Ils ont salué le rôle que jouait la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) à cet égard. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن ترحيبهم بالدور الذي تضطلع به الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في هذا الصدد. |
Il a également demandé au Président libérien de coopérer avec la CEDEAO à la recherche d'une solution. | UN | وأهاب أيضا بالرئيس الليبيري التعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في إيجاد تسوية. |
D'abord sous les auspices de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) à Accra, puis à Lomé. | UN | أولا في ظل رعاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في أكرا ثم في لومي. |
Invite instamment tous les États de la CEDEAO à faciliter l'accréditation des ambassadeurs et autres représentants de M. Alassane Ouattara dans leurs pays respectifs; | UN | وتحث جميع الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على تيسير اعتماد السفراء والممثلين الآخرين للسيد الحسن واتارا لدى بلدانهم؛ |
J'encourage la CEDEAO à parachever et adopter le cadre politique sous-régional et le plan d'action sur la gouvernance et la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وأشجع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على أن تضع اللمسات الأخيرة للإطار السياسي دون الإقليمي وخطة العمل المتعلقين بإدارة وإصلاح القطاع الأمني، وأن تعتمدهما. |
Ils ont instamment demandé à la communauté internationale de ne pas reconnaître le régime illégal en place en Sierra Leone et invité les responsables de la CEDEAO à prendre la direction des initiatives visant à restaurer l'ordre constitutionnel dans le pays. | UN | وحثوا المجتمع الدولي على عدم الاعتراف بالنظام غير الشرعي في سيراليون ودعوا زعماء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى أداء دور رائد في استعادة النظام الدستوري في البلد. |
Les mesures ainsi préconisées, assorties de sanctions, témoignent de la détermination des pays de la CEDEAO à tout mettre en oeuvre pour parvenir à un règlement définitif et durable de ce conflit fratricide qui n'a que trop duré. | UN | وتشهد هذه التدابير المقترنة بجزاءات على تصميم بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا على بذل قصارى جهدها من أجل إيجاد حل نهائي ودائم لهذا الصراع اﻷخوي الذي يبدو أن لا نهاية له. |
De son côté, l'ONU a aidé la CEDEAO à élaborer des plans d'appui et d'estimation des coûts pour la création de sa force. | UN | وقدمت الأمم المتحدة من جهتها الدعم للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في وضع خطط الدعم وتقدير تكاليف إنشاء قوتها. |
Aider la CEDEAO à mettre en œuvre son initiative visant à faire des zones frontalières des zones de paix. | UN | ومساعدة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في تنفيذ مبادرتها الرامية لجعل الحدود مناطق سلام. |
Le Représentant spécial a incité la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) à tenter de remédier aux problèmes de sécurité transfrontières dans la région. | UN | 54 - سعى الممثل الخاص لإشراك الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في معالجة قضايا الأمن عبر الحدود في غرب أفريقيا. |
Le Bureau a aidé la Commission de la CEDEAO à mettre au point un plan d'action régional, notamment par la création du Bureau du Conseiller spécial pour la drogue et le crime, à l'intention du Président de la Commission. | UN | وساند المكتب اللجنة التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في جهودها لوضع خطة عمل إقليمية، ولا سيما من خلال إنشاء مكتب المستشار الخاص لرئيس اللجنة في مجال المخدرات والجريمة. |
Il invite le Gouvernement bissau-guinéen et la communauté internationale à coopérer pleinement avec la CEDEAO à cet effet. | UN | ويدعو المجلس حكومة غينيا - بيساو والمجتمع الدولي إلى التعاون التام مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في هذا الصدد. |
La participation active de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) à la recherche d'un règlement pacifique au Liberia est un exemple de ce qu'il faut faire. | UN | وقال إن الاشتراك النشط للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في تحقيق تسوية سلمية في ليبريا يصلح كمثال إيجابي في هذا الصدد. |
La mission d'évaluation s'est rendue sur le terrain, notamment à certaines positions de déploiement des forces françaises et des forces de la CEDEAO à Daloa, Zuénoula, Yamoussoukro, Zambakro, Tiebissou et Bondoukou. | UN | 30 - وقامت بعثة التقييم بزيارات إلى الميدان شملت البعض من مناطق انتشار القوات الفرنسية وقوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في دالوا وزوينولا وياموسوكرو وزامباكرو وتييبيسو وبوندوكو. |
Il encourage la CEDEAO à entreprendre de nouveaux efforts politiques en vue de promouvoir la paix et la stabilité, et demande instamment à toutes les parties du pays de s'atteler à la tâche de reconstruction nationale, de relèvement et de réconciliation. | UN | ويشجع المجلس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على تجديد جهودها السياسية من أجل دعم السلم والاستقرار ويحث جميع اﻷطراف في سيراليون على الشروع في مهام إعادة التعمير، والبناء، والمصالحة الوطنية. |
Il encourage la CEDEAO à entreprendre de nouveaux efforts politiques en vue de promouvoir la paix et la stabilité, et demande instamment à toutes les parties du pays de s’atteler à la tâche de reconstruction nationale, de relèvement et de réconciliation. | UN | ويشجع المجلس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على تجديـد جهودها السياسية من أجل دعم السلم والاستقرار ويحث جميع اﻷطراف في سيراليون على الشروع في مهام إعادة التعمير، والبناء، والمصالحة الوطنيــة. |
Il invite toutes les parties intéressées à oeuvrer en vue de l'application effective et rapide du plan de paix, et encourage le Comité de la CEDEAO à coopérer étroitement avec l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour la Sierra Leone. | UN | ويطلب إلى جميع اﻷطراف المعنية العمل من أجل تنفيذ خطة السلام في وقت مبكر وعلى نحو فعال، ويشجع اللجنة التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على التعاون الوثيق مع المبعوث الخاص لﻷمين العام المعني بسيراليون. |
Par la même résolution, le Conseil a prié le Secrétaire général de transférer, à cette date, l'autorité de la Mission des Nations Unies en Côte d'Ivoire (MINUCI) et des forces de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) à l'ONUCI. | UN | وطلب المجلس من الأمين العام، بموجب القرار نفسه، نقل السلطة في ذلك التاريخ من بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار وقوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
À cet égard, le Conseil invite la CEDEAO à œuvrer en coordination avec le Gouvernement bissau-guinéen. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو المجلس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى العمل بالتنسيق مع حكومة غينيا - بيساو. |
3. Encourage les États membres de la CEDEAO à promouvoir l'application des Accords d'Akosombo et d'Accra et à continuer à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour faciliter un règlement politique au Libéria; | UN | ٣ - يشجع دول الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا على تعزيز تنفيذ اتفاقي أكوسومبو وأكرا، ومواصلة بذل كل ما في وسعها لتيسير التوصل إلى تسوية سياسية في ليبريا؛ |
Ils ont aidé la Communauté économique des Etats de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) à élaborer un plan directeur régional pour lutter contre la désertification. | UN | وساعدت اللجنة الاقتصادية لافريقيا وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، اللجنة الاقتصادية لدول غرب افريقيا في وضع خطة إقليمية رئيسية لمكافحة التصحر. |
Sur initiative du Mali, à la vingt et unième Conférence des chefs d'État et de gouvernement de la CEDEAO à Abuja, du 30 au 31 octobre 1998, il a été adopté le moratoire sur l'importation, l'exportation et la fabrication des armes légères en Afrique de l'Ouest. | UN | وبناء على مبادرة مالي في المؤتمر الحادي والعشرين لرؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الذي عقد في أبوجا في 30 و 31 تشرين الأول/أكتوبر 1998، اعتمد المؤتمر الحظر على استيراد وتصدير وتصنيع الأسلحة الخفيفة في غرب أفريقيا. |
L'Organisation des Nations Unies travaille en étroite coopération avec l'Union africaine et la CEDEAO à accompagner le processus de paix. | UN | وتعمل الأمم المتحدة بتعاون وثيق مع الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل دعم عملية السلام. |