Il ne sera par conséquent efficace que si ce souhait est étayé par la volonté politique des États d'y adhérer. | UN | ومن ثم، فلن تكون نافذة المفعول إلا إذا دعمت الدول هذه الرغبة باﻹرادة السياسية على التمسك بهذا النظام. |
Son gouvernement continuera de respecter ce souhait ainsi que le droit des territoires à déterminer leur propre avenir. | UN | وقال إن حكومته سوف تواصل تأييد هذه الرغبة إضافة إلى حق المناطق في تقرير مستقبلها. |
Le représentant de l'Algérie a appelé de ses vœux un règlement politique; ce souhait devrait se traduire par des actes. | UN | وطالب ممثل الجزائر بحل سياسي؛ وينبغي أن يدعم هذه الرغبة شيء من العمل. |
S'il n'y a pas d'objection, je considérerai que la Commission entend répondre à ce souhait. | UN | وما لم اسمع اعتراضا، سأعتبر أن اللجنة ترغب في أن تتصرف وفقا لذلك. |
S'il n'y a pas d'objection, je considérerai que la Commission entend répondre à ce souhait. | UN | وما لم اسمع اعتراضا، سأعتبر أن اللجنة ترغب في أن تتصرف وفقا لذلك. |
Je vois dans ce souhait chaleureux de la population une marque d'appréciation à l'égard des efforts faits pour renforcer l'indépendance de notre pays et son statut d'État. | UN | وأعتبر أن هذه الرغبة الحارة للشعب هي تقدير للجهود المبذولة من أجل تعزيز الاستقلال وبناء الدولة في بلدنا. |
ce souhait digne d'éloges découle de la profonde sagesse des dirigeants africains. | UN | وقد نبعت هذه الرغبة الوجيهة من الحكمة الفطرية لقادة أفريقيا. |
Six ans après, nous pensons que le moment est venu de mettre peu à peu ce souhait en pratique. | UN | وبعد مرور ستة أعوام على ذلك، نرى أنه قد آن الأوان لاتخاذ تدابير عملية لترجمة هذه الرغبة بالتدريج إلى واقع ملموس. |
Malheureusement ce souhait ne peut être réalisé pour des raisons de sécurité et d'installations inadéquates en Iraq ou le report ou l'annulation d'opérations de rapatriement depuis l'Iran. | UN | وأشار إلى أنه لسوء الحظ ليس من الممكن تحقيق هذه الرغبة لأسباب أمنية ولعدم كفاية المرافق في العراق، أو لتأجيل أو إلغاء عمليات الإعادة إلى الوطن من إيران. |
ce souhait peut être lié aux caractéristiques particulières de l'activité concernée ou aux conditions économiques générales. | UN | وقد تتعلق هذه الرغبة بسمات معينة للأعمال المعنية أو بظروف اقتصادية عامة. |
ce souhait peut être lié aux caractéristiques particulières de l'activité du constituant ou aux conditions économiques générales. | UN | وقد تتعلق هذه الرغبة بسمات معينة لأعمال المانح التجارية أو بظروف اقتصادية عامة. |
Le peuple soudanais respecte le peuple américain et souhaite maintenir de bonnes relations avec lui. Il incombe aux deux Gouvernements de traduire ce souhait en renforçant ces relations historiques. | UN | إن الشعب السوداني يكن كل الاحترام للشعب اﻷمريكي، وهو حريص كل الحرص على علاقات طيبة مع الشعب اﻷمريكي، وعلى حكومتي البلدين العمل على عكس هذه الرغبة تعزيزا لهذه العلاقات التاريخية. |
ce souhait a été à nouveau exprimé dans diverses correspondances transmises par les autorités togolaises, notamment le Premier Ministre et le Ministre des droits de l'homme et de la réhabilitation chargé des relations avec le Parlement. | UN | وأعرب عن هذه الرغبة من جديد في مراسلات عديدة وجهتها السلطات التوغولية، لا سيما رئيس الوزراء ووزير حقوق اﻹنسان ورد الاعتبار، المكلف بشؤون العلاقات مع البرلمان. |
L'Argentine devrait respecter ce souhait. | UN | ويجب أن تحترم الأرجنتين هذه الرغبة. |
Malheureusement, ce souhait n'a pas été exaucé et le rapport du Conseil de sécurité continue de n'apporter rien de plus que des informations et statistiques dont la plupart des délégations disposent déjà. | UN | ومن دواعي الأسف أن هذه الرغبة لم تجر تلبيتها، وظل تقرير مجلس الأمن مقتصرا على معلومات وإحصائيات تملكها معظم الوفود بالفعل. |
C'est sur ce souhait sincère que j'ai l'honneur de vous transmettre, Madame la Présidente, ainsi qu'aux peuples qui sont représentés ici, les salutations cordiales de Sa Sainteté le Pape Benoît XVI. | UN | ويشرفني بالإضافة إلى هذه الرغبة الصادقة أن أختتم بأن أنقل إليكم، يا سيدتي الرئيسة، وللشعوب الممثلة هنا تحيات قداسة البابا بينيديكت السادس عشر الودية. |
Si les parents décident de choisir l'option intégrée, le Conseil des établissements d'enseignement de l'arrondissement est juridiquement tenu de prendre les mesures voulues pour répondre à ce souhait. | UN | وإذا قرر الوالدان اتباع المسار المتكامل، يكون مجلس مدارس المنطقة مُلزماً قانوناً باتخاذ التدابير المطلوبة لتلبية هذه الرغبة. |
S'il n'y a pas d'objection, je considérerai que la Commission entend répondre à ce souhait. | UN | وما لم اسمع اعتراضا، سأعتبر أن اللجنة ترغب في أن تتصرف وفقا لذلك. |
S'il n'y a pas d'objection, je considérerai que la Commission entend répondre à ce souhait. | UN | وما لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن اللجنة ترغب في العمل وفقا لذلك. |
S'il n'y a pas d'objection je considérerai que la Commission entend répondre à ce souhait. | UN | ما لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن اللجنة ترغب في العمل وفقا لذلك. |
S'il n'y a pas d'objection, je considérerai que la Commission entend répondre à ce souhait. | UN | ما لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن اللجنة ترغب في العمل وفقا لذلك. |
Le projet de résolution dont nous sommes saisis, et pour lequel ma délégation va voter, s'efforce de refléter ce souhait et l'espoir que le fléau du colonialisme disparaisse au plus vite de ce monde, avec tous les maux qui l'accompagnent. | UN | ومشروع القرار المعروض علينا، الذي سيصوت وفدي مؤيدا له، يسعى إلى اﻹعراب عن تلك الرغبة وعن اﻷمل في أن تزول آفة الاستعمار عن العالم، بكل ما تحمله من شرور، في وقت قريب. |