12. La présente analyse repose sur ce type d'informations. | UN | 12- ويستند هذا التحليل إلى هذا النوع من المعلومات. |
Toutefois, les entreprises peuvent se montrer hésitantes à diffuser ce type d'informations par crainte qu'elles ne portent atteinte à leur compétitivité. | UN | وقد تتردد المشاريع في كشف هذا النوع من المعلومات بسبب القلق على مركزها التنافسي. |
Le représentant du Pakistan se félicite du rôle efficace joué par l'AIEA en matière de diffusion de ce type d'informations et espère que cette diffusion sera élargie. | UN | وأشاد بالدور الفعال الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال نشر هذا النوع من المعلومات. وقال إنه يأمل في توسيع نطاق هذا النشر. |
Il définira ce type d'informations avant d'exécuter tout nouveau projet qu'il exécutera. | UN | وستُوضَع معلومات من هذا القبيل بخصوص جميع المشاريع التي ينفّذها المكتب، وذلك قبل استهلال الأطوار الأولى للمشاريع. |
L'ONU considère que les équipes conjointes d'OCHA et du PNUD sur le terrain, notamment en République démocratique du Congo, pourraient diffuser ce type d'informations et améliorer ainsi le cadre de suivi et d'établissement des rapports. | UN | وترى الأمم المتحدة أن الوحدة المشتركة بين مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والبرنامج الإنمائي في الميدان، التي من قبيل الوحدة الموجودة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، يمكنها توفير مثل هذه المعلومات للسماح بتحسين إطار الرصد والإبلاغ. |
Ces prescriptions et mesures ne seraient autorisées par les règlements en matière de passation des marchés ou d'autres dispositions de la législation de l'État adoptant que dans le cas d'une passation de marché mettant en jeu des informations classifiées et seulement pour ce type d'informations, à l'exclusion des autres informations que l'entité adjudicatrice pourrait choisir de protéger à sa discrétion. | UN | وهذه الاشتراطات والتدابير لا تأذن بها لوائح الاشتراء أو غيرها من الأحكام القانونية لدى الدول المشترعة سوى في الاشتراء الذي ينطوي على معلومات سرّية وفيما يخص حصراً ذلك النوع من المعلومات وليس أيّ معلومات أخرى قد تختار الجهة المشترية حمايتها وفق صلاحيتها التقديرية. |
Quels sont les mécanismes mis en place ou envisagés par les Palaos pour recueillir et diffuser ce type d'informations? | UN | ما هي الآليات التي أقامتها بالاو أو تعتزم إقامتها حتى تتمكن من جمع هذا النوع من المعلومات وتعميمها؟ |
A-t-il accès à ce type d'informations ? | Open Subtitles | هل لديه قدرة للوصول الي هذا النوع من المعلومات ؟ |
Il estime que le Bureau de la gestion des ressources humaines devrait recueillir ce type d'informations afin de faciliter la planification des effectifs et de la relève. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي لمكتب إدارة الموارد البشرية أن يجمع هذا النوع من المعلومات لدعم القوى العاملة الفعلية والتخطيط لتعاقب الموظفين. |
Il a été convenu de conserver les dispositions, étant entendu que le Guide expliquerait où ce type d'informations était habituellement publié. | UN | واتُّفق على الإبقاء على الأحكام. وتفاهَم الفريق على أن يوضّح الدليل الوسائط التي ينشر بها في العادة هذا النوع من المعلومات. |
Les conseils peuvent, par exemple, hésiter à signaler des propositions que leurs clients leur font en ce sens étant donné que ce type d'informations peut, aux termes de l'article en question, être couverte par le secret professionnel. | UN | وقد يتردد المحامون ، علي سبيل المثال ، في الإبلاغ عن عروض موكليهم لتقاسم الأتعاب لأن هذا النوع من المعلومات قد يكون سريا ، طبقا للقاعدة 97. |
Il compte notamment créer un réseau d'organismes utilisant et produisant ce type d'informations et la Banque des noms géographiques du Brésil qui servira de modèle à la Banque de données de l'Amérique latine. | UN | ويُعتزم، في جملة أمور، إنشاء شبكة من المؤسسات التي تستعمل وتصدر هذا النوع من المعلومات وإيجاد قاعدة بيانات الأسماء الجغرافية للبرازيل لتكون نموذجا لقاعدة بيانات أمريكا اللاتينية. |
L'identité de l'organe doté d'un tel pouvoir doit être précisée dans la loi. L'injonction émise par le tribunal ou par un autre organe désigné déterminera la mesure dans laquelle ce type d'informations peuvent être divulguées et les procédures de divulgation. | UN | ويلزم أن يحدِّد القانون هوية أيِّ جهة أُسندت إليها هذه الصلاحيةُ؛ وينظم الأمر الصادر عن المحكمة أو عن الجهة المعينة الأخرى المقدارَ الذي يمكن به إفشاء هذا النوع من المعلومات وإجراءات هذا الإفشاء. |
Le secrétariat du CAD est prêt à jouer le rôle de centre de coordination pour la collecte de ce type d'informations, si les Parties le juge approprié, après l'achèvement de l'étude pilote décrite plus loin, afin de réduire autant que possible la charge que la communication d'informations représente pour les donateurs. | UN | وأمانة لجنة المساعدة الانمائية مستعدة لأداء دور جهة التنسيق لتجميع هذا النوع من المعلومات إذا ما استنسبت الأطراف ذلك بعد تجميع الدراسة الرائدة الموصوفة أدناه بغية التقليل إلى أدنى حد من عبء التبليغ الملقى على الجهات المانحة. |
Le 17 mai 2002, le chef du Conseil des naturalisations a refusé de faire droit à la requête, faisant valoir que la communication et la fourniture de ce type d'informations étaient soumises à la même condition juridique, à savoir l'indication de l'usage qui allait en être fait. | UN | وفي 17 أيار/مايو 2002، رفض رئيس مجلس شؤون الجنسية الاستجابة للطلب، متذرعاً بأن بيان وتقديم هذا النوع من المعلومات أمر يخضع لنفس الشرط القانوني الذي يقضي بضرورة بيان الغرض من استخدام هذه المعلومات. |
Ils devraient plutôt préciser que la règle par défaut pour la publication de ce type d'informations, sauf considérations contraires, est de laisser à l'entité adjudicatrice le soin de décider au cas par cas s'il convient de publier. | UN | وينبغي للوائح الاشتراء بدلا من ذلك أن تنص على أنَّ القاعدة العامة المتعلقة بنشر هذا النوع من المعلومات ما لم تكن هناك اعتبارات تشير إلى عكس ذلك، هي: أن يُترك للجهة المشترية أن تقرر، على أساس كل حالة على حدة، ما إذا كان ينبغي نشر مثل هذه المعلومات. |
Mme Taylor, donner ce type d'informations, même à un conjoint, | Open Subtitles | .. (مدام (تايلور تمرير هذا النوع من المعلومات .. حتى إلى زوجكِ |
3. Conformément à ce qui est dit dans le Guide sur ce point, les règlements en matière de passation des marchés devraient éviter d'imposer une obligation de publier ce type d'informations. | UN | 3- وتماشيا مع ما هو مذكور في الدليل بشأن هذه النقطة،() ينبغي أن تتفادى لوائح الاشتراء فرض اشتراط لنشر هذا النوع من المعلومات. |
L'obtention de ce type d'informations nécessite une perspective à plus long terme. | UN | إذ يلزم توفر وقت أطول للحصول على معلومات من هذا القبيل. |
Par souci d'exhaustivité et pour inciter les Parties à rendre pleinement compte de l'application de la Convention, le secrétariat a, néanmoins, prévu de leur demander de fournir ce type d'informations dans la version révisée des directives proposée en annexe à la présente note. | UN | بيد أن اﻷمانة، توخياً للكمال، وللتشجيع على إرسال معلومات كاملة عن تنفيذ الاتفاقية، أدرجت في الاقتراح الوارد في مرفق هذه المذكرة طلبات لتقديم معلومات من هذا القبيل. |
L'ONU considère que les équipes conjointes d'OCHA et du PNUD sur le terrain, notamment en République démocratique du Congo, pourraient diffuser ce type d'informations et améliorer ainsi le cadre de suivi et d'établissement des rapports. | UN | وترى الأمم المتحدة أن الوحدة المشتركة بين مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والبرنامج الإنمائي في الميدان، التي من قبيل الوحدة الموجودة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، يمكنها توفير مثل هذه المعلومات للسماح بتحسين إطار الرصد والإبلاغ. |