cela est dû à la toxicité élevée du paraquat. | UN | ويعزى ذلك إلى السمّيّة العالية للباراكات. |
cela est dû à la nature de notre économie en transition, qui traverse une période de transformations économiques et sociales difficile. | UN | ويعزى ذلك إلى الطابع الانتقالي لاقتصادنا، الذي يشهد تحديات اجتماعية واقتصادية صعبة. |
cela est dû à l'éducation religieuse dans une société dont les membres adhèrent étroitement aux règles et aux préceptes de la loi islamique. | UN | ويرجع ذلك إلى التنشئة الدينية للمجتمع المصري وتمسك أفراده بأحكام وتعاليم الشريعة الإسلامية. |
cela est dû à un certain nombre de difficultés que connaît le secteur, notamment un approvisionnement inadéquat en énergie électrique dans l'État partie. | UN | ويرجع ذلك إلى عدد من التحديات التي تواجه هذا القطاع، بما فيها عدم كفاية إمدادات الكهرباء في الدولة الطرف. |
cela est dû à un plus grand pourcentage de personnes âgées et à un plus grand nombre moyen de ménage ruraux. | UN | ويعود ذلك إلى كثرة المسنين من السكان وإلى ضخامة متوسط عدد الأسر المعيشية الريفية. |
cela est dû à un degré différent de présence sur le marché du travail des femmes et des hommes. | UN | ويعود ذلك إلى تفاوت درجات تواجد المرأة والرجل في سوق العمل. |
cela est dû à la modicité des ressources disponibles pour exécuter pleinement les programmes de pays, qui s'explique elle-même par le peu de ressources dont dispose le Fonds. | UN | ويعزى ذلك إلى عدم كفاية الأموال المتاحة لتنفيذ البرنامجين القطريين تنفيذا كاملا الذي يعود بدوره إلى قلة موارد الصندوق. |
cela est dû à la toxicité élevée du paraquat. | UN | ويعزى ذلك إلى السمّيّة العالية للباراكوات. |
cela est dû à la toxicité élevée du paraquat. | UN | ويعزى ذلك إلى السمّيّة العالية للباراكوات. |
cela est dû à la prudence budgétaire dont nous avons fait preuve et qui nous a permis de vivre dans la limite de nos moyens. | UN | ويعزى ذلك إلى الحصافة المالية، التي مكنتنا من العيش في حدود إمكانياتنا. |
cela est dû à l'apparition de nouvelles formes de criminalité organisée et au fait que les actes criminels conventionnels s'accompagnent plus fréquemment d'actes de violence; comme le signale le rapport, ce phénomène s'est accentué depuis une dizaine d'années. | UN | ويعزى ذلك إلى ظهور أنواع جديدة من المنظمات وزيادة درجة العنف في ارتكاب الجرائم العادية؛ وقد تدهورت الحالة في السنوات الخمس الماضية، وليس السنوات العشر كما ورد في التقرير. |
cela est dû à la présence imposante de groupes armés et de milices dans plus de 500 camps de déplacés et autour de ceux-ci à Mogadiscio, où vivent principalement des femmes et des enfants. | UN | ويعزى ذلك إلى تواجد الجماعات المسلحة والميليشيات بصورة كبيرة وحوالي أكثر من 500 معسكر للمشردين داخليا في مقديشو والمناطق المجاورة لها، التي تشكل النساء والأطفال أغلب القاطنين فيها. |
cela est dû à plusieurs facteurs, parmi lesquels figurent la conscience croissante qu'ont les Etats Membres de la nécessité d'une coopération technique dans le domaine des droits de l'homme et l'instauration de changements et de processus démocratiques dans de nombreux pays. | UN | ويرجع ذلك إلى عوامل عدة من بينها تزايد الوعي فيما بين الدول اﻷعضاء بالحاجة إلى التعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان، وحدوث تغيرات وعمليات ديمقراطية في كثير من البلدان. |
cela est dû à la nécessité de préserver la confidentialité en cas d’investigation et au rôle limité qui, comme on l’a déjà noté, revient au CCI dans la conduite d’investigations données. | UN | ويرجع ذلك إلى ضرورة توخي السرية في إجراء تحقيقات بعينها، ودور الوحدة المحدود فيما يتعلق بإجراء التحقيقات المحددة السالفة الذكر. |
cela est dû à plusieurs raisons, dont la plus évidente est peutêtre que les fonctionnaires nouent souvent des liens étroits dans le pays où ils ont travaillé et vécu pendant longtemps. | UN | ويرجع ذلك إلى عدد من الأسباب لعل أوضحها هو الروابط الوثيقة التي يقيمها الموظفون في كثير من الأحيان مع البلد الذي عملوا وعاشوا فيه لفترة طويلة من الزمن. |
cela est dû à une insuffisance de l'infrastructure, à la nécessité de disposer de capitaux importants pour créer une entreprise et à l'absence d'un cadre réglementaire approprié. | UN | ويرجع ذلك إلى الافتقار إلى هياكل أساسية كافية وإلى ضرورة توافر رؤوس أموال كبيرة لبدء مشروع تجاري وإلى عدم وجود إطار تنظيمي كاف. |
cela est dû à la proportion encore faible de femmes dans les catégories de service dont les membres peuvent aspirer à des postes de responsabilité. | UN | ويعود ذلك إلى النسبة الصغيرة للنساء في فئات السلك المؤهلة للصعود للمواقع القيادية. |
cela est dû à la difficulté de concilier famille et carrière et non pas à des différences de formation, car les femmes ont rattrapé les hommes dans ce domaine au cours des 20 dernières années. | UN | ويعود ذلك إلى الصعوبات التي تواجه في التوفيق بين الأسرة والمهنة، وليس إلى الاختلافات في التدريب، ذلك أن المرأة تداركت التأخير في مجال التدريب على مدى العشرين سنة الماضية. |
cela est dû à un ensemble de facteurs - religieux, sociaux, familiaux et moraux. | UN | ويعود ذلك إلى عوامل عديدة - دينية واجتماعية وأسرية وأخلاقية. |
cela est dû à l'intégration de nombreuses Hautes écoles pédagogiques dans des HES et à l'achèvement de l'intégration du domaine de la santé et du travail social dans le système des HES. | UN | ويعود ذلك إلى إدماج العديد من المدارس العليا التربوية في نطاق المدارس العليا المتخصصة والانتهاء من إدماج مجال الصحة والعمل الاجتماعي في نظام المدارس العليا المتخصصة. |
3.2 La requérante se plaint d'une manière générale du fait qu'un nombre restreint d'immigrants sont employés en Suède et affirme que cela est dû à la discrimination pratiquée à l'égard des nonSuédois. | UN | 3-2 وتشكو صاحبة الالتماس بصورة عامة من ضآلة عدد المهاجرين المستخدمين في السويد وتدعي أن هذا ناجم عن التمييز ضد غير السويديين. |