cela est particulièrement important au vu de la ventilation de l'APD par pays. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة بالنظر إلى التفاصيل المتعلقة بالبلدان المانحة للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
cela est particulièrement important compte tenu du fait des liens étroits qui existent entre obligation redditionnelle et transparence au sein du Conseil. | UN | ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة في ظل الصلة الوثيقة بين المساءلة والشفافية في المجلس. |
cela est particulièrement important pour les pays qui n'ont pas été visés spécifiquement; | UN | ويكتسي ذلك أهمية خاصة بالنسبة للبلدان التي لم تستهدفها تلك المبادرات بالتحديد؛ |
cela est particulièrement important dans la perspective d'une concertation élargie sur la rédaction d'une convention générale contre le terrorisme, dans le cadre du système des Nations Unies. | UN | ولهذا الأمر أهمية خاصة بالنظر إلى المناقشة الأعم التي تجري في سياق الأمم المتحدة بشأن وضع اتفاقية عامة تتعلق بالإرهاب. |
cela est particulièrement important pour la région de l'Asie et du Pacifique si on veut en éliminer la méfiance et les relations tendues. | UN | ولهذا أهمية خاصة بالنسبة لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ في إزالة الريبة والبلبلة. |
cela est particulièrement important pour assurer une transparence appropriée dans les activités des fonds d'affectation spéciale et l'utilisation des ressources des donateurs. | UN | وهذا مهم بصفة خاصة لضمان الشفافية الكافية في أنشطة الصناديق الاستئمانية وموارد المانحين. |
cela est particulièrement important dans le cas du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes qui, contrairement à d'autres organes, ne se réunit pas à Genève. | UN | وهذا أمر مهم بصفة خاصة للجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بسبب انفصالها الجغرافي عن الهيئات القائمة في جنيف. |
Pour le Bélarus, cela est particulièrement important. | UN | وهذا أمر هام بوجه خاص فيما يتعلق ببيلاروس. |
cela est particulièrement important dans le domaine des relations en matière de sécurité internationale. | UN | ويتسم هذا الأمر بأهمية خاصة في مجال علاقات الأمن الدولي. |
cela est particulièrement important si l'on veut que, dans le processus de développement, les questions de santé de la procréation et de démographie demeurent en bonne place. | UN | ويكتسب ذلك أهمية خاصة في مواصلة التركيز على أهمية الصحة الإنجابية ومسائل السكان في عملية التنمية. |
cela est particulièrement important, car le modèle employé pour créer et stocker les métadonnées est imposé. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة عند استخدام نموذج متطور لوضع البيانات الفوقية وتخزينها. |
cela est particulièrement important dans les pays où l’on parle plusieurs langues et dialectes. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة في البلدان التي يتحدث أهلها بلغات ولهجات محلية مختلفة. |
cela est particulièrement important pour faire face à un unilatéralisme croissant qui, ces derniers temps, est apparu comme une nouvelle conduite au niveau international. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة إزاء نزعة اﻷحادية التي برزت مؤخرا كسمة من سمات الساحة الدولية. |
cela est particulièrement important au moment où l'impact systémique de la crise nous touche tous. | UN | ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة في وقت نال فيه منا جميعا الأثر الشامل للأزمة المالية. |
cela est particulièrement important au moment où l'impact systémique de la crise nous touche tous. | UN | ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة في وقت ينال فيه منا جميعا الأثر الشامل للأزمة المالية. |
cela est particulièrement important compte tenu du dynamisme de la région qui a rendu la réalisation des objectifs du programme difficile. | UN | ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة لأن الخصائص الدينامية للمنطقة جعلت من الصعب إلى حد ما تحقيق الأهداف البرنامجية. |
cela est particulièrement important car les créanciers des pays africains les moins avancés sont de plus en plus nombreux. | UN | ويكتسي ذلك أهمية خاصة في ضوء تكاثر الجهات الدائنة الجديدة لأقل البلدان الأفريقية نموا. |
cela est particulièrement important compte tenu du fait que nous élaborons une approche stratégique prospective de la gestion internationale des produits chimiques. | UN | ولهذا الأمر أهمية خاصة إزاء وضع نهج إستراتيجي مستقبلي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية. |
cela est particulièrement important au vu des propriétés uniques de l'environnement spatial et des technologies de l'espace. | UN | ولهذا أهمية خاصة بسبب الخصائص المنفردة للبيئة الفضائية والتكنولوجيا الفضائية. |
cela est particulièrement important pour assurer une transparence appropriée dans les activités des fonds d'affectation spéciale et l'utilisation des ressources des donateurs. | UN | وهذا مهم بصفة خاصة لضمان الشفافية الكافية في أنشطة الصناديق الاستئمانية وموارد المانحين. |
cela est particulièrement important dans des organisations internationales où le concours de personnes de toutes nationalités est nécessaire et où il existe des différences inévitables pour ce qui est des traditions culturelles, des méthodes de travail et de la façon d’exprimer une opinion. | UN | وهذا أمر مهم بصفة خاصة في المنظمات الدولية، حيث توجد الحاجة إلى أن يقدم اﻷشخاص من جميع الجنسيات إسهاماتهم وحيث توجد اختلافات لا مفر منها في الخلفيات الثقافية وفي النهج المعتمدة في العمل وفي طرق التعبير عن اﻵراء. |
cela est particulièrement important dans les pays en développement dont le marché interne est réduit. | UN | وهذا أمر هام بوجه خاص في الاقتصادات النامية حيث السوق المحلية ليست كبيرة. |
cela est particulièrement important compte tenu des effets pervers de la crise sociale actuelle, qui résulte de la crise économique et de ses répercussions pour les familles. | UN | ويتسم هذا الأمر بأهمية خاصة في ضوء الآثار السلبية الناجمة عن الأزمة الاجتماعية القائمة حاليا والتي نتجت بالنسبة للأسَر عن أثر الأزمة الاقتصادية العالمية. |
cela est particulièrement important si l'on veut que, dans le processus de développement, les questions de santé de la procréation et de démographie demeurent en bonne place. | UN | ويكتسب ذلك أهمية خاصة في مواصلة التركيز على أهمية الصحة الإنجابية ومسائل السكان في عملية التنمية. |
cela est particulièrement important si les fonctions d'analyse des politiques et des enseignements tirés sont combinées. | UN | وهذا أمر له أهمية خاصة في سياق إدماج مهام تحليل السياسات والخبرة المكتسبة. |
cela est particulièrement important pour nous si l'on tient compte de la tendance qui existe au Japon à avoir des familles plus petites, ce qui réduit souvent la capacité du groupe social de base de prendre soin de ses membres, s'agissant notamment des enfants, des handicapés et des personnes âgées. | UN | وهذا أمر هام بشكل خاص في ضوء الاتجاه صوب أسر أصغر في اليابان، الذي يقلل في كثيــر من اﻷحيان من قدرة الجماعة الاجتماعية اﻷساسية علــى رعايــة أفرادها، لا سيمــا رعايــة اﻷطفــال والمعوقين والمسنين. |
Et cela est particulièrement important pour des États comme l'Andorre, petits en dimension territoriale, mais grands en valeurs et en histoire. | UN | وهذا هام بشكل خاص لدول مثل أندورا، صغيرة من حيث البعد المتعلق بالأراضي ولكنها كبيرة في القيم والتاريخ. |
cela est particulièrement important quand la victime n'est pas en mesure d'exercer les droits garantis par l'article 14 sur le territoire où la violation a été commise. | UN | ويكتسي هذا أهمية خاصة عندما يكون الضحية غير قادر على ممارسة حقوقه المكفولة بموجب المادة 14 في الإقليم الذي ارتُكب فيه الانتهاك. |
cela est particulièrement important dans le cas des pratiques en matière de gestion communautaire des forêts et la mise en place et l'exploitation d'entreprises fondées sur des écoservices. | UN | وينطوي هذا الأمر على أهمية خاصة بالنسبة لممارسات الأخذ بإدارة المجتمع المحلي للغابات، وإنشاء مشاريع تستند إلى خدمات النظام الإيكولوجي وإدارتها. |