cela est dû au fait que le harcèlement sexuel est à présent dénoncé comme délit pénal au Ministère public. | UN | ويرجع ذلك إلى أن الشكوى من التحرش الجنسي تقدم بوصفها جريمة جنائية في مكاتب النيابة. |
cela est dû au fait qu'ils doivent surmonter des contraintes structurelles alors que les ressources nécessaires pour financer leur efforts de développement sont très insuffisantes. | UN | ويرجع ذلك إلى أن تلك البلدان تعاني حالياً من قيود هيكلية فضلاً عن نقص حاد في الموارد المالية اللازمة لتمويل جهودها الإنمائية. |
cela est dû au fait que certains pays situés dans des régions arides possèdent des ressources hydriques relativement abondantes dans certaines de leurs régions comme, par exemple, un cours d'eau important tel que le Nil ou le Niger. | UN | ويرجع هذا إلى أن عددا من البلدان في المناطق الجافة تملك موارد مائية غزيرة نسبيا في جزء من البلد، كأن يكون ذلك في نهر كبير واحد، مثل النيل أو النيجر. |
cela est dû au fait que les parties à un conflit ont des besoins militaires particuliers qui les obligent à s'assurer le concours de professionnels de la guerre et à les recruter. | UN | والسبب في ذلك أن الأطراف في نزاع ما لديهم احتياجات عسكرية محددة تتطلب مشاركة وتأجير جنود محترفين. |
cela est dû au coefficient élevé de main-d'œuvre dans ce secteur et au fait que les travailleurs pauvres y constituent la grande majorité. | UN | ويُعزى ذلك إلى الكثافة العالية للأيدي العاملة التي يتطلبها هذا القطاع وغلبة العاملين الأكثر فقرا فيه. |
cela est dû au fait qu'un certain nombre de groupes électrogènes ont été obtenus d'ONUSOM II pendant la période précédente et que les estimations requises n'étaient pas toujours disponibles. | UN | ويعزى هذا إلى أن عددا من المولدات تم الحصول عليها من عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال خلال فترة الولاية السابقة ولم تكن التقديرات اللازمة المضبوطة متوافـرة دائما. |
La Mission croit comprendre que cela est dû au fait que la partie géorgienne emprunte d'autres couloirs aériens pour atteindre la vallée de la Kodori. | UN | ويعود السبب في ذلك، طبقا لفهم بعثة المراقبة، إلى أن الجانب الجورجي يستخدم مسارات جوية بديلة للوصول لوادي كودوري. |
cela est dû au racisme qui subsiste dans de nombreuses sociétés, à l'ignorance des cultures autochtones, au rejet officiel des différences linguistiques et culturelles et à la méconnaissance des lois et coutumes autochtones. | UN | وهذا عائد إلى العنصرية التي لا تزال قائمة في العديد من المجتمعات، وإلى جهل بالثقافات الأصلية، وعدم القبول رسميا بالخلافات اللغوية والثقافية، والجهل بالقوانين والأعراف الأصلية. |
cela est dû au fait que de nombreuses autres priorités font également appel à nos ressources limitées. | UN | ويرجع ذلك إلى الأولويات الأخرى العديدة التي تتنافس على مواردنا المحدودة. |
Dans une grande mesure, cela est dû au fait que les engagements qui ont si généreusement été pris par les pays à des conférences et sommets divers des Nations Unies n'ont pas été tenus. | UN | ويرجع ذلك إلى حـد كبيـر إلى عـدم الوفاء بالتعهدات التي كانت قد قـُـطعت بسخـاء في مختلف مؤتمرات الأمم المتحدة وقممهـا. |
cela est dû au fait qu'une telle défaillance n'affecte en aucun cas les droits des tiers qui consulteront le registre. | UN | ويرجع ذلك إلى أن هذا الإخفاق لا يؤثر بالمرة على حقوق الأطراف الثالثة التي ستراجع السجل. |
cela est dû au fait que 37 % de l'ensemble du territoire est toujours contaminé par des engins non explosés. | UN | ويرجع ذلك إلى كون أن نسبة 37 في المائة من إجمالي مساحة أراضي البلد ما زالت ملوثة بالذخائر غير المنفجرة. |
cela est dû au fait que sous le régime soviétique le russe était une des deux langues officielles et que les russophones n'étaient pas tenus d'apprendre l'estonien. | UN | ويرجع ذلك إلى أن اللغة الروسية كانت تعتبر أثناء الحكم السوفياتي إحدى اللغتين الرسميتين للدولة ولم يكن من الضروري للمتكلمين بالروسية تعلم الاستونية. |
cela est dû au fait que nous avons toujours dû faire face à des situations de crise difficiles et très souvent douloureuses causées par des catastrophes naturelles de nature et d'ampleur diverses selon les cas. | UN | ويرجع ذلك إلى حقيقة أننا كُتب علينا دائما أن نتعامل مع حالات أزمات صعبة ومؤلمة في أحيان كثيرة تسببها كوارث طبيعية من شتى اﻷشكال واﻷبعاد. |
cela est dû au fait que la plupart des contributeurs du Sud ont recours à leurs propres procédures de gestion financière et de passation de marchés (lesquelles sont relativement moins complexes); quelques pays du Sud seulement ont recours aux procédures financières du pays aidé. | UN | ويرجع هذا إلى أن معظم مقدّمي التعاون بين بلدان الجنوب، يتبعون إجراءاتهم غير المعقّدة نسبياً فيما يتعلق بالإدارة المالية وإدارة المشتريات بل إن بعضهم يستخدم إجراءات الإدارة المالية الوطنية ذاتها. |
cela est dû au fait qu'un nombre beaucoup plus important d'affaires sont maintenant examinées et que, compte tenu des exigences du nouveau système, il faut investir davantage de temps qu'auparavant dans les audiences pour la préparation et la présentation des affaires. | UN | ويرجع هذا إلى وجود عدد أكبر بكثير من الدعاوى المقدمة، والنظر إلى متطلبات النظام الجديد، تتطلب جلسات الاستماع تخصيص وقت أطول من ذي قبل للإعداد للدعوى والتمثيل فيها. |
cela est dû au fait que de nombreux PMA continuent de dépendre d'un ou deux produits de base pour leurs principaux revenus d'exportation, les rendant ainsi vulnérables à des fluctuations imprévues du prix de ces produits de base. | UN | ويرجع هذا إلى أن عددا كبيرا من هذه البلدان ما زال يعتمد على سلعة أو سلعتين من السلع الرئيسية كوسيلتها الرئيسية للحصول على عائدات التصدير، مما يجعلها معرضة لخطر التقلبات الفجائية في أسعار تلك السلع. |
cela est dû au fait qu'au cours des 150 dernières années, il n'est pas un seul cas d'intervention humanitaire où l'État intervenant n'ait pas abusé des principes humanitaires pour défendre ses propres intérêts. | UN | والسبب في هذا أنه لم تحدث على اﻹطلاق عبر السنوات اﻟ ١٥٠ الماضية حالة واحدة لم تسئ فيها الدولة المتدخلة استخدام المبادئ اﻹنسانية تحقيقا لمصالحها بالذات. |
cela est dû au fait qu’une partie peut s’adresser aux tribunaux du lieu où la sentence a été rendue pour la faire annuler. | UN | والسبب في ذلك أن أي طرف قد يتقدم الى محاكم المكان الذي صدر فيه حكم بنقض قرار التحكيم . |
cela est dû au fait que la Caisse ne présente pas d'état des flux de trésorerie dans ses états financiers et au fait que le budget de la Caisse se limite aux dépenses d'administration engagées durant un exercice biennal. | UN | ويُعزى ذلك إلى أن الصندوق لا يدرج بيان التدفقات النقدية في بياناته المالية، وأن ميزانية الصندوق تقتصر على المصروفات الإدارية المتكبدة في فترة السنتين. |
cela est dû au taux élevé d'accidents du travail et de la circulation impliquant des hommes. | UN | ويعزى هذا إلى ارتفاع عدد الحوادث المهنية وحوادث الطرق التي تشمل الذكور. |
cela est dû au fait que l'entité serbe de Bosnie-Herzégovine, en particulier, ne s'est pas acquittée de son obligation de créer des conditions propices au libre retour de tous les réfugiés dans leurs foyers. | UN | ويعود السبب في ذلك أساسا إلى حقيقة أن الكيان الصربي لم يمتثل للالتزام بتهيئة الظروف المؤدية إلى العودة الحرة لجميع اللاجئين إلى ديارهم اﻷصلية. |
cela est dû au fait que des actions semblables ayant des objectifs semblables apparaissent sous différents engagements dans la mesure où des engagements et des actions spécifiques sont souvent liés. | UN | وهذا عائد إلى وجود تدابير مماثلة أهدافها متماثلة مدرجة في إطار التزامات مختلفة، وذلك نظرا لأن الالتزامات والتدابير المحددة كثيراً ما تكون مترابطة. |
cela est dû au fait que la différenciation claire entre les activités civiles autorisées et les activités interdites est très complexe. | UN | ويعود هذا إلى الفرق الواضح بين الأنشطة السلمية المسموح بها وتلك المحظورة في هذا التحدي المعقد. |