Il faut souligner, à ce propos, qu'en raison de la guerre civile, le Libéria n'est plus en mesure, depuis sept ans, de fournir directement ce type de données. | UN | ولابد من اﻹشارة في هذا الصدد أن ليبريا بسبب الحرب اﻷهلية لم تعد في وضع يسمح لها، منذ ٧ سنوات، بتوفير هذا النوع من البيانات مباشرة. |
Nous croyons comprendre également qu'au moment où nous réalisons la présente étude, le Bureau de la gestion des ressources humaines prévoit d'entrer ce type de données dans le SIG. | UN | ونعرف كذلك أن خططا كانت توضع في مكتب إدارة الموارد البشرية وقت القيام بهذه الدراسة لتحميل هذا النوع من البيانات في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
Il s'agit là sans aucun doute d'une marque de progrès, mais ce type de données axées sur les résultats ne suffit pas pour évaluer l'effet de l'appui fourni par les Nations Unies en matière d'état de droit en Côte d'Ivoire. | UN | ومع أنه ليس هناك شك في أن هذه الأرقام تؤشّر على التقدم، فإن هذا النوع من البيانات القائمة على أساس النواتج غير كافٍ لتقييم أثر الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون في كوت ديفوار. |
La tâche qui consiste à recueillir, évaluer et diffuser ce type de données est toutefois énorme et nécessite davantage de ressources financières pour être menée à bien. | UN | ومع ذلك، فمهمة جمع هذا النوع من المعلومات وتقييمه وايصاله للمستعملين هي مهمة كبيرة وتتطلب زيادة التمويل. |
c) Banque mondiale/IDA. Ayant changé l'orientation de leur action et le champ de leurs activités, la Banque mondiale et l'IDA ne cherchent plus à comptabiliser séparément les éléments assistance technique de leurs projets et ne sont donc pas en mesure de donner ce type de données. | UN | (ج) البنك الدولي/المؤسسة الإنمائية الدولية: نظرا للتحول الحاصل في البنك الدولي والمؤسسة الإنمائية الدولية من حيث التوجه ومحاور التركيز، لم تعد الهيئتان تسعيان تحديدا إلى متابعة العناصر المتعلقة بالتعاون التقني في مشاريعهما، ولذلك لم يعد بمقدورهما تقديم هذه النوعية من البيانات. |
Deuxièmement, le Programme maintient la possibilité de recueillir des données à l'échelon communautaire en raison, d'une part, de la forte demande et de l'utilisation accrue de ce type de données, et, d'autre part, du coût marginal sur le terrain. | UN | ثانيا، لا تزال إمكانية جمع البيانات على مستوى المجتمع متاحة للبرنامج نظراً للطلب الشديد على هذا النوع من البيانات ولاستخدامها المتزايد مقارنة بالتكاليف الهامشية في الميدان. |
En outre, la collecte de ce type de données risque d'entrer en conflit avec les droits de l'homme et les libertés individuelles, en particulier le droit au respect de la vie privée et à la protection des données personnelles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن جمع هذا النوع من البيانات قد يتعارض مع حقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بالأفراد، ولا سيما الحق في الخصوصية وفي حماية البيانات الشخصية. |
Il leur faudra aussi tirer parti au mieux des compétences techniques du CCQAB pour examiner ce type de données. | UN | ويجب أن تستفيد الدول الأعضاء أيضا إلى أقصى حد من خبرة اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في استعراض هذا النوع من البيانات. |
Le Secrétaire général s'engage à recueillir et diffuser de façon systématique dans ses prochains rapports ce type de données et d'études concernant ces instruments et tout autre moyen visant à faire respecter le principe de responsabilité. | UN | ويلتزم الأمين العام بجمع هذا النوع من البيانات وتحليلات اتجاهات أدوات المساءلة تلك وغيرها من الأدوات، وبالإبلاغ عنها في التقارير المقبلة. |
Des installations de réseau intelligent sont très largement déployées depuis dix ans, et à l’heure où les entreprises utilisent de plus en plus le big data et les outils analytiques, ce déploiement est voué à une évolution exponentielle. L’acquisition de Nest Labs par Google, pour un montant de 3,2 milliards $, illustre toute la valeur que les entreprises prêtent à ce type de données. | News-Commentary | كما تم نشر معدات الشبكات الذكية على نطاق واسع في العقد الماضي، ومع إتقان الشركات لاستخدام البيانات الكبيرة والأدوات التحليلية، فإنها سوف تصبح أكثر أهمية. ويضع استحواذ شركة جوجل على نيست لابس في مقابل 3.2 مليار دولار أميركي مثالاً جيداً للقيمة التي تضعها الشركات على هذا النوع من البيانات. |
Il convient de noter que l'UNICEF a entré ce type de données dans sa version opérationnelle du SIG et qu'il utilise cette fonctionnalité; nous croyons comprendre aussi que certains bureaux hors Siège utilisent eux aussi les mêmes modules du SIG relatifs au recrutement et aux qualifications. | UN | ومما تجدر ملاحظته أن اليونيسيف قامت بإدخال هذا النوع من البيانات في نسختها اﻹنتاجية من النظام المتكامل وأصبحت تستعمل هذه القدرة؛ وكما نعرف أن بعض المكاتب البعيدة عن المقر تستعمل أيضا وحدات التعيين والمهارات التابعة للنظام المتكامل ذاتها. |
Le Comité rappelle à l'État partie qu'il est essentiel de disposer de ce type de données statistiques pour pouvoir identifier et mieux connaître les groupes ethniques et raciaux présents sur son territoire, détecter les formes de discrimination et les comportements discriminatoires dont ils peuvent faire l'objet et prendre les mesures voulues pour les faire disparaître. | UN | وتذكر اللجنة الدولة الطرف بأنه لا بد من هذا النوع من البيانات الإحصائية للتمكن من تحديد المجموعات الإثنية والعرقية الموجودة على أراضيها وزيادة التعرف عليها، وللتمكن من كشف ما قد تتعرض له من أشكال التمييز وأنواع السلوك التمييزي واتخاذ التدابير الملائمة للقضاء عليها. |
Le Comité rappelle à l'État partie qu'il est essentiel de disposer de ce type de données statistiques pour pouvoir identifier et mieux connaître les groupes ethniques et raciaux présents sur son territoire, détecter les formes de discrimination et les comportements discriminatoires dont ils peuvent faire l'objet et prendre les mesures voulues pour les faire disparaître. | UN | وتذكر اللجنة الدولة الطرف بأنه لا بد من هذا النوع من البيانات الإحصائية للتمكن من تحديد المجموعات الإثنية والعرقية الموجودة على أراضيها وزيادة التعرف عليها، وللتمكن من كشف ما قد تتعرض له من أشكال التمييز وأنواع السلوك التمييزي واتخاذ التدابير الملائمة للقضاء على ذلك. |
ce type de données sur les partenaires étant nécessaire pour diverses analyses économiques et pour les études sur la concordance entre statistiques du commerce, la recommandation actuelle sur l'utilisation du pays de consignation pourrait être renforcée. | UN | ولما كانت إتاحة هذا النوع من البيانات المتعلقة بالشريك أساسية لإجراء مختلف أنواع التحليل الاقتصادي وأيضا لإجراء دراسات مطابقة الإحصاءات التجارية، فقد تدعو الحاجة إلى تعزيز التوصية الحالية بشأن استخدام بلد الشحن. |
Les représentants du Secrétaire général ont assuré le Comité que la présentation de ce type de données serait modifiée dans le projet de budget-programme pour l'exercice 2002-2003, grâce à des changements qui seraient introduits conformément à la technique de budgétisation axée sur les résultats, approuvée par l'Assemblée générale dans sa résolution 55/231 du 23 décembre 2000. | UN | وقد أكد ممثلو الأمين العام للجنة أن تقديم هذا النوع من البيانات سيتغير مع تقديم الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2002-2003، وهو الوقت الذي ستقدم فيه التغييرات وفقا لتقنية إعداد الميزانية على أساس النتائج، على النحو المعتمد في قرار الجمعية العامة 55/231 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
Il faudrait améliorer la collecte et l’analyse de ce type de données. | UN | وينبغي أن يحسن جمع هذا النوع من المعلومات وتحليلها. |
En Amérique latine, comme il a été indiqué, l'UNICEF s'emploie activement, en collaboration avec d'autres organismes de l'ONU, à promouvoir la collecte de ce type de données dans la prochaine série de recensements nationaux. | UN | وكما ورد أعلاه، تدعو اليونيسيف في أمريكا اللاتينية، مع منظمات ووكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة، بنشاط إلى إدراج هذا النوع من المعلومات في الجولة القادمة من التعداد الوطني. |
d) Banque mondiale/IDA. Ayant changé l'orientation de leur action et le champ de leurs activités, la Banque mondiale et l'IDA ne cherchent plus à comptabiliser séparément les éléments assistance technique de leurs projets et ne sont donc pas en mesure de donner ce type de données. | UN | )د( البنك الدولي/المؤسسة اﻹنمائية الدولية: نظرا إلى التحول الحاصل في البنك الدولي والمؤسسة اﻹنمائية الدولية فيما يتعلق بالتوجه ومحاور التركيز، لم تعد الهيئتان تسعيان تحديدا إلى متابعة العناصر المتعلقة بالتعاون التقني في مشاريعهما، ولم يعد بمقدورهما لذلك تقديم هذه النوعية من البيانات. |
En fait, ce type de données serait très utile pour la conception des politiques publiques, qui pourraient être établies en meilleure connaissance de cause et qui permettraient ainsi de mieux répondre aux besoins de cette catégorie de population. | UN | والواقع أن مثل هذه البيانات ستكون مفيدة جدا في وضع السياسات العامة، التي يمكن أن تستند إلى معرفة أفضل، ومن ثم ضمان تلبية أفضل لاحتياجات هذه المجموعة. |