"ce statut" - Traduction Français en Arabe

    • هذا المركز
        
    • هذا الوضع
        
    • ذلك المركز
        
    • بهذا المركز الاستشاري
        
    • هذه الصفة
        
    • ذلك الوضع
        
    • بذلك المركز الاستشاري
        
    • وهذا المركز
        
    • بهذه الصفة
        
    • تلك الصفة
        
    • بهذا الوضع
        
    • هذا النظام الأساسي
        
    • بمركزها
        
    • لهذا المركز
        
    • نفس المركز
        
    ce statut est adopté après consultation de l'Assemblée délibérante de la COM concernée. UN ويتم اعتماد هذا المركز بعد التشاور مع الجمعية التداولية للمجتمع الإقليمي المعني.
    Il suggère que l'Etat partie envisage d'accorder ce statut à la Convention en ce qui concerne les travaux de ces deux comités. UN ومن ثم تود اللجنة أن تقترح على الدولة الطرف أن تنظر في منح الاتفاقية هذا المركز فيما يتعلق بعمل هاتين اللجنتين.
    Compte tenu de ce qui précède, il est absurde qu'il revendique ce statut, en contradiction totale avec les réalités de l'heure. UN وعلى أساس ما سبق يصبح من غير المعقول أن تدعي البرتغال لنفسها هذا المركز في تعارض تام مع الوقائع السائدة.
    Le Gouvernement a élaboré un projet de loi qui prévoit l'abrogation de ce statut spécial mais il attend l'avis du Sénat. UN وذكر أن السلطة التنفيذية قد أعدّت مشروع قانون يُنتظر أن يعرض على مجلس الشيوخ للنظر فيه من أجل إلغاء هذا الوضع.
    Près de 2 300 individus ont à ce jour obtenu ce statut en Ukraine. UN وقد مُنح ذلك المركز لما يقرب من 2300 فرد في أوكرانيا.
    Le Comité examinera les nouvelles demandes d'organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social qui ont fusionné avec des organisations non gouvernementales non dotées de ce statut. UN تنظر اللجنة في الطلبات الجديدة الواردة من منظمات غير حكومية لها مركز استشاري لدى المجلس، واندمجت مع منظمات غير حكومية لا تتمتع بهذا المركز الاستشاري.
    Avant ces réformes, si un membre du personnel était recruté pour un poste soumis à la répartition géographique, ce statut restait attaché indéfiniment à l'agent en question. UN فقبل هذه الإصلاحات، كان إذا تم توظيف موظف في وظيفة تخضع للتوزيع الجغرافي، تظل هذه الصفة ملازمة للموظف إلى أجل غير مسمى.
    Il suggère que l'État partie envisage d'accorder ce statut à la Convention en ce qui concerne les travaux de ces deux comités. UN ومن ثم تود اللجنة أن تقترح على الدولة الطرف أن تنظر في منح الاتفاقية هذا المركز فيما يتعلق بعمل هاتين اللجنتين.
    ce statut devrait être énoncé dans des Statuts adoptés par l'Assemblée générale. UN وينبغي أن يتضح هذا المركز في نظام أساسي تعتمده الجمعية العامة.
    Or, pour des raisons politiques le Gouvernement français n'accorde plus ce statut aux Basques qui le sollicitent. UN ولكن لأسباب سياسية، لم تعد الحكومة الفرنسية تمنح هذا المركز لأبناء إقليم الباسك الذين يلتمسونه.
    Les territoires ne doivent cette amélioration qu'à eux-mêmes, car ils ont obtenu ce statut sans en passer par le Comité spécial. UN وقد تحقق هذا التحسّن بمبادرة من الأقاليم ذاتها التي وصلت إلى هذا المركز دون الرجوع إلى اللجنة الخاصة.
    Bien que Porto Rico soit candidat à ce statut depuis plus longtemps, Hawaï et l'Alaska l'ont devancé dans cette quête. UN بيد أن هاواي وألاسكا قد حصلتا على هذا المركز قبل بورتوريكو، على الرغم من أن بورتوريكو انتظرت وقتا أطول.
    La Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe se joindra ainsi à d'autres organisations régionales importantes qui ont déjà reçu ce statut. UN وبذلك، سينضم مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الى ركب المنظمات الاقليمية الهامة اﻷخرى التي منحت هذا المركز من قبل.
    Nous attachons une grande importance à ce statut unique dont jouit la Conférence, et nous appuyons toute mesure susceptible de renforcer sa crédibilité et son fonctionnement. UN لذلك نعلق أهمية كبيرة على هذا الوضع الفريد للمؤتمر وندعم كل التدابير التي تعزز مصداقيته وحسن أدائه.
    L'autre moitié mène une existence de réfugié, avec comme corollaire tous les désagréments liés à ce statut. UN أما النصف الآخر فيعيشون لاجئين، مع كل ما ينطوي عليه هذا الوضع من صعوبات.
    La possibilité d'acquérir ce statut, tant au plan légal que pratique, représente un outil de protection crucial qui n'est toutefois pas souvent disponible. UN وإمكانية الحصول على هذا الوضع يمثل من الناحيتين القانونية والعملية أداة حماية جوهرية، لكنها ليست متاحة في الغالب.
    C'est aux associations elles-mêmes qu'il appartient de décider si elles veulent s'enregistrer pour bénéficier des avantages liés à ce statut. UN وينبغي ترك الأمر للرابطات نفسها لتقرر ما إذا كانت تريد التسجيل من أجل الانتفاع من مميزات ذلك المركز.
    Le Comité examinera les nouvelles demandes d'organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social qui ont fusionné avec des organisations non gouvernementales non dotées de ce statut. UN تنظر اللجنة في الطلبات الجديدة الواردة من منظمات غير حكومية لها مركز استشاري لدى المجلس، واندمجت مع منظمات غير حكومية لا تتمتع بهذا المركز الاستشاري.
    La loi de 1948 prévoyait d'autres manières d'acquérir ce statut. UN وينص قانون 1948 على طرق أخرى لاكتساب هذه الصفة.
    Depuis, elle a adopté des lois nationales pour définir et réglementer ce statut. UN ومنذ ذلك الحين اعتمدت تشريعا وطنيا يحدد وينظم ذلك الوضع.
    Le Comité examinera les nouvelles demandes d'organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social qui ont fusionné avec des organisations non gouvernementales non dotées de ce statut. UN تنظر اللجنة في الطلبات الجديدة الواردة من منظمات غير حكومية لها مركز استشاري لدى المجلس، واندمجت مع منظمات غير حكومية لا تتمتع بذلك المركز الاستشاري.
    ce statut particulier, acquis par l'île en application d'une loi votée par le Parlement français, ne ferme la porte à aucune évolution. UN وهذا المركز الخاص الذي منح للجزيرة بموجب قانون صادر عن البرلمان الفرنسي، لا يحول دون حدوث تطورات لاحقة.
    Il dispose qu'une femme mariée à un autochtone des Îles Salomon ou à une personne ayant le statut < < British protected person > > ou dont le père a ce statut peut acquérir la nationalité salomonienne. UN ويرد فيها تحديداً أن بإمكان المرأة أن تحصل على المواطنة إذا تزوجت من أحد أفراد السكان الأصليين لجزر سليمان أو شخص ينتمي إلى الحماية البريطانية أو ابن لأب يتمتع بهذه الصفة.
    Mais un État ne peut échapper à la responsabilité qui lui incombe pour le comportement d’une structure qui agit en réalité comme l’un de ses organes en lui refusant simplement ce statut d’après son propre droit. UN ولكن الدولة لا يمكنها أن تتجنب المسؤولية عن تصرف هيئة تعمل في الحقيقة كجهاز من أجهزتها بمجرد حرمانها من تلك الصفة بموجب قانونها.
    Les Roms enregistrés en tant que résidents permanents dans ces municipalités au moment où lesdits arrêtés ont été adoptés ont continué de jouir de ce statut. UN كما أن الغجر المسجلين كمقيمين دائمين في هاتين البلدتين وقت اعتماد القرارين ظلوا يتمتعون بهذا الوضع.
    Le Vanuatu a ratifié le Statut de Rome et en appliquera les dispositions lorsqu'il le jugera approprié, compte tenu du fait que, pour l'heure, les graves crimes visés par ce statut ne concernent pas le pays. UN صدقت حكومة فانواتو على نظام روما الأساسي، وسوف تنفذ أحكامه عندما ترى ذلك مناسباً لأن البلد غير معني حتى الآن بالجرائم الخطيرة التي يشملها هذا النظام الأساسي.
    Elle espère conserver ce statut et pouvoir ainsi continuer de contribuer aux travaux du Conseil économique et social et, plus généralement, de l'ONU. UN وتأمل الرابطة في الاحتفاظ بمركزها بغية الاستمرار في الإسهام في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي والأمم المتحدة على نحو أوسع.
    La Mongolie estime qu'une nouvelle coutume internationale concernant son statut d'État exempt d'armes nucléaires pourrait être créée par des références continues et systématiques faites par les organisations internationales à l'appui de ce statut dans leurs documents respectifs. UN وترى منغوليا أن من الممكن إرساء عرف دولي بشأن المركز عن طريق قيام المنظمات الدولية بإيراد إشارات مرجعية مستمرة ومتسقة دعما لهذا المركز في وثائقها ذات الصلة.
    Il ne s'agit pas d'un appui à cet anachronisme de l'histoire; au contraire, il s'agit de dire que tant que cet anachronisme existe nous devons aussi bénéficier de ce statut jusqu'à ce que cette catégorie soit, nous l'espérons, abolie. UN وهذا لا يعني موافقة على هذه المفارقة التاريخية، بل يعني أنه ما دامت تلك المفارقة قائمة، فنحن أيضا ينبغي أن يكون لنا نفس المركز إلى أن يأتي الوقت، كما نأمل، لإلغاء تلك الفئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus