cela n'a pas pour autant dissuadé les séparatistes, qui ont attendu longtemps le moment propice pour mettre à exécution leurs intentions belliqueuses. | UN | ومع هذا، فإن ذلك لم يوقف الانفصاليين عند حدهم، فقد انتظروا اللحظة الملائمة زمنا طويلا لكي ينفذوا خططهم العدوانية. |
cela n'a pas diminué la complexité du conflit dans son cadre régional. | UN | صحيــح أن ذلك لم يقلل من تعقيدات الصراع في سياقه اﻹقليمي. |
cela n'a pas de sens qu'il lâche l'affaire aussi facilement. | Open Subtitles | هذا ليس له معنى بالنسبة له ليرحل بكل سهولة. |
cela n'a rien d'étonnant étant donné le temps qu'exige la réalisation d'un grand projet de BTP et le caractère parfois instable des conditions politiques et autres dans lesquelles ce type de marché est exécuté. | UN | ونظراً لطول الفترة التي يستغرقها إنجاز مشروع بناء كبير والظروف السياسية وغيرها المتقلبة أحياناً التي تنفذ فيها هذه العقود فإن ذلك طبيعي جداً. |
cela n'a pas eu lieu jusqu'à présent, pour des raisons politiques n'ayant aucun rapport avec les textes des résolutions du Conseil de sécurité et les objectifs de l'Organisation des Nations Unies. | UN | غير أن هذا لم يحصل حتى اﻵن ﻷسباب سياسية ليس لها صلة بنصوص قرارات مجلس اﻷمن وبأهداف اﻷمم المتحدة. |
cela n'a rien d'un secret, le livre a été publié en Israël. | UN | وهذا ليس سرا، فقد نشر الكتاب في إسرائيل. |
Je pensais faire cela demain, mais, euh, cela n'a pas marché. | Open Subtitles | كنت سافعل هذا غدا , لكن هذا لم ينفع |
De nombreux parlementaires ont voté pour, mais cela n'a pas été suffisant pour que cette proposition soit approuvée. | UN | ومع أن هذا الاقتراح حصل على عدد طيب من الأصوات، فإن ذلك لم يكن كافيا لإقراره. |
Comme cela n'a pas été fait, le recours en protection est irrecevable. | UN | وبما أن ذلك لم يحدث، فلا يمكن قبول طلب الحماية الدستورية. |
Alors que cela n'a pas toujours été le cas pour les recommandations visant à radier un nom. | UN | إلا أن ذلك لم يكن الحال دائما، إذا كانت التوصية تتعلق برفع اسم من القائمة. |
Ces dernières années, une augmentation des signalements de viol a été observée, mais cela n'a pas donné lieu à davantage de condamnations. | UN | وفي السنوات الأخيرة، كانت هناك زيادة في حالات الاغتصاب المبلغ عنها ولكن ذلك لم يؤد إلى مزيد من الإدانات. |
Toutefois, au Rwanda, comme en Somalie, cela n'a pas été possible. | UN | غير أن ذلك لم يكن ممكنا في رواندا كما لم يكن ممكنا في الصومال. |
cela n'a donc rien à voir avec mon blog vidéo. | Open Subtitles | إذن هذا ليس له علاقة فيما أقوم به في مدونتي |
Je sais que cela n'a rien à voir avec le rôle que vous décidez d'avoir dans la vie de votre fils... | Open Subtitles | أعلم أن هذا ليس له علاقة بالحكم الذي ستقرره لحياة إبنك |
- cela n'a aucun rapport - Objection retenue | Open Subtitles | اعتراض سيادة القاضي هذا ليس له صلة بالموضوع |
cela n'a rien d'étonnant étant donné le temps qu'exige la réalisation d'un grand projet de BTP et le caractère parfois instable des conditions politiques et autres dans lesquelles ce type de marché est exécuté. | UN | ونظراً لطول الفترة التي يستغرقها إنجاز مشروع بناء كبير والظروف السياسية وغيرها المتقلبة أحياناً التي تنفذ فيها هذه العقود فإن ذلك طبيعي جداً. |
cela n'a rien d'étonnant étant donné le temps qu'exige la réalisation d'un grand projet de BTP et le caractère parfois instable des conditions politiques et autres dans lesquelles ce type de marché est exécuté. | UN | ونظراً لطول الفترة التي يستغرقها إنجاز مشروع إنشاءات كبير والظروف السياسية وغيرها المتقلبة أحياناً التي تنفذ فيها هذه العقود فإن ذلك شيء لا يثير الدهشة إطلاقاً تقريباً. |
cela n'a toutefois pas débouché sur les changements fondamentaux nécessaires pour ce qui est des importations de Gaza. | UN | إلا أن هذا لم يؤد إلى التغيير الأساسي والضروري في مستوى الواردات إلى غزة. |
cela n'a rien à voir avec le fait d'être gai, mais de se servir du col romain pour violer des enfants. | Open Subtitles | وهذا ليس له علاقة أن تكون شاذاً. ببساطة هو الكهنة يستخدمون الطوق ليغتصبوا الأطفال. |
D'autre part, il était convenu que soit publié le texte révisé des règles de gestion financière relatives à la passation des marchés, mais cela n'a pas encore été fait. | UN | ومن ناحية أخرى، فقد سبق الاتفاق على نشر النص المنقح لقواعد الإدارة المالية المتعلقة بإبرام الصفقات، لكن هذا لم يحدث بعد. |
cela n'a jamais été le cas, mais il est plus que jamais nécessaire que la lettre et l'esprit de la Charte soient respectés dans les rapports du Conseil. | UN | وهذا لم يحدث أبدا، ولكنه من الضروري أكثر من أي وقت مضى أن يُحترم نص وروح الميثــاق فــي تقارير المجلس. |
cela n'a rien à voir avec la sécurité de l'envahisseur, de la puissance occupante. | UN | وليس لهذا أي علاقة مع أمن الدولة الغازية، أو مع دولة الاحتلال. |
cela n'a fait qu'accroître les soupçons. | UN | ولم يؤد هذا سوى إلى إثارة المزيد من الشكوك. |
cela n'a aucun sens. | Open Subtitles | وهذا لا يجعل من أي معنى. |
Les pays en développement ont mobilisé tous leurs efforts pour créer un environnement favorable au niveau national, mais cela n'a pas été suivi d'une action correspondante au niveau international. | UN | وفي حين قامت البلدان النامية بتعبئة كل الجهود من أجل ضمان تهيئة بيئة تمكينية مواتية على المستوى الوطني، فإن هذا لم يواكبه عمل على المستوى الدولي. |
Bien que les concentrations atmosphériques soient maintenant plus de 20 fois moins élevées qu'au cours des années 80, cela n'a conduit qu'à des changements insignifiants chez les prédateurs supérieurs comme l'otarie et l'ours polaire. | UN | ومع أن مستويات وجود مادة سداسي كلور حلقي الهكسان - ألفا في الهواء انخفضت إلى أكثر من عشرين ضعفاً منذ الثمانينات وحتى الآن، فإنه لم يحدث سوى تغيّر ضئيل في كُمونها في الضواري البحرية والبرّية العليا، مثل عجول البحر (الفقمة) ذات الفراء والدّببة القطبية. |
Tout en recommandant aux membres d'adopter le projet de résolution A/53/L.35 sans vote, je relève que cela n'a pas été le cas au cours des années précédentes. | UN | وبينما أُزكي مشروع القرار A/53/L.35 لﻷعضــاء كي يعتمدوه بدون تصويت، ألاحظ أن الحال لم يكن كذلك في السنوات السابقة. |