"ce stade critique" - Traduction Français en Arabe

    • هذه المرحلة الحرجة
        
    • هذه المرحلة الحاسمة
        
    • هذا المنعطف الحاسم
        
    • هذا المنعطف الحرج
        
    • هذا المنعطف الخطير
        
    • هذه اللحظة الحاسمة
        
    • هذه اللحظة الحرجة
        
    • هذه المرحلة الدقيقة
        
    • هذه النقطة الحرجة
        
    Considérant le rôle important joué par la Mission d'observation des Nations Unies en Angola (MONUA) à ce stade critique du processus de paix, UN وإذ يسلّم بأهمية الدور الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلام،
    Considérant le rôle important joué par la Mission d'observation des Nations Unies en Angola (MONUA) à ce stade critique du processus de paix, UN وإذ يسلﱢم بأهمية الدور الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلام،
    Cependant, nous estimons qu'il est d'une importance vitale qu'à ce stade critique, la communauté mondiale manifeste ici son plein appui. UN إلا أننا نرى أن من اﻷهمية بمكان للمجتمع العالمي في هذه المرحلة الحاسمة أن يعرب عن تأييده الكامل من خلال هذه الجمعية.
    À ce stade critique des cinq ans, Malte reconnaît l'importance d'évaluer les progrès réalisés jusqu'ici dans la lutte contre le sida. UN وفي هذه المرحلة الحاسمة بعد مرور خمس سنوات على إعلان الالتزام، تسلم مالطة بأهمية تقييم التقدم المحرز في مكافحة الإيدز.
    À ce stade critique du processus de réforme de l'ensemble du système des Nations Unies, un soutien intergouvernemental était essentiel pour garantir l'avenir de la CNUCED. UN وفي هذا المنعطف الحاسم الذي تمر به منظومة الأمم المتحدة ككل في إطار عملية الإصلاح الشامل، يعد الدعم الحكومي الدولي حيوياً لضمان مستقبل الأونكتاد.
    Toutefois, à ce stade critique, de nombreux pays se sont dits préoccupés que les deux principaux pays qui possèdent ces armes n'aient pas encore ratifié la Convention. S'ensuivent des retards qui risquent d'avoir un impact négatif sur l'efficacité de la Convention. UN ولكن عند هذا المنعطف الحرج أعربت بلدان كثيرة عن قلقها أن البلدين الممتلكين لمقدار أكبر من اﻷسلحة لم يصدقا بعد على الاتفاقية مما أدى الى تأخيرات قد يكون لها أثر سلبي على فعالية الاتفاقية.
    Considérant le rôle important joué par la Mission d'observation des Nations Unies en Angola (MONUA) à ce stade critique du processus de paix, UN وإذ يعترف بأهمية الدور الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلام،
    Considérant le rôle important joué par la Mission d'observation des Nations Unies en Angola (MONUA) à ce stade critique du processus de paix, UN وإذ يسلﱢم بأهمية الدور الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلام،
    Nous espérons qu'à ce stade critique, la communauté internationale manifestera, par l'intermédiaire de l'Organisation des Nations Unies, son plein appui à la recherche de la paix. UN ونحن نأمل في أن يظهر المجتمع الدولي دعمه التام للجهود الرامية الى تحقيق السلم في هذه المرحلة الحرجة.
    Considérant le rôle important que joue la Mission d'observation des Nations Unies en Angola (MONUA) à ce stade critique du processus de paix, UN وإذ يسلم بأهمية الدور الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في هذه المرحلة الحرجة من مراحل عملية السلام،
    Considérant le rôle important que joue la Mission d'observation des Nations Unies en Angola (MONUA) à ce stade critique du processus de paix, UN وإذ يسلم بأهمية الدور الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في هذه المرحلة الحرجة من مراحل عملية السلام،
    Considérant le rôle important que joue la Mission d’observation des Nations Unies en Angola à ce stade critique du processus de paix, UN وإذ يسلم بأهمية الدور الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في هذه المرحلة الحرجة من مراحل عملية السلام،
    À ce stade critique des progrès accomplis au niveau national, je lance un appel à nos partenaires en matière de développement et à la communauté internationale dans son ensemble pour qu'ils continuent à aider les Maldives. UN وفي هذه المرحلة الحاسمة من تقدمنا الوطني، أهيب بالشركاء الإنمائيين والمجتمع الدولي ككل بأن يستمروا بمساعدة ملديف.
    Mme Arbour a indiqué qu’il lui serait impossible de remplacer l’intéressé à ce stade critique du procès. UN وشددت المدعية العامة على أنه يستحيل عليها استبدال هذا الموظف المقدم دون مقابل في هذه المرحلة الحاسمة من القضية.
    Je souligne une fois de plus que ma délégation est prête à ce stade critique à coopérer sans réserve avec le Président du Comité spécial et avec le Président de la Conférence. UN ومرة أخرى أؤكد استعداد وفدي للتعاون على أكمل وجه مع الرئاسة ومعكم ياسيادة الرئيس في هذه المرحلة الحاسمة.
    Nous sommes convaincus que vous saurez conduire les travaux de la Conférence avec la fermeté et la constance qu'exige ce stade critique. UN ونحن كلنا ثقة في أنكم ستتمكنون من القيام بمهام الرئاسة بالاعتدال والاخلاص اللذين تستوجبهما هذه المرحلة الحاسمة.
    À ce stade critique du processus de réforme de l'ensemble du système des Nations Unies, un soutien intergouvernemental était essentiel pour garantir l'avenir de la CNUCED. UN وفي هذا المنعطف الحاسم الذي تمر به منظومة الأمم المتحدة ككل في إطار عملية الإصلاح الشامل، يعد الدعم الحكومي الدولي حيويا لضمان مستقبل الأونكتاد.
    Elle a indiqué que la Mission conjointe continuerait à bien faire comprendre à ses interlocuteurs à quel point il importait, à ce stade critique, que les transferts de matières chimiques hors du pays se fassent de manière systématique et prévisible et dans des conditions adaptées aux volumes à transporter. UN وأشارت المنسقةُ الخاصة كذلك إلى أن البعثة المشتركة ستواصل إقناع محاوريها بأهمية أن تكون عمليات النقل منهجية وفي آجال معروفة وبكميات محددة خلال هذا المنعطف الحاسم.
    La Mission conjointe continuerait donc de bien faire comprendre à ses interlocuteurs à quel point il importait, à ce stade critique, que les quantités prévisibles soient acheminées hors du pays de manière systématique. UN ولذلك ستواصل البعثة المشتركة إقناع محاوريها بأهمية أن تكون عمليات النقل منهجية وفي آجال معروفة وبكميات محددة خلال هذا المنعطف الحاسم.
    La communauté internationale se doit à ce stade critique de faire sortir le processus de paix de l'impasse, en lui insufflant un esprit et une énergie nouveaux. Nous devons encourager les parties, et particulièrement Israël, à appliquer pleinement tous les accords conclus de façon à éviter que le processus de paix ne déraille. UN يتعين على المجتمع الدولي في هذا المنعطف الحرج أن ينقذ عملية السلام في الشرق اﻷوسط المتوقفة من خــلال بث روح وزخم جديدين، وينبغي لنا أن نشجــع الطرفين، وبخاصة إسرائيل، على التنفيذ المخلص لجميع المعاهدات والاتفاقات، بغية تجنب خروج عملية السلام عن مسارها.
    A ce stade critique de son histoire, l'Erythrée a besoin du soutien et de l'aide de la communauté internationale et les mérite, non seulement parce que l'ONU et la communauté internationale ont une responsabilité particulière envers l'Erythrée, mais aussi parce que c'est l'occasion de mettre à l'épreuve l'" Agenda pour la paix " de l'ONU et tout le concept de rétablissement de la paix. UN إن اريتريا، في هذا المنعطف الخطير من تاريخها، تحتاج إلى العون والمساعدة الدوليين وهي تستحقهما، لا ﻷن اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي يتحملان مسؤولية خاصة تجاه اريتريا فحسب، بل أيضا ﻷنها اختبار ﻟ " خطة للسلام " التي وضعتها اﻷمم المتحدة والمفهوم العام لبناء السلم واريتريا لم تحصل على السلم والاستقرار فحسب، بل حققت إنجازا فذا يتمثل في إقامة علاقات صميمة من التعاون مع عدوتها السابقة اثيوبيا.
    Je continue, à ce stade critique, à croire en l'engagement collectif du Conseil de sécurité de voir réussir l'opération qu'il a décidé de mettre sur pied. UN وأكتب إليكم في هذه اللحظة الحاسمة لأنني أؤمن بالالتـزام الجماعي الذي أبداه مجلس الأمن بنجاح العملية التي أصدر تكليفا بها.
    Je profite également de l'occasion pour remercier les six Présidents de l'année dernière ainsi que les coordonnateurs qui nous ont permis d'arriver à ce stade critique. UN وأود أيضاً أن أغتنم هذه الفرصة لأعبر عن الشكر للرؤساء الستة في السنة الماضية، فضلاً عن المنسقين، الذين أوصلونا إلى هذه اللحظة الحرجة.
    Le leadership palestinien examine donc toutes les options possibles au Conseil de sécurité à ce stade critique, en mettant l'accent sur les droits du peuple palestinien et sur l'objectif paix et sécurité. UN لذا فإن القيادة الفلسطينية تدرس جميع الخيارات في هذه المرحلة الدقيقة مع التركيز على حقوق الشعب الفلسطيني وهدف السلام والأمن.
    À ce stade critique du processus de prise de décisions, il faut veiller à éviter tout particulièrement un écueil. UN 47 - وفي هذه النقطة الحرجة من عملية صنع القرار، هناك محذور خاص يتعين تفاديه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus