans les entités rattachées à ce secteur dans les territoires. UN ويرجع السبب في ذلك إلى عوامل أخرى منها زيادة العرض في التخصصات الأخرى المتاحة للمرأة الريفية الشابة، ويعزى بشكل أساسي إلى تدني مستوى التدريب المهني المقدم في المدارس والهيئات المرتبطة بهذا القطاع في المقاطعات.
    Depuis vingt ans, l'économie s'oriente de plus en plus vers les services, comme en témoigne la hausse constante de la part de ce secteur dans le PIB, laquelle est passée de 73 % en 1988 à 92 % en 2008. UN وتحول اقتصادها بشكل متزايد نحو تقديم الخدمات خلال العقدين الفائتين وهو ما يتضح من الزيادة المستمرة في نصيب قطاع الخدمات من الناتج المحلي الإجمالي من 73 في المائة في عام 1988 إلى 92 في المائة في عام 2008.
    6. Mise en place d'un système de commercialisation moderne pour ce secteur dans toutes les régions du pays et dans le pays entier. UN `6 ' إنشاء نظام تسويق حديث لهذا القطاع في كل منطقة على حدة وعلى نطاق البلد ككل.
    La coopération dans ce secteur, dans le cadre des Nations Unies, a commencé en 1955 avec la création du Comité scientifique. UN وقد بدأ التعاون في هذا القطاع في إطار اﻷمم المتحدة في عام ٥٥٩١ بإنشاء اللجنة العلمية.
    Un rapport assorti de recommandations sur les politiques d'investissement dans le secteur du tourisme et la prise en compte de ce secteur dans les plans nationaux de développement a été établi. UN تم إعداد تقرير يتضمن توصيات بشأن السياسات الاستثمارية للسياحة وعلى إدماج هذا القطاع في خطط التنمية الوطنية.
    Une telle amélioration est considérée comme un des moteurs de l'expansion de ce secteur dans les pays en développement, qui contribuera à en accroître la viabilité sur les plans tant économique qu'écologique. UN واعتُبر تحسين جودة الخدمات السياحية مصدراً لزيادة نمو هذا القطاع في البلدان النامية، اذ أنه يزيد من فرصها لتحقيق الاستدامة الاقتصادية والبيئية.
    Israël a également pris un certain nombre de mesures pour consolider le secteur privé palestinien, en reconnaissance du rôle essentiel que jouera ce secteur dans la future croissance de l'ensemble de l'économie palestinienne. UN وقد اتخذت إسرائيل أيضا عددا من الخطوات لتعزيز القطاع الخاص الفلسطيني، اعترافا بالدور المركزي الذي يضطلع به هذا القطاع في نمو الاقتصاد الفلسطيني بصورة عامة في المستقبل.
    On trouvera des informations plus détaillées sur ce secteur dans le document de travail A/AC.109/2076 établi par le Secrétariat. UN وترد معلومات أخرى عن هذا القطاع في ورقة العمل السابقة التي أعدتها اﻷمانة العامة )A/AC.109/2076(.
    Des organisations nationales spécialisées comme URAMEL ont fourni des services de formation pour ce secteur, dans plusieurs régions du pays. UN وقدمت المنظمات الوطنية المتخصصة، مثل وحدة البحوث والأعمال الطبية والقانونية، خدمات التدريب لفائدة هذا القطاع في العديد من المناطق في البلد.
    Elle entérine le cadre stratégique régional pour le développement du secteur privé, consacrant ainsi l'importance du rôle attendu de ce secteur dans la promotion de l'intégration. UN وتؤيد الإطار الاستراتيجي الإقليمي من أجل تنمية القطاع الخاص، مكرِّسة بذلك أهمية الدور المتوقع أن يضطلع به هذا القطاع في تشجيع التكامل.
    Le rôle de ce secteur dans l'obtention, par ce pays, de ses gains largement plébiscités en matière d'objectifs de développement convenus au niveau international a été et demeure considérable. UN ودور هذا القطاع في تمكين سري لانكا من تحقيق مكاسب الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا التي تحظى بتقدير واسع النطاق له أهمية قصوى.
    Le rôle de ce secteur dans l'obtention, par ce pays, de ses gains largement plébiscités en matière d'objectifs de développement convenus au niveau international a été et demeure considérable. UN ودور هذا القطاع في تمكين سري لانكا من تحقيق مكاسب الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا التي تحظى بتقدير واسع النطاق له أهمية قصوى.
    La faiblesse de plusieurs sousensembles de ce secteur dans ces pays et dans les PMA impliquait la nécessité de prendre des mesures pour améliorer les choses. UN وما يعتري أجزاءً عديدة من هذا القطاع في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً من ضعف يستلزم اتخاذ إجراءات في سبيل تحسين هذه الحالة.
    Il faut y ajouter la faillite récente d'entreprises de haute technologie et l'effondrement des marchés de haute technologie, qui ont même dissuadé les créanciers et les investisseurs les mieux disposés à investir dans ce secteur dans un avenir proche. UN يضاف إلى هذه الصعوبات المعتادة، الإخفاقات الأخيرة التي منيت بها شركات التكنولوجيا العالية وانهيار أسواق هذه التكنولوجيا، التي جعلت حتى أكثر الدائنين والمستثمرين استعداداً للتمويل يعزفون عن الاستثمار في هذا القطاع في المستقبل المنظور.
    Une attention particulière devra être accordée aux IED dans le secteur des services, étant donné l'importance croissante de ce secteur dans l'économie mondiale. UN وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع الخدمات، نظراً لتزايد أهمية هذا القطاع في الاقتصاد العالمي.
    Le présent rapport porte principalement sur le secteur minier, vu que les peuples autochtones du Mexique ont constamment fait part à l'Instance de leurs préoccupations concernant les activités de ce secteur dans leurs territoires. UN ويشير هذا التقرير أساسا إلى صناعة التعدين، لأن الشعوب الأصلية في المكسيك قد أبدت للمنتدى هواجسها المستمرة بشأن أنشطة هذه الصناعة في أقاليمها.
    Au titre de ce programme, l'ONUDI aide les ministères et d'autres institutions publiques à analyser la performance de l'industrie nationale, ainsi qu'à définir une vision du rôle de ce secteur dans le développement économique et les choix à faire pour mettre en œuvre cette vision. UN وفي إطار هذا البرنامج، تساعد اليونيدو الوزارات والمؤسسات العمومية الأخرى على تحليل الأداء الصناعي لبلدانها ووضع رؤية لدور الصناعة في التنمية الاقتصادية وللاختيارات التي يتعين القيام بها لتنفيذ تلك الرؤية.
    *Note: Les crochets signalent les principales modifications apportées pour ce secteur dans les lignes directrices 2006 du GIEC (UTCATF c. AFAUT). UN * ملاحظة: يبين النص الوارد بين قوسين معقوفين التغييرات الرئيسية التي تم الأخذ بها فيما يتعلق بهذا القطاع في المبادئ التوجيهية الصادرة في عام 2006 عن الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ (استخدام الأراضي، وتغيير استخدام الأراضي، والحراجة، مقابل الزراعة والحراجة وغيرهما من مجالات استخدام الأراضي).
    Depuis quelques décennies, l'économie s'oriente de plus en plus vers les services, comme en témoigne la hausse constante de la part de ce secteur dans le PIB, laquelle est passée de 87 % en 2000 à 93 % en 2010. UN وتحول اقتصادها بشكل متزايد نحو تقديم الخدمات خلال العقدين الفائتين وهو ما يتجلى في الزيادة المستمرة في نصيب قطاع الخدمات من الناتج المحلي الإجمالي من 87 في المائة في عام 2000 إلى 93 في المائة في عام 2010.
    Une attention accrue devrait être accordée à ce secteur dans les programmes de coopération technique dans lesquels le pays est engagé. UN وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لهذا القطاع في برامج التعاون التقني التي يشارك فيها البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus