"cela a entraîné" - Traduction Français en Arabe

    • وقد أدى ذلك إلى
        
    • وأدى ذلك إلى
        
    • وأدى هذا إلى
        
    • وقد أدى هذا
        
    • وقد نتج عن
        
    • استتبع ذلك
        
    • وقد استتبع
        
    cela a entraîné une augmentation du nombre de plaintes, de poursuites et d'inculpations pour actes de violence sexuelle perpétrés sur des enfants. UN وقد أدى ذلك إلى زيادة في عدد الشكاوى المتعلقة بأعمال العنف الجنسي ضد الأطفال، ومقاضاة مرتكبيها وإدانتهم.
    cela a entraîné des difficultés considérables entre le SOMO et les superviseurs. UN وقد أدى ذلك إلى نشوء صعوبات كبيرة بين هيئة تسويق النفط ومراقبي النفط.
    cela a entraîné des différences considérables dans la qualité et la disponibilité des infrastructures. UN وأدى ذلك إلى فروق كبيرة في نوعية الهياكل الأساسية ومدى توافرها.
    cela a entraîné des persécutions des membres de l'association par les autorités. UN وأدى ذلك إلى اضطهاد الدولة أعضاء الجمعية.
    cela a entraîné une hausse des exportations, dont le montant est passé de 159 milliards de dollars en 2000 à 424 milliards en 2007. UN وأدى هذا إلى زيادة الصادرات من 159 بليون دولار في عام 2000 إلى 424 بليون دولار في عام 2007.
    cela a entraîné un afflux des déchets toxiques dans ces pays, et la contamination des terres, des eaux et des personnes. UN وقد أدى هذا إلى تدفق النفايات السامة إلى هذه البلدان، مما أدى إلى تلوث الأراضي، والمياه والبشر.
    cela a entraîné des modifications de la pyramide des âges et des causes de la mortalité et de la morbidité de la population. UN وقد نتج عن ذلك تغييرات في توزيع الأعمار وأسباب الوفاة والإصابة بالمرض عند سكان سورينام.
    cela a entraîné des progrès significatifs dans plusieurs secteurs, tels que la santé, l'éducation, l'infrastructure et l'agriculture. UN وقد أدى ذلك إلى إحراز تقدم كبير في مختلف القطاعات من قبيل الصحة والتعليم والبنية التحتية والزراعة.
    cela a entraîné une augmentation du gaspillage social et l'adoption d'un système de subventions à la demande. UN وقد أدى ذلك إلى زيادة في اﻹنفــاق الاجتماعـــي وإلــى اعتماد نظام لﻹعانة بالطلب.
    cela a entraîné plus généralement une augmentation de la part du commerce des pays en développement dans le commerce mondial. UN وقد أدى ذلك إلى زيادة حصة البلدان النامية في التجارة العالمية عموما.
    À Kaboul, les implantations sauvages où vivent les personnes déplacées sont très mal protégées contre les intempéries, et cela a entraîné la mort de plusieurs enfants pendant l'hiver 2012. UN وفي كابول، لا تتوفر للمستوطنات العشوائية للمشردين داخلياً الحماية من الأحوال الجوية القاسية، وقد أدى ذلك إلى وفاة العديد من الأطفال أثناء شتاء عام 2012.
    cela a entraîné des pénuries de carburant, de matériaux de construction, de médicaments et d'autres marchandises à Gaza. UN وقد أدى ذلك إلى نقص في توفر الوقود، ومواد البناء، والأدوية والبضائع الأخرى بأسعار معقولة في غزة.
    cela a entraîné des affrontements entre des fidèles palestiniens et des fanatiques religieux israéliens que les autorités israéliennes avaient autorisés à entrer. UN وقد أدى ذلك إلى وقوع اشتباكات بين المصلين الفلسطينيين والمتعصبين الدينيين الإسرائيليين الذين سمحت لهم السلطات الإسرائيلية بالدخول.
    cela a entraîné une diminution de la productivité du bétail, et donc de sa valeur, dans le centre et le sud de la Somalie. UN وأدى ذلك إلى انخفاض إنتاجية وقيمة الثروة الحيوانية في وسط الصومال وشمالها.
    cela a entraîné un encombrement encore plus grand de certaines prisons comme celle de Gisenyi et une dégradation alarmante des conditions de vie à tel point que le CICR craint une augmentation des taux de mortalité. UN وأدى ذلك إلى تفاقم الازدحام في بعض السجون مثل سجن جيسينيي كما أدى إلى تدهور الشروط المعيشية إلى حد أصبحت فيه لجنة الصليب الأحمر الدولية تخشى ارتفاع معدل الوفيات.
    cela a entraîné une augmentation du nombre d'établissements de soins ambulatoires. UN وأدى ذلك إلى زيادة في عدد مرافق العلاج الخارجية.
    cela a entraîné une augmentation du nombre des enregistrements, en particulier parmi les femmes africaines noires. UN وأدى ذلك إلى زيادة عدد الداعرات المسجلات، لا سيما بين النساء الأفريقيات.
    cela a entraîné une augmentation du nombre de personnes vivant dans la pauvreté, plutôt qu'une diminution. UN وأدى هذا إلى زيادة عدد الفقراء بدلا من إنقاصه.
    cela a entraîné un haut niveau de sécurité alimentaire pour ceux qui en ont le plus besoin. UN وأدى هذا إلى مستوى عال من الأمن الغذائي لأكثر الناس حاجة إليه.
    La configuration mondiale du pouvoir a changé; cela a entraîné le changement de la position relative occupée par certains pays sur l'échelle de la hiérarchie économique et politique. UN لقد تغير نمط القوة العالمية. وقد أدى هذا إلى تغيير في مراكز بلدان معينــة فـي الهـرم السياسي والاقتصادي.
    cela a entraîné la constitution d'alliances informelles lors des votes, ce qui ne sert pas la cause de l'équité sur la scène internationale. UN وقد أدى هذا إلى تشكيل كتل تصويت غير رسمية لا تخدم دائماً قضية الإنصاف الدولي.
    cela a entraîné un surcroît de travail pour le secrétariat du Fonds et du Conseil, qui doit vérifier les renseignements, la conformité aux critères de recevabilité et préparer la documentation pour la dixneuvième session. UN وقد نتج عن ذلك زيادة عبء العمل الواقع على عاتق أمانة الصندوق والمجلس التي يتعين عليها التحقق من المعلومات، ومن مدى استيفاء الطلب لمعايير المقبولية، وإعداد الوثائق المتعلقة بالدورة التاسعة عشرة.
    cela a entraîné l'identification d'un certain nombre de mesures requises pour assurer un retour viable, sur la base d'une connaissance approfondie des communautés, de leurs chefs, des processus politiques à l'origine des mouvements et des obstacles juridiques et administratifs s'opposant à leur retour. UN وقد استتبع ذلك تحديد عدد من الإجراءات اللازمة لضمان العودة المستدامة، استنادا إلى معلومات دقيقة عن المجتمعات المعنية وزعمائها والعمليات السياسية التي تحيط بتحركاتها المحتملة والعقبات القانونية والادارية التي تحول دون عودة اللاجئين.
    Et cela a entraîné la nécessité pour enjamber la rivière de jeter un pont et pour ce faire, d'utiliser les matériaux dont nous disposons maintenant, à savoir l'article VI du Traité sur la non-prolifération nucléaire. UN وقد استتبع ذلك، لتخطي النهر، ضرورة مد جسر عليه؛ وللقيام بذلك ينبغي استخدام المواد التي في متناولنا في الوقت الحاضر، أي المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus