Elle doit être au cœur de tous les débats et de toutes les décisions visant à répondre aux exigences de ses Membres en ce troisième millénaire. | UN | ويجب أن يكون الميثاق في صميم جميع المناقشات والقرارات الرامية إلى تلبية مطالب عضويتها في هذه الألفية الثالثة. |
ce troisième millénaire qui débute sera celui de tous les défis et aussi de tous les espoirs. | UN | إن بداية الألفية الثالثة تأتي بالعديد من التحديات والآمال. |
Pour terminer, je voudrais réaffirmer la détermination de l'Angola à contribuer à l'avènement d'un monde plus sûr et plus prospère pour tous en ce troisième millénaire. | UN | ختاما، أود أن أؤكد من جديد عزم أنغولا على الإسهام في عالم أكثر أمانا ورخاء للجميع في هذه الألفية الثالثة. |
La première décennie de ce troisième millénaire vient de s'écouler. | UN | لقد انقضى عقد من هذه الألفية الثالثة. |
Le récent Sommet du millénaire consacré au rôle de l'Organisation des Nations Unies au XXIe siècle, a, par le biais de la Déclaration du millénaire, défini les grandes orientations des politiques et des réformes de cette institution universelle en vue de répondre aux problèmes qui se posent à notre planète en ce troisième millénaire. | UN | إن قمة الألفية التي عقدت مؤخرا بشأن دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين قد حددت، من خلال إعلان الألفية، الخطوط الإرشادية العريضة لسياسات وإصلاحات هذه المؤسسة العالمية رامية بذلك إلى التغلب على المشكلات التي تواجه كوكبنا في الألفية الثالثة. |
Je voudrais également saisir cette occasion pour adresser aux délégations ici présentes toute la gratitude du peuple centrafricain, pour l'attention qui a été accordée à notre pays par l'ensemble des membres de la communauté internationale pendant les rudes épreuves que nous avons endurées à l'entrée de ce troisième millénaire, et pour le soutien qu'ils nous ont apporté. | UN | وسأغتنم هذه الفرصة أيضاً لأنقل إلى الوفود الحاضرة امتنان شعب جمهورية أفريقيا الوسطى للاهتمام الذي حظيت به بلادي من جميع أعضاء المجتمع الدولي خلال الأوقات العصيبة التي عانينا منها في بداية الألفية الثالثة هذه، وكذلك للدعم الذي قدموه لنا. |
Toutefois, dans une optique droits de l'homme, il ne peut être ignoré que le droit international des droits de la femme a réalisé − comme dans les autres secteurs des droits de l'homme − des progrès qu'il est difficile de mettre en cause au début de ce troisième millénaire en invoquant des obstacles d'ordre culturel ou religieux. | UN | ومع ذلك، فمن منظور حقوق الإنسان، لا يمكن إنكار أن القانون الدولي لحقوق المرأة حقق - كما هو الحال في سائر قطاعات حقوق الإنسان - تقدماً من العسير التشكيك فيه في بداية هذه الألفية الثالثة عن طريق الاحتجاج بعوائق ثقافية أو دينية. |
Nous aimerions attirer l'attention sur une forme de violence à l'égard des femmes qui croît de manière exponentielle et que les initiatives engagées n'ont pas permis de faire fléchir. La violence sexuelle, dont la traite des femmes est la forme la plus honteuse, sévit sous les yeux de la communauté internationale mais celle-ci ne prend aucune mesure décisive pour endiguer une forme d'esclavagisme qui persiste en ce troisième millénaire. | UN | ونريد أن نثير انتباه المنتظم الدولي إلى نوع من العنف الذي يمارس ضد النساء والذي هو في تنام مضطرد إذ لم تكن الجهود المبذولة في هذا الصدد كافية للحؤول دون تناميه وتطوره ويتعلق الأمر بالعنف الجنسي والذي يشكل الاتجار بالنساء أبشع صوره وهو الذي يتم أمام أعين المنتظم الدولي دون اتخاذ إجراءات صارمة للحد من هذا النوع من العبودية التي نعيشها في الألفية الثالثة. |