"ce sujet et" - Traduction Français en Arabe

    • هذا الموضوع وأن
        
    • بهذه المسألة وأن
        
    • هذا الموضوع كما
        
    • هذا الصدد وأن
        
    • هذا الصدد والى
        
    • وعن تقييمه
        
    • المسألة وأبلغت
        
    • بذلك وبعد إبداء
        
    • المعنية بذلك وبعد
        
    • هذه المسألة ويقدم
        
    • هذا الموضوع وبشأن
        
    • هذا الشأن وأن
        
    b) < < De prier le Comité exécutif de faire régulièrement rapport aux Parties à ce sujet, et de leur demander périodiquement des instructions. UN أن يُطلب إلى اللجنة التنفيذية أن تتقدّم بتقارير منتظمة إلى الأطراف بشأن هذا الموضوع وأن تلتمس توجيهاتها بشأنه.
    Il serait bon qu'un prochain rapport aborde ce sujet et fasse des recommandations sur les moyens d'améliorer le sort des enfants. UN وأضاف أنه يحسن أن يعالج التقرير القادم هذا الموضوع وأن يتضمن توصيات بشأن وسائل تحسين مصير الأطفال.
    4. Prie également le Secrétaire général, à cette fin, de demander aux États Membres leurs vues sur ce sujet et d'inclure celles-ci dans son rapport; UN ٤ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام، في هذا الصدد، أن يلتمس آراء الدول اﻷعضاء بشأن هذا الموضوع وأن يدرجها في تقريره؛
    L’Assemblée a également prié le Secrétaire général de continuer de suivre l’application de la résolution 41/11 datée du 27 octobre 1986 et des résolutions adoptées par la suite à ce sujet, et de lui présenter à sa cinquante-troisième session un rapport tenant compte, notamment, des vues exprimées par les États Membres. UN وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى اﻷمين العام أن يبقي قيد الاستعراض تنفيذ القرار ٤١/١١ المؤرخ ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٦ والقرارات اللاحقة المتعلقة بهذه المسألة وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة، في دورتها الثالثة والخمسين، آخذا في الاعتبار، في جملة أمور، اﻵراء التي تعرب عنها الدول اﻷعضاء.
    Aucune indication ne figurait dans le Journal des Nations Unies à ce sujet et la question du quorum soulevée par le représentant de la Fédération de Russie n'a pas été entièrement clarifiée. UN ولم ترد في يومية اﻷمم المتحدة أي إشارة إلى هذا الموضوع كما أن مسألة النصاب التي أثارها ممثل الاتحاد الروسي لم توضح توضيحا كاملا.
    Prenant en compte le silence de la loi marocaine à ce sujet et le fait que l'État partie n'a pas fourni d'exemple concret de jurisprudence clarifiant la nature suspensive du recours, le Comité n'est pas en mesure de conclure que le recours en rétractation empêchait le requérant de soumettre sa requête devant le Comité, qui était tout au plus prématurée. UN وبمراعاة صمت القانون المغربي في هذا الصدد وأن الدولة الطرف لم تقدم أمثلة واقعية من السوابق القضائية توضح طبيعة وقف الأثر للطعن، لا يمكن للجنة أن تخلص إلى أن الطعن بالسحب يمنع صاحب الشكوى من تقديم شكوى إليها، وإن كان ذلك سابقاً لأوانه.
    Il convient donc de suivre de près l’évolution de ces sociétés ainsi que de la législation nationale à ce sujet et les conditions dans lesquelles certains Etats en arrivent à conclure des contrats avec elles. UN ولذلك يوصى بتوجيه الانتباه الى تطور تلك الشركات، والى التشريع الوطني في هذا الصدد والى الظروف المحيطة بإقدام بعض الدول على التعاقد معها.
    11. Note que le Secrétariat a réuni des informations sur l'expérience acquise par les comités d'audit des organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales, et prie le Secrétaire général de lui faire rapport à ce sujet et de lui présenter un bilan des conclusions du Secrétariat lors de sa soixantième session. UN 11 - تحيط علما بأن الأمانة العامة تقوم بجمع المعلومات عن خبرات لجان مراجعة الحسابات في منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الستين تقريرا عن النتائج التي تتوصل إليها الأمانة العامة وعن تقييمه لهذه النتائج.
    4. Prie également le Secrétaire général, à cette fin, de demander aux États Membres leurs vues sur ce sujet et d'inclure celles-ci dans son rapport; UN ٤ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام، في هذا الصدد، أن يلتمس آراء الدول اﻷعضاء بشأن هذا الموضوع وأن يدرجها في تقريره؛
    Il souhaite que la délégation française donne de plus amples renseignements à ce sujet et indique en particulier si les dispositions du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte sont pleinement respectées. UN وهو يودّ أن يعطي الوفد الفرنسي معلومات أوفى عن هذا الموضوع وأن يبيﱢن بصفة خاصة ما إذا كانت أحكام الفقرة ١ من المادة ٠١ للعهد تُحترم تماماً.
    De prier le Comité exécutif de faire régulièrement rapport aux Parties à ce sujet, et de leur demander périodiquement des instructions. UN 2 - أن يطلب إلى اللجنة التنفيذية أن تتقدم بتقارير منتظمة إلى الأطراف بشأن هذا الموضوع وأن تلتمس توجيهاتها بشأنه.
    Les dispensaires et les services de santé scolaires doivent informer la population à ce sujet et mener à bien des campagnes de vaccination conformément au Programme. UN ويجب على العيادات الصحية وعلى الخدمات الصحية المدرسية أن توفر معلومات بشأن هذا الموضوع وأن تقوم بعمليات التلقيح وفقاً لما ورد في البرنامج.
    Le Comité note qu'il a reçu deux réponses de l'État partie à ce sujet et que le Rapporteur spécial a rencontré le représentant de l'État partie à plusieurs reprises pour s'entretenir de ces affaires ainsi que d'autres affaires concernant l'État partie. UN وتشير اللجنة إلى توصلها بردين من الدولة الطرف بشأن هذا الموضوع وأن المقرر الخاص أجرى لقاءات عدة مع ممثل الدولة الطرف تناول فيها هاتين القضيتين وقضايا أخرى مرفوعة ضد الدولة الطرف.
    3. Prie le Secrétaire général de s'enquérir entre-temps des vues des États Membres sur ce sujet et de lui présenter un rapport à sa soixante-cinquième session ; UN 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يلتمس، في غضون ذلك، آراء الدول الأعضاء بشأن هذا الموضوع وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين؛
    18. Prie le Secrétaire général de continuer de suivre l'application de la résolution 41/11 et des résolutions adoptées par la suite à ce sujet et de lui présenter à sa cinquante-troisième session un rapport tenant compte, notamment, des vues exprimées par les États Membres; UN ١٨ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يُبقي قيد الاستعراض تنفيذ القرار ٤١/١١ والقرارات اللاحقة المتعلقة بهذه المسألة وأن يُقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين، آخذا في الاعتبار، في جملة أمور، اﻵراء التي تُعرب عنها الدول اﻷعضاء؛
    22. Prie le Secrétaire général de continuer de suivre l'application de la résolution 41/11 et des résolutions adoptées par la suite à ce sujet et de lui présenter à sa cinquante-quatrième session un rapport tenant compte, notamment, des vues exprimées par les États Membres; UN ٢٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يُبقي قيد الاستعراض تنفيذ القرار ٤١/١١ والقرارات اللاحقة المتعلقة بهذه المسألة وأن يُقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين، آخذا في الاعتبار، في جملة أمور، اﻵراء التي تُعرب عنها الدول اﻷعضاء؛
    17. Prie le Secrétaire général de continuer de suivre l'application de la résolution 41/11 et des résolutions adoptées par la suite à ce sujet et de lui présenter à sa cinquantiène session un rapport tenant compte, notamment, des vues exprimées par les États Membres; UN ٧١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يستعرض تباعا تنفيذ القرار ١٤/١١ والقرارات اللاحقة المتعلقة بهذه المسألة وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين يأخذ في الاعتبار، في جملة أمور، اﻵراء التي تعرب عنها الدول اﻷعضاء؛
    Il devrait être possible d'organiser deux ateliers par an sur ce sujet et de financer chaque année dix projets pilotes. Les coûts correspondants sont estimés à 100 000 dollars, dont 80 000 dollars pour des subventions, 10 000 dollars pour des services de consultants et 10 000 dollars pour les frais de voyage du personnel. UN ومن المتوقع أن تقدم طلبات لعقد حلقتي عمل في السنة بشأن هذا الموضوع كما يمكن تقديم الدعم لخمسة مشاريع نموذجية في السنة؛ وتقدر التكاليف ذات الصلة بمبلغ ٠٠٠ ٠٠١ دولار، منها ٠٠٠ ٠٨ دولار في شكل منح، و٠٠٠ ٠١ دولار للخدمات الاستشارية، و٠٠٠ ٠١ دولار لسفر الموظفين.
    Prenant en compte le silence de la loi marocaine à ce sujet et le fait que l'État partie n'a pas fourni d'exemple concret de jurisprudence clarifiant la nature suspensive du recours, le Comité n'est pas en mesure de conclure que le recours en rétractation empêchait le requérant de soumettre sa requête devant le Comité, qui était tout au plus prématurée. UN ومراعاة لصمت القانون المغربي في هذا الصدد وأن الدولة الطرف لم تقدم أمثلة واقعية من السوابق القضائية توضح طبيعة وقف التنفيذ المقترنة بطلب الإلغاء، لا يمكن للجنة أن تخلص إلى أن طلب الإلغاء يمنع صاحب الشكوى من تقديم شكوى إليها، وإن كانت الشكوى سابقة ً لأوانها على أبعد تقدير.
    Il convient donc de suivre de près l’évolution de ces sociétés ainsi que de la législation nationale à ce sujet et les conditions dans lesquelles certains États en arrivent à conclure des contrats avec elles. UN ولذلك يوصى بتوجيه الانتباه الى تطور تلك الشركات، والى التشريع الوطني في هذا الصدد والى الظروف المحيطة بإقدام بعض الدول على التعاقد معها.
    11. Note que le Secrétariat a réuni des informations sur l'expérience acquise par les comités d'audit des organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales, et prie le Secrétaire général de lui rendre compte à ce sujet et de lui présenter un bilan des conclusions du Secrétariat lors de sa soixantième session. UN 11 - تلاحظ أن الأمانة العامة تقوم بجمع المعلومات عن خبرات لجان مراجعة الحسابات في منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الستين تقريرا عن النتائج التي تتوصل إليها الأمانة العامة وعن تقييمه لهذه النتائج.
    Sept pour cent n'avaient communiqué aucune information à ce sujet et 3 % avaient déclaré qu'ils n'avaient pas appliqué les dispositions de ce chapitre (voir fig. 3). UN ولم تقدم 7 في المائة من الدول الأطراف المبلّغة أي معلومات عن المسألة وأبلغت 3 في المائة عن عدم امتثالها للفصل الثاني (انظر الشكل 3).
    Certains États parties restaient d'avis que la participation d'acteurs non étatiques ne devait être possible que si l'État partie avait été informé à ce sujet et avait donné son consentement. UN ولا تزال بعض الدول الأطراف ترى أن مشاركة الأطراف المسلحة من غير الدول لا تكون إلا بعد إبلاغ الدول الأطراف المعنية بذلك وبعد إبداء هذه الدول الأطراف موافقتها على هذه المشاركة.
    Le Président de la huitième session a déclaré qu'il procéderait à de nouvelles consultations avec les Parties à ce sujet et qu'il ferait rapport à la Conférence à sa neuvième session. UN وكان أعلن الرئيس في الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف أنه سيجري المزيد من المشاورات مع الأطراف بشأن هذه المسألة ويقدم تقريراً عنها إلى مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة.
    Il est également préoccupé par l'absence d'informations sur ce sujet et sur les mesures que l'État partie compte prendre pour remédier au problème. UN كذلك يثير قلق اللجنة عدم وجود معلومات بشأن هذا الموضوع وبشأن السياسة التي تعتزم الدولة الطرف اتباعها لمعالجة هذه المشكلة.
    Il ajoute que l'État partie n'a produit aucun document à ce sujet et que la prétendue plainte ne se trouve pas dans le domaine public. UN ويضيف قائلا إن الدولة الطرف لم تقدم أي وثيقة في هذا الشأن وأن الشكوى المزعومة لا تدخل في النطاق العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus