"cela est nécessaire" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتضاء
        
    • الضرورة
        
    • ذلك ضروريا
        
    • ذلك ضرورياً
        
    • اللزوم
        
    • وهذا ضروري
        
    • لزم الأمر
        
    • ذلك ضروري
        
    • وهذا أمر ضروري
        
    • الحاجة إليها
        
    • منها ذلك
        
    • تطلب الأمر
        
    • وهذا الأمر ضروري
        
    • يتطلب الأمر ذلك
        
    • اقتضت الحاجة
        
    Quand cela est nécessaire et pour certains postes clefs, le FNUAP a prévu un accompagnement de carrière individualisé par un coach professionnel. UN وأقام الصندوق ترتيبات عند الاقتضاء ولمناصب رئيسية معينة، لتوفير تدريب فردي للمديرين التنفيذيين على يد مدرِّب محترف.
    Des réformes doivent être entreprises lorsque cela est nécessaire pour garantir le respect des droits et des responsabilités; UN وينبغي أن تتخذ الإصلاحات عند الاقتضاء لكفالة الإقرار بالحقوق والمسؤوليات؛
    Il considère aussi que, lorsque cela est nécessaire, des interprètes locaux doivent être recrutés. UN وتُسلم اللجنة أيضا أنه يجوز عند الضرورة تعيين مترجمين شفويين محليين.
    Il considère aussi que, lorsque cela est nécessaire, des interprètes locaux doivent être recrutés. UN وتُسلم اللجنة أيضا أنه يجوز عند الضرورة تعيين مترجمين شفويين محليين.
    La délégation russe accepte de faire des concessions lorsque cela est nécessaire et estime que toutes les délégations devraient faire preuve de la même souplesse pour préserver l'esprit de consensus qui a prévalu ces dernières années à la Cinquième Commission. UN ويقبل الوفد الروسي تقديم تنازلات عندما يكون ذلك ضروريا ويرى أنه ينبغي لجميع الوفود أن تظهر نفس القدر من المرونة للحفاظ على روح توافق اﻵراء التي سادت عمل اللجنة الخامسة في السنوات اﻷخيرة.
    La France doit traiter la population sikhe différemment de la majorité lorsque cela est nécessaire afin d'éviter un effet discriminatoire. UN وعلى الدولة الفرنسية أن تعامل السيخ معاملة مختلفة عن أغلبية السكان إذا كان ذلك ضرورياً لتفادي أي أثر تمييزي.
    Quelles que soient nos insuffisances dans d'autres domaines, nous restons véritablement un organe uni qui fournit de l'aide lorsque cela est nécessaire. UN وبصرف النظر عن أوجه قصورنا في مجالات أخرى، فإننا لا نزال حقا هيئة متحدة، تمد يد العون والمساعدة عند الاقتضاء.
    Le Gouvernement fédéral n'examine pas régulièrement ou systématiquement les lois des États mais les mécanismes de protection des droits civils permettent d'examiner ces lois lorsque cela est nécessaire. UN وعلى الرغم من أن الحكومة الاتحادية لا تقوم بشكل متسق أو منتظم بمراجعة قوانين الولايات، فأن آلياتنا للحقوق المدنية تسمح بمراجعة قوانين الولايات عند الاقتضاء.
    Aux fins de comparaison avec les rapports précédents, des statistiques concernant 1995, 1998 et 2000 sont incluses dans le présent rapport lorsque cela est nécessaire. UN ولأغراض المقارنة بالفترات السابقة، تقدم إحصاءات السنوات 1995 و1998 و2000، عند الاقتضاء. المادة 1 تعريف التمييز
    De ce fait, il s'abstient de répéter, sauf si cela est nécessaire, ce qui a déjà été dit et expliqué. UN ومن ثم، فإنه يُحجم عن تكرار المعلومات والإيضاحات السالفة، إلا عند الاقتضاء.
    Actualisé chaque fois que cela est nécessaire, il peut être consulté sur le site Web de la Commission. UN وينشر هذا البرنامج على موقع اللجنة على الإنترنت، ويتم تحديثه بحسب الاقتضاء.
    Il représente aussi la position juridique de l'Organisation devant d'autres institutions lorsque cela est nécessaire. UN وهو يمثل أيضا الوضع القانوني للمنظمة تجاه المؤسسات الخارجية، حسب الاقتضاء.
    En conséquence, les informations sont recueillies lors de consultations seulement lorsque cela est nécessaire et il n'existe pas de gestion centralisée et permanente des données. UN ونتيجة لذلك، يُسند هذا العمل حالياً إلى استشاريين عند الضرورة فقط، ولا تتم إدارة البيانات المطلوبة مركزياً بشكل مستمر.
    Les frais afférents à la pension des enfants de réfugiés dans des foyers d'accueil pour étudiants sont pris en charge par le budget, lorsque cela est nécessaire. UN ويُدفع لأطفال اللاجئين تكاليف السكن في مساكن الطلبة من الميزانية في حالة الضرورة.
    L'Organisation se tient prête à appuyer le dialogue si cela est nécessaire et utile. UN والأمم المتحدة مستعدةٌ لدعم الحوار، حسبما تقتضيه الضرورة والفائدة.
    Même dans de tels cas, l'effet suspensif doit être accordé si cela est nécessaire pour respecter le principe du non-refoulement. UN وحتى في هذه الحالات يجب كفالة الأثر الإيقافي إذا كان ذلك ضروريا من أجل احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Au cas où cela est nécessaire pour des raisons de sécurité, les visites peuvent être surveillées. UN ويجوز رصد الزيارة إذا كان ذلك ضروريا لأسباب أمنية.
    La France doit traiter la population sikhe différemment de la majorité lorsque cela est nécessaire afin d'éviter un effet discriminatoire. UN وعلى الدولة الفرنسية أن تعامل السيخ معاملة مختلفة عن أغلبية السكان إذا كان ذلك ضرورياً لتفادي أي أثر تمييزي.
    Les jugements sont retransmis en direct au Rwanda au moyen d'une liaison téléphonique spécialisée à Radio Rwanda, et, chaque fois que cela est nécessaire, des interviews sont accordées. UN كما أن المحاكمات تذاع على الهواء في رواندا بواسطة وصلة هاتفية مخصصة لراديو رواندا إضافة إلى إذاعة المقابلات عند اللزوم.
    cela est nécessaire pour définir clairement le cadre juridique des activités futures sur le plateau continental et pour protéger le milieu marin. UN وهذا ضروري لتوضيح الإطار القانوني للأنشطة المقبلة في الجرف القاري لحماية البيئة.
    Ces fonctions publiques sont comparées tout d'abord d'après les rémunérations pécuniaires nettes puis, si cela est nécessaire, d'après la rémunération totale. UN وتُعقد المقارنات بين هذه الخدمات بدايةً على أساس صافي الأجر النقدي، ثم على أساس الأجر الكلّي الإجمالي إذا لزم الأمر.
    Il est extrêmement important de s'assurer que les filles restent à l'école jusqu'à la fin de leurs études secondaires car il est démontré que cela est nécessaire pour garantir les avantages multiformes liés à l'éducation des filles. UN فكفالة استمرار الفتيات في الدراسة حتى نهاية مرحلة التعليم الثانوي العالي أمر بالغ الأهمية، إذ تشير الأدلة إلى أن ذلك ضروري لكفالة تحقيق الفوائد المتعددة لتعليم الفتيات.
    cela est nécessaire pour que les engagements souscrits par les chefs d'État et de gouvernement soient traduits dans les faits. UN وهذا أمر ضروري لكفالة ترجمة الالتزامات التي أعلنها رؤساء الدول والحكومات إلى عمل.
    En ce qui concerne le déploiement de commissions d'enquête, le HCDH prend cette mesure lorsqu'il parvient à la conclusion que cela est nécessaire. UN وفيما يتعلق بالاستفسار عن نشر لجان التحقيق، قال إن المفوضية تطلب المتابعة عندما تدل الأحوال القائمة على الحاجة إليها.
    Elle est prête à apporter son concours technique et son savoir-faire partout où cela est nécessaire. UN وهي مستعدة للمساهمة في المساعدة التقنية والدراية حيثما طلب منها ذلك.
    Le contrôle médical supplémentaire permet aux détenus qui le souhaitent d'être examinés par le médecin de leur choix, conjointement avec le médecin légiste, lequel rend visite aux détenus toutes les huit heures et chaque fois que cela est nécessaire. UN وتتيح زيادة الإشراف الطبي إمكانية فحص المحتجزين من قبل أطباء من اختيارهم، إذا طلبوا ذلك، بالاشتراك مع الطبيب الشرعي الذي يزور المحتجز كل ثماني ساعات وكلما تطلب الأمر.
    cela est nécessaire pour maintenir l'équivalence avec la Cour internationale de Justice et éviter une diminution de la rémunération des membres du Tribunal. UN وهذا الأمر ضروري للإبقاء على التكافؤ مع محكمة العدل الدولية وتجنب انخفاض أجور أعضاء المحكمة.
    L'objectif principal du Groupe sur la violence dans les foyers est d'aider les victimes d'abus, notamment à trouver un emploi lorsque cela est nécessaire, à leur donner accès à d'autres services nécessaires et à leur redonner confiance. UN والهدف الرئيسي من وحدة مكافحة العنف العائلي هو دعم ضحايا الاعتداء ومساعدتهن على العثور على ملجأ عندما يتطلب الأمر ذلك وتمكينهن وإتاحة الخدمات الضرورية الأخرى لهن.
    L'état des travaux de chacun des groupes de travail et toutes recommandations concernant leur mandat sont examinés à chaque session plénière, et toutes modifications peuvent être faites lorsque cela est nécessaire dans le cadre des procédures existantes. UN وتستعرض في كل دورة من دورات اللجنة أحوال العمل في كل فريق عامل وأي توصيات تتعلق بولايته. وإذا ما اقتضت الحاجة إجراء أي تغييرات فيمكن فعل ذلك في إطار الإجراءات الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus