Tolérer la barbarie où que ce soit dans le monde affaiblit la fibre morale de tous les êtres humains. | UN | فالسكوت على الوحشية التي ترتكب في أي جزء من العالم يضعف البنية اﻷخلاقية لكل البشر. |
A notre avis, notre organisation devrait donc aujourd'hui donner la plus haute priorité à empêcher les crises humanitaires, où que ce soit dans le monde, de s'aggraver. | UN | لذلك نرى أنه يجب على منظمتنا أن تجعل أولى أولوياتها منع تفاقم اﻷزمات الانسانية في أي جزء من العالم اليوم. |
Ce vote ne doit toutefois pas être interprété comme une approbation des violations des droits de l'homme perpétrées où que ce soit dans le monde. | UN | بيد أنه في الإدلاء بصوته لا ينبغي تفسيره بأنه تعزيز لانتهاكات حقوق الإنسان في أي مكان في العالم. |
On a imaginé les conséquences de telles attaques si elles étaient commises où que ce soit dans le monde avec des armes de destruction massive. | UN | ولنا أن نتصور عواقب مثل هذه الهجمات لو أنها ارتكبت في أي مكان في العالم بواسطة أسلحة دمار شامل. |
9. Affirme que le Secrétaire général doit veiller à ce que, lorsque des pouvoirs sont délégués au Département des opérations de maintien de la paix, au Département de l'appui aux missions et aux missions, ce soit dans le strict respect des résolutions et décisions applicables ainsi que des règles et procédures qu'elle a adoptées en la matière ; | UN | 9 - تؤكد ضرورة أن يكفل الأمين العام التقيد في تفويض السلطة لإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني والبعثات الميدانية تقيدا دقيقا بأحكام القرارات والمقررات ذات الصلة وبالقواعد والإجراءات التي حددتها الجمعية العامة في هذا الصدد؛ |
11. Affirme que le Secrétaire général doit veiller à ce que, lorsque des pouvoirs sont délégués au Département des opérations de maintien de la paix, au Département de l'appui aux missions et aux missions, ce soit dans le strict respect des résolutions et décisions applicables ainsi que des règles et procédures qu'elle a adoptées en la matière ; | UN | 11 - تؤكد ضرورة أن يكفل الأمين العام التقيد في تفويض السلطة لإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني والبعثات الميدانية تقيدا صارما بأحكام القرارات والمقررات ذات الصلة وبالقواعد والإجراءات التي حددتها الجمعية العامة في هذا الصدد؛ |
La liberté religieuse et le droit à l'éducation ne doivent pas être refusés à la minorité grecque ni à aucune autre minorité où que ce soit dans le monde. | UN | إن الحرية الدينية والحق في التعليم ينبغي ألا تحرم منهما اﻷقلية اليونانية ولا أية أقلية أخرى في أي مكان من العالم. |
La Bolivie estime que la communauté internationale doit appuyer les mesures qui sont prises en vue d'éliminer toute possibilité d'utiliser des armes nucléaires, où que ce soit dans le monde. | UN | وتعتقد بوليفيا أن المجتمع الدولي ينبغي له أن يؤيد أي إجراءات تهدف إلى الحيلولة دون استخدام الأسلحة النووية في أي منطقة من العالم. |
En ce moment, il n'y a pas de place pour le protectionnisme sous quelque forme que ce soit dans les pays développés. | UN | وفي هذه المرحلة، لا يوجد مكان للحمائية بأي شكل من الأشكال في البلدان المتقدمة النمو. |
Comment le gouvernement qui invente des mensonges pour justifier ses < < guerres préventives > > - lesquelles ne sont en fait que des guerres impérialistes visant à acquérir le contrôle de ressources et de zones géographiques d'une haute importance stratégique - peut-il promouvoir la < < démocratie > > où que ce soit dans le monde? | UN | 26 - كيف يمكن لحكومة تفبرك أكاذيب تحت غطاء " حروب وقائية " ، هي في الحقيقة حروب امبريالية للسيطرة على موارد ومناطق جغرافية ذات أهمية استراتيجية بالغة، أن تدفع " الديمقراطية " إلى الأمام في أي منطقة من مناطق العالم؟ |
Les événements importants qui se produisent où que ce soit dans le monde sont immédiatement connus dans les endroits les plus reculés. | UN | فاﻷحداث الهامة التي تقع في أي جزء من العالم تعرف فورا في أبعد اﻷقاليم. |
:: Déclaration orale sur les violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales, où que ce soit dans le monde | UN | :: بيان شفوي عن انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية في أي جزء من العالم |
Ils ne veulent pas d'intervention militaire de quelque pays que ce soit, où que ce soit dans le monde. | UN | وهي لا تريد التدخل العسكري لأي بلد في أي جزء من العالم. |
Mais le simple fait que nous ayons des intérêts différents dans différentes parties du monde ne signifie pas que nous pouvons être indifférents face à la mort d'innocents, où que ce soit dans le monde. | UN | ولكن كوننا أصحاب مصالح مختلفة في مناطق مختلفة من العالم لا يعني ببساطة أن بوسعنا تجاهل الدمار الذي يحل باﻷبرياء في أي جزء من العالم. |
Cela étant, la délégation turque votera pour le projet de résolution et appuiera toute initiative propre à alléger les souffrances des enfants où que ce soit dans le monde. | UN | وأنه من هذا المنطلق، سيصوت وفد بلده لصالح مشروع القرار ويؤيد أية مبادرة تعالج محنة الأطفال في أي مكان في العالم. |
Nous devons faire tout notre possible, ensemble et individuellement, pour empêcher qu'il se répète où que ce soit dans le monde. | UN | وينبغي أن نبذل أقصى ما في وسعنا، بشكل جماعي وانفرادي، لمنع تكرارها في أي مكان في العالم. |
À sa connaissance, il n'y a aucune collecte systématique de données où que ce soit dans le monde concernant la violence contre les femmes. | UN | وأضافت أنه لا يوجد حسب علمها أي تجميع منهجي للبيانات في أي مكان في العالم بشأن العنف ضد المرأة. |
9. Affirme que le Secrétaire général doit veiller à ce que, lorsque des pouvoirs sont délégués au Département des opérations de maintien de la paix, au Département de l'appui aux missions et aux missions, ce soit dans le strict respect des résolutions et décisions applicables ainsi que des règles et procédures qu'elle a adoptées en la matière; | UN | 9 - تؤكد ضرورة أن يكفل الأمين العام التقيد في تفويض السلطة لإدارة عمليات حفظ السلام ولإدارة الدعم الميداني والبعثات الميدانية تقيدا دقيقا بأحكام القرارات والمقررات ذات الصلة، وبالقواعد والإجراءات ذات الصلة التي حددتها الجمعية العامة في هذا الصدد؛ |
11. Affirme que le Secrétaire général doit veiller à ce que, lorsque des pouvoirs sont délégués au Département des opérations de maintien de la paix, au Département de l'appui aux missions et aux missions, ce soit dans le strict respect des résolutions et décisions applicables ainsi que des règles et procédures qu'elle a adoptées en la matière ; | UN | 11 - تؤكد ضرورة أن يكفل الأمين العام التقيد في تفويض السلطة لإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني والبعثات الميدانية تقيدا صارما بأحكام القرارات والمقررات ذات الصلة وبالقواعد والإجراءات التي حددتها الجمعية العامة في هذا الصدد؛ |
5. Affirme que le Secrétaire général doit veiller à ce que, lorsque des pouvoirs sont délégués au Département des opérations de maintien de la paix et au Département de l'appui aux missions ou aux missions, ce soit dans le strict respect des résolutions et décisions applicables ainsi que des règles et procédures qu'elle a adoptées en la matière ; | UN | 5 - تؤكد ضرورة أن يكفل الأمين العام التقيد في تفويض السلطة لإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني والبعثات الميدانية تقيدا دقيقا بأحكام القرارات والمقررات ذات الصلة وبالقواعد والإجراءات ذات الصلة التي حددتها الجمعية العامة بشأن هذه المسألة؛ |
Le Gouvernement allemand apporte son aide lorsque des populations sont frappées par des catastrophes naturelles ou doivent faire face à des situations d'urgence où que ce soit dans le monde. | UN | وتمد الحكومة الألمانية يد المساعدة عندما يصبح الناس في أي مكان من العالم عرضة للكوارث الطبيعية والحالات الطارئة. |
Pour conclure, le Liban réaffirme que les armes nucléaires et les armes de destruction massive ne peuvent être source de paix et de stabilité où que ce soit dans le monde. Bien au contraire, elles poussent d'autres pays à s'efforcer de posséder ces armes et ouvrent la voie à une course effrénée aux armements. | UN | ختاماً، يؤكد لبنان أن الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل، لا يمكن أن تكون مصدراً للأمن والاستقرار في أي منطقة من العالم، بل على العكس، فإنّها تشكل حافزاً لدول أخرى للسعي لامتلاك هذه الأسلحة، وتفتح الباب أمام سباق تسلّح لا حدود له. |
Le Gouvernement rwandais se défend avec la dernière énergie de s'être immiscé de quelque façon que ce soit dans les enquêtes que mène le Procureur concernant des violations des droits de l'homme qui auraient été commises par des membres de l'APR en 1994. | UN | وتنكر حكومة رواندا بشدة تدخلها بأي شكل من الأشكال في التحقيقات التي أجرتها المدعية العامة في ما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان من جانب أفراد الجيش الوطني الرواندي في عام 1994. |
Comment le gouvernement qui invente des mensonges pour justifier ses < < guerres préventives > > - lesquelles ne sont en fait que des guerres impérialistes visant à acquérir le contrôle de ressources et de zones géographiques d'une haute importance stratégique - peut-il promouvoir la < < démocratie > > où que ce soit dans le monde? | UN | كيف يمكن لحكومة تفبرك أكاذيب تحت غطاء " حروب وقائية " ، هي في الحقيقة حروب امبريالية للسيطرة على موارد ومناطق جغرافية ذات أهمية استراتيجية بالغة، أن تدفع " الديمقراطية " إلى الأمام في أي منطقة من مناطق العالم؟ |