"cela a conduit à" - Traduction Français en Arabe

    • وأدى ذلك إلى
        
    • وقد أدى ذلك إلى
        
    • وقد أدى هذا إلى
        
    • وأدى هذا إلى
        
    • وهو الأمر الذي أدى إلى
        
    • وقد أفضى هذا إلى
        
    cela a conduit à l'adoption d'un ensemble de critères pour assemblées législatives démocratiques par l'Assemblée parlementaire de la francophonie. UN وأدى ذلك إلى اعتماد الجمعية البرلمانية للفرانكفونية مجموعة من معايير السلطة التشريعية الديمقراطية.
    cela a conduit à penser que l'agriculture est un point clef en ce qui concerne le commerce et la réduction de la pauvreté, en particulier dans les négociations internationales. UN وأدى ذلك إلى تكوين رأي بأن الزراعة هي المسألة الرئيسية بالنسبة للتجارة والحد من الفقر، ولا سيما في المفاوضات الدولية.
    cela a conduit à une augmentation du nombre de demandes de consultations et de renvois et à un processus de médiation plus rationnel. UN وقد أدى ذلك إلى زيادة في الطلبات والإحالات وتبسيط عملية الوساطة أكثر.
    cela a conduit à la création du centre des partenaires et d'une gamme d'initiatives de promotion de la transparence à tous les niveaux. UN وقد أدى هذا إلى إنشاء مركز الشركاء وإلى طائفة من المبادرات الأخرى لتعزيز الشفافية على جميع المستويات.
    cela a conduit à la réorganisation de l'ancien Ministère de la santé en ce qui est dorénavant les Services nationaux de santé et un nouveau Ministère de la santé. UN وأدى هذا إلى تعديل وزارة الصحة السابقة لتصبح خدمات الصحة الوطنية القائمة ووزارة صحة جديدة.
    cela a conduit à de nouvelles initiatives et le HCR est désormais un participant actif dans ce cadre. UN وهو الأمر الذي أدى إلى طرح مبادرات جديدة، تشارك المفوضية في عدد منها في الوقت الحاضر على نحو نشط.
    cela a conduit à la création du Commissariat rattaché à la primature qui s'est transformé par la suite en Ministère de la Promotion de la Femme de l'Enfant et de la Famille. UN وقد أفضى هذا إلى إنشاء المفوضية، التي ألحقت بمكتب رئيس الوزراء، ثم تحولت بعد ذلك إلى وزارة تعزيز وضع المرأة والطفل والأسرة.
    Tout cela a conduit à une situation explosive qui sape le processus de paix. UN وأدى ذلك إلى حالة متفجرة قوضت عملية السلام.
    cela a conduit à l'élaboration du Projet d'emploi rapide qui a été lancé en 2010 et arrive à échéance à l'horizon 2015. UN وأدى ذلك إلى استحداث مشروع التشغيل السريع الذي بدأ في عام 2010 وينتهي في عام 2015.
    Les arabes, eux, l'ont rejetée et cela a conduit à la guerre. UN أما العرب فقد رفضوه، وأدى ذلك إلى الحرب.
    cela a conduit à l'adoption par le Conseil des Gouverneurs, en juin dernier, d'un Protocole additionnel aux accords de garanties. UN وأدى ذلك إلى اعتماد مجلس اﻹدارة في أيار/ مايو الماضي لبروتوكول إضافي نموذجي لنظــام الضمانات.
    cela a conduit à la libération de tous les enfants enrôlés dans des groupes armés en Côte d'Ivoire et à un recul de l'utilisation d'enfants par les parties au conflit dans le Sud-Soudan et à Sri Lanka. UN وأدى ذلك إلى إطلاق سراح كل الأطفال المنتسبين لجماعات مسلحة في كوت ديفوار وإلى تقليص استخدامهم من قبل أطراف النزاع في جنوب السودان وسري لانكا.
    cela a conduit à une hausse des prix des matières premières. UN وأدى ذلك إلى رفع أسعار السلع الأساسية.
    cela a conduit à un chevauchement des services, à un gaspillage des ressources et à des solutions désordonnées. UN وقد أدى ذلك إلى ازدواجية الخدمات، وإهدار الموارد، واستخدام حلول جزئية.
    S'il faut se féliciter de la récente augmentation des flux de ressources financières vers les pays en développement, seul un nombre relativement réduit d'entre eux en ont bénéficié et cela a conduit à des disparités. UN ورغم أن الطفرة اﻷخيرة التي حدثت في تدفق الموارد المالية إلى البلدان النامية أمر مستحب، فإن عددا قليلا نسبيا من هذه البلدان هو الذي استفاد، وقد أدى ذلك إلى حدوث تفاوتات في توزيع الموارد المالية.
    cela a conduit à penser que les droits économiques, sociaux et culturels peuvent être réalisés indépendamment des droits civils et politiques et peuvent ne pas relever de la compétence des instances judiciaires. UN وقد أدى ذلك إلى رأي مفاده أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يمكن إعمالها بمعزل عن الحقوق المدنية والسياسية وأن الفئة الأولى من الحقوق قد لا يمكن التقاضي بشأنها.
    cela a conduit à la création d'un Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme en vue de financer une riposte urgente et élargie. UN وقد أدى هذا إلى إنشاء صندوق عالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا لتمويل استجابة عاجلة وموسعة.
    cela a conduit à l'instauration d'un dialogue entre le Parlement et le Gouvernement sur les questions autochtones. UN وقد أدى هذا إلى إقامة حوار بين البرلمان والحكومة بشأن قضايا الشعوب الأصلية.
    cela a conduit à la libération d'au moins 3 000 prisonniers politiques, dont un bon nombre avaient été condamnés selon une procédure judiciaire régulière. UN وقد أدى هذا إلى إطلاق سراح ما لا يقل عن 000 3 معتقل سياسي، من بينهم كثيرون أُدينوا في دعاوى قضائية عادية.
    cela a conduit à des systèmes distincts de gestion des risques sous l'angle des rapports hiérarchiques, délégations de pouvoir, principes comptables, critères d'audit et autres vérifications et contrôles internes. UN وأدى هذا إلى وجود نظم متمايزة لإدارة المخاطر من حيث التسلسل الإداري، وتفويض السلطات، والمعايير المحاسبية، ومعايير مراجعة الحسابات، وغير ذلك من العمليات الداخلية للتدقيق والمراقبة.
    cela a conduit à l'adoption de deux déclarations en 1998 soulignant la nécessité de renforcer les mesures de sûreté et de sécurité, en particulier la formation, et les responsabilités des Etats membres pour assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et des institutions apparentées. UN وأدى هذا إلى اعتماد بيانين في عام 1998، يؤكدان على ضرورة تعزيز تدابير السلامة والأمن، لا سيما التدريب، ومسؤولية الدول الأعضاء عن ضمان سلامة موظفي الأمم المتحدة والعاملين المرتبطين بها.
    cela a conduit à de nouvelles initiatives et le HCR est désormais un participant actif dans ce cadre. UN وهو الأمر الذي أدى إلى طرح مبادرات جديدة، تشارك المفوضية في عدد منها في الوقت الحاضر على نحو نشط.
    cela a conduit à l'établissement de liens permanents de coopération entre le Comité, l'Organisation maritime internationale, l'Organisation de l'aviation civile internationale et la Commission économique pour l'Europe. UN وقد أفضى هذا إلى تعاون مستمر بين اللجنة والمنظمة البحرية الدولية ومنظمة الطيران المدني الدولي واللجنة الاقتصادية لأوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus