"ce stade tardif" - Traduction Français en Arabe

    • هذه المرحلة المتأخرة
        
    Nous appelons donc à la coopération internationale pour remédier à cette situation, même à ce stade tardif du processus. UN ولذلك نناشد التعاون الدولي لمعالجة الحالة، حتى في هذه المرحلة المتأخرة.
    Il soutient en outre qu'il ne constitue pas un élément de preuve significatif pour l'affaire et qu'il n'y a pas d'explication crédible quant à la présentation de cet article à ce stade tardif de la procédure. UN وتضيف أن هذه الوثيقة لا توفر دليلاً ذا أهمية في القضية وأنه لا يوجد تفسير ذو مصداقية لسبب عدم تقديم هذا المقال إلا في هذه المرحلة المتأخرة.
    Il soutient en outre qu'il ne constitue pas un élément de preuve significatif pour l'affaire et qu'il n'y a pas d'explication crédible quant à la présentation de cet article à ce stade tardif de la procédure. UN وتضيف أن هذه الوثيقة لا توفر دليلاً ذا أهمية في القضية وأنه لا يوجد تفسير ذو مصداقية لسبب عدم تقديم هذا المقال إلا في هذه المرحلة المتأخرة.
    Permettez-moi de conclure en rappelant que ma délégation souhaite rechercher le consensus, même à ce stade tardif. UN اسمحوا لي أن أختتم حديثي معرباً من جديد عن استعداد وفدي للسعي إلى التوصل إلى توافق في الآراء، وذلك حتى في هذه المرحلة المتأخرة.
    Étant donné que l'élimination des Coréens et de leur organisation par les Japonais est devenue encore plus intolérable et éhontée, nous n'avions d'autre choix que de demander l'inscription d'une question additionnelle à ce stade tardif de la soixante et unième session de l'Assemblée générale. UN ونظرا لأن قمع اليابانيين للكوريين ولمنظمتهم أصبح غير محتمل ومتهورا أكثر من أي وقت مضى، فإنه لم يسعنا سوى أن نطلب إدراج بند إضافي في هذه المرحلة المتأخرة من الدورة الحادية والستين للجمعية العامة.
    Enfin, le Groupe des 77 et la Chine tiennent à souligner qu'à ce stade tardif des travaux ordinaires de l'Assemblée, à titre exceptionnel et à ce très haut niveau, nous répondons à l'appel lancé par le Secrétaire général sur cette question très importante en déclarant que nous appuyons sans réserve l'Organisation. UN وأخيرا، تــود مجمــوعة اﻟ ٧٧ والصين أن تسلطا اﻷضواء على كوننا في هذه المرحلة المتأخرة من عمل دورتنا العادية، نحرص، بصورة استثنائية وعلى هذا المستوى الرفيع جدا، على الاستجابة لنداء اﻷمين العام بشأن هذه المسألة الهامة جدا بإيصال رسالتنا المتمثلة في الدعم الكامل للمنظمة.
    La question est loin d'être simple, et il serait imprudent de vouloir la régler à ce stade tardif, alors que nombre de représentants sont partis. UN والمسألة ليست بسيطة ، وليس من الحكمة أن تكون هناك محاولة للتصدي لها في هذه المرحلة المتأخرة في الوقت الذي انصرف فيه عدد كبير من الممثلين .
    Par décision du 5 mars 1998, la Chambre a refusé l’autorisation demandée, estimant que permettre une modification aussi importante à ce stade tardif de l’affaire violerait les droits de l’accusé et notamment son droit à un procès rapide. UN وفي قرار قُدم في ٥ آذار/ مارس ١٩٩٨، رفضت دائرة المحاكمة اﻹذن بالتعديل، مشيرة إلى أن من شأن السماح بتعديل جوهري كهذا في هذه المرحلة المتأخرة أن ينتهك حقوق المتهم، ومن ضمنها حقه في أن يحاكم دون إبطاء.
    C'est pourquoi nous partageons de tout coeur le point de vue de ceux qui pensent que les efforts visant à relier le traité à la réalisation d'un objectif plus ambitieux que la cessation des essais nucléaires risquent, à ce stade tardif, de compromettre les négociations. UN لذا نتفق من صميم قلوبنا مع الذين يعتقدون بأن الجهود المبذولة لربط معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ببلوغ هدف أكثر طموحا من وقف التجارب النووية، يحتمل أن يعرض للخطر المفاوضات في هذه المرحلة المتأخرة.
    Au lieu du millier et plus de passages entre crochets qui ont longtemps résisté à nos efforts, nous n'en n'avons plus que trois ou quatre petits passages entre crochets, pas un de plus, à ce stade tardif des négociations. UN ولذلك، فبــدلا مما يزيد على ٠٠٠ ١ قوس من اﻷقواس المعقوفة - التي بقيت على المائدة بعناد لفترة طويلة - فإنه لا يواجهنا من الناحية العملية أكثر من ثلاثة أو أربعة أقواس معقوفة في هذه المرحلة المتأخرة.
    On a noté que les préparatifs étaient déjà bien avancés et qu'à ce stade tardif il était difficile aux rapporteurs spéciaux d'apporter une contribution de fond à la session; cela étant, il a été proposé que le secrétariat établisse une compilation des sections relatives aux droits de l'enfant figurant dans les rapports des différents rapporteurs spéciaux pour distribution lors de la session extraordinaire. UN ولاحظ أنه، نظراً لأن الأعمال التحضيرية قد قطعت شوطاً متقدماً إلى حد كبير، فمن الصعب على المقررين الخاصين أن يسهموا إسهاماً جوهرياً في الدورة في هذه المرحلة المتأخرة منها. غير أنه اقترح على الأمانة تجميع فروع مختلف تقارير المقررين الخاصين المتصلة بحقوق الطفل وتعميمها على الدورة الاستثنائية.
    En revanche, le Comité n'est pas convaincu de la nécessité de créer un poste supplémentaire d'assistant pour la lutte contre le VIH/sida (administrateur recruté sur le plan national) à ce stade tardif du mandat de la Mission. UN على أن اللجنة غير مقتنعة بالحاجة إلى وظيفة المساعد في ميدان فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز (موظف وطني) في هذه المرحلة المتأخرة من عمليات البعثة.
    En revanche, le Comité n'est pas convaincu de la nécessité de créer un poste supplémentaire d'assistant pour la lutte contre le VIH/sida (administrateur recruté sur le plan national) à ce stade tardif du mandat de la Mission. UN على أن اللجنة غير مقتنعة بالحاجة إلى وظيفة المساعد في ميدان فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز (موظف وطني) في هذه المرحلة المتأخرة من عمليات البعثة.
    le projet de traité. Comme d'autres, toutefois, l'Union européenne pense qu'un esprit de compromis doit prévaloir à ce stade tardif. Trop de choses sont en jeu pour que nous prenions le risque d'un échec de cette entreprise. UN Page بعض القضايا الرئيسية في مشروع المعاهدة، ولكن الاتحاد اﻷوروبي شأنه في ذلك شأن غيره يرى ضرورة أن تسود في هذه المرحلة المتأخرة روح التراضي والحلول الوسط، فاﻷمر أجل من أن نسمح ﻷنفسنا بالمخاطرة بفشل هذا المسعى.
    Bien que doté d'un personnel plus spécialisé et de ressources plus importantes que les autres, cet institut a eu des difficultés à s'adapter rapidement à ce stade tardif aux besoins du programme foncier, d'autant plus qu'il s'était occupé précédemment de la délivrance de titres de propriété de logements dans des zones urbaines où il existait un inventaire assez fiable et un cadastre relativement accessible. UN وقد وجد هذا المعهد، بالرغم من أنه مزود بقدرات أكثر تطورا وبقدر أكبر من الموارد بالمقارنة بغيره، أن من الصعب في هذه المرحلة المتأخرة أن يتكيف بسرعة مع احتياجات برنامج اﻷراضي، خاصة وأن معظم تجاربه السابقة تتصل بمنح شهادات تمليك المساكن في المناطق الحضرية التي كان فيها تسجيل الممتلكات وإحصاؤها موثوقا الى حد ما كما أن الوصــول اليها كان سهلا نسبيا.
    La délégation des États-Unis est consternée de voir que les questions concernant une administration égale de la justice aux deux sexes, qui font l’objet de l’alinéa p bis), ne sont toujours pas réglées à ce stade tardif de la Conférence. UN ٥٢ - ومضى قائلا ان وفده يشعر بالاستياء ﻷن المسائل الخاصة بالعدالة للجنسين التي تتناولها الفقرة الفرعية )ع مكررا( لا تزال دون حسم في هذه المرحلة المتأخرة في المؤتمر .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus