"ce type de mesures" - Traduction Français en Arabe

    • هذا النوع من التدابير
        
    • مثل هذه التدابير
        
    • تدابير من هذا القبيل
        
    • فهذا النوع من التدابير
        
    • ذلك النوع من التدابير
        
    Mon gouvernement rejette ce type de mesures et estime que le blocus de Cuba doit être levé. UN وحكومتي ترفض هذا النوع من التدابير وتعتقد أنه يجب رفع الحصار المفروض على كوبا.
    C'est ce type de mesures concrètes qui permet d'apporter, sur le terrain, des améliorations à la vie des Canadiens autochtones et des collectivités autochtones. UN 108 - وقالت إن هذا النوع من التدابير الملموسة هو الذي يسمح بتحسين حياة الكنديين من الشعوب الأصلية ومجتمعاتهم المحلية.
    Les pays du MERCOSUR et les États associés rejettent une fois de plus la promulgation et la mise en œuvre de ce type de mesures coercitives unilatérales d'application extraterritoriale, dont nous n'admettons pas la validité. UN إن بلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة ترفض مرة أخرى إصدار وتطبيق هذا النوع من التدابير القسرية الانفرادية خارج نطاق الحدود الإقليمية، والتي لا نقبل بصلاحيتها.
    Il demande en outre quels sont les recours dont disposent les citoyens qui s'estiment lésés dans leurs droits du fait de l'application de ce type de mesures. UN واستفسر أيضاً عن طرق الطعن المتاحة للمواطنين الذين يعتقدون أن حقوقهم تضررت من جراء تنفيذ مثل هذه التدابير.
    L'application de ce type de mesures porte atteinte à l'indépendance, à la souveraineté et au droit à l'autodétermination des peuples. UN وإن تطبيق مثل هذه التدابير يمس استقلال وسيادة الشعوب وحقها في تقرير مصيرها.
    Les personnes physiques et morales privées pourront également adopter ce type de mesures selon les termes établis par la loi. UN ويمكن أيضاً للأشخاص الطبيعيين والقانونيين الخاصِّين اتخاذ تدابير من هذا القبيل بالشروط المنصوص عليها في القانون.
    ce type de mesures n'appartient pas en effet à la catégorie des mesures provisoires. UN فهذا النوع من التدابير لا ينتمي إلى فئة التدابير المؤقتة.
    Le fait d'insister sur le maintien de ce type de mesures punitives est nuisible pour tous et affaiblit notre lutte contre les défis communs de notre époque. UN والإصرار على الإبقاء على ذلك النوع من التدابير العقابية يضر بالجميع، ويضعف كفاحنا في مواجهة التحديات المشتركة لعصرنا.
    En votant pour l'adoption de cette résolution de l'Assemblée générale, l'Argentine a témoigné de sa position traditionnellement favorable à la suppression de ce type de mesures unilatérales, ainsi que de son attachement à la Charte des Nations Unies, au droit international et au multilatéralisme. UN وتصويت الأرجنتين لصالح اعتماد هذا القرار يعبر عن موقفنا التقليدي المؤيد لإنهاء هذا النوع من التدابير الأحادية، مثلما يعبر عن التزامنا بميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وتعددية الأطراف.
    Le fait est que la communauté internationale n'a pas cessé de condamner ce type de mesures imposées à un certain nombre de pays, notamment eu égard aux circonstances que connaissent actuellement certaines régions du monde. UN والواقع أن المجتمع الدولي لم يتوقف عن إدانة هذا النوع من التدابير المفروض على عدد من الدول خاصة في الظروف الحالية التي تمر بها بعض المناطق في العالم.
    8. Le Gouvernement cubain considère que le blocus économique que les États-Unis d'Amérique appliquent à Cuba depuis plus de 35 ans est un exemple criant de l'application unilatérale de ce type de mesures économiques à caractère coercitif. UN ٨ - وترى حكومة كوبا أن الحصار الاقتصادي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا لمدة تزيد على ٣٥ سنة يعد مثالا صارخا على تطبيق هذا النوع من التدابير الاقتصادية القسرية من جانب واحد.
    - Réciprocité : chaque partie doit pouvoir tirer les avantages de la confiance qu'elle accorde aux autres, faute de quoi, il est extrêmement difficile de s'entendre sur ce type de mesures; UN :: المعاملة بالمثل: يجب أن تقابل المزايا التي يحصل عليها كل طرف من الأطراف في ما يتعلق بتعزيز مستوى ثقته في الأطراف الأخرى مزايا مماثلة، وإلا أصبح التفاوض بشأن هذا النوع من التدابير أمرا من الصعوبة بمكان.
    Les mesures qui ont été prises par le Gouvernement en vue de favoriser le respect des droits des femmes et l'établissement de l'égalité de genre dans la société ne procèdent pas de mesures temporaires spéciales, l'acception de ce type de mesures et ses effets n'ayant pas été suffisamment appréhendées en HAITI. UN تسريع تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة لا تنطوي الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لصالح احترام حقوق المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين في المجتمع على تدابير خاصة مؤقتة، إذ أن هذا النوع من التدابير وآثاره لم يحظ بقبول كافٍ في هايتي.
    Le vote affirmatif de l'Argentine lors de l'adoption de la résolution 63/7 de l'Assemblée générale a reflété la position qu'elle a adoptée d'emblée et de sa propre initiative, qui a toujours été favorable à l'élimination de ce type de mesures multilatérales, ainsi que l'attachement de l'Argentine à la Charte des Nations Unies, au droit international et au multilatéralisme. UN ويعكس تصويت الأرجنتين المستقل منذ البداية تأييدا لقرار الجمعية العامة 63/7 موقفها التقليدي المؤيد لإلغاء هذا النوع من التدابير الانفرادية، والتزامها بميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وتعددية الأطراف.
    7. En ce qui la concerne, la Bolivie fait sienne la bataille solidaire qui se livre au plan international et exprime son appui à Cuba et par la même occasion à la résolution 62/3 de l'Assemblée générale qui traduit le rejet de ce type de mesures unilatérales ainsi que son engagement en faveur de la Charte des Nations Unies, du droit international et du multilatéralisme. UN 7 - وتؤيد بوليفيا من جانبها هذه المعركة التي تشن على الصعيد الدولي تضامنا مع كوبا، وتعرب عن تأييدها لها، وبالتالي دعمها لقرار الجمعية العامة 62/3 الذي ينص على إدانة هذا النوع من التدابير الانفرادية، فضلا عن التزامها بميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والتعددية.
    L'application de ce type de mesures porte atteinte à l'indépendance, à la souveraineté et au droit à l'autodétermination des peuples. UN وأن تطبيق مثل هذه التدابير يمس استقلال وسيادة الشعوب وحقها في تقرير مصيرها.
    Soixante-dix États (61 %) avaient adopté ce type de mesures, contre 51 (57 %) pour la première période. UN وفي فترة الإبلاغ الأولى، كانت 51 دولة، أو 57 في المائة من الدول المجيبة، قد أفادت بأنها اتخذت مثل هذه التدابير.
    Les personnes physiques et morales privées peuvent également adopter ce type de mesures dans les conditions fixées par la Loi. UN ويجوز أيضا للأفراد والأشخاص الاعتباريين اتخاذ مثل هذه التدابير وفق الشروط الواردة في القانون.
    Le Comité déplore par conséquent les détentions en question et demande au Gouvernement de prendre des mesures pour garantir que les autorités ne répètent pas ce type de mesures privatives de liberté pour des motifs liés à des activités syndicales légitimes. UN وتبدي اللجنة أسفها للاحتجازات المذكورة، وتطلب من الحكومة اتخاذ إجراءات لضمان عدم تكرار مثل هذه التدابير التي تحرم اﻷفراد من حريتهم على أسس تتعلق بنشاطهم النقابي المشروع في المستقبل.
    L'imposition de ce type de mesures contrevient au droit international et est totalement incompatible non seulement avec les pratiques et règlements internationaux, mais également avec les principes de non-intervention et de non-ingérence dans les affaires intérieures d'États souverains. UN وفرض مثل هذه التدابير يتناقض مع القانون الدولي ولا يتعارض مع النظم والقواعد الدولية فحسب، بل ومع مبادئ عدم التعرض وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    Le Gouvernement s'efforce d'appliquer ce type de mesures dans un grand nombre de domaines. UN فالحكومة تسعى إلى تطبيق تدابير من هذا القبيل في طائفة واسعة من المجالات.
    Dans le contexte des relations internationales, ce type de mesures est préjudiciable au commerce, aux investissements et à la coopération. UN فهذا النوع من التدابير يؤثر سلبا على التجارة والاستثمارات والتعاون في العلاقات الدولية.
    Les pays du MERCOSUR et ceux qui y sont associés se joignent au rejet quasi-unanime par la communauté internationale de la promulgation et de l'application de ce type de mesures coercitives unilatérales et extraterritoriales. UN وبلدان السوق والبلدان المنتسبان إليها تنضم إلى المجتمع الدولي في رفضه الإجماعي تقريبا، لوضع وتطبيق ذلك النوع من التدابير الأحادية القسرية خارج الحدود الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus