"cela ne sera" - Traduction Français en Arabe

    • هذا لن يكون
        
    • ذلك لن يكون
        
    • ولن يكون هذا
        
    • وهذا لن يكون
        
    • وهذا لن يحدث
        
    • ذلك لن يصبح
        
    Bien entendu, cela ne sera possible que si les générations plus âgées prennent pleinement part à la vie de leur communauté et de leur pays. UN وبطبيعة الحال فإن هذا لن يكون ممكنا إلا إذا اشتركت اﻷجيال اﻷكبر سنا اشتراكا تاما في حياة مجتمعاتها المحلية وبلدانها.
    Toutefois, au vu du calendrier particulièrement dense des réunions de haut niveau cette semaine-là, cela ne sera pas possible. UN ومع ذلك، وفي ضوء الجدول الزمني المكتظ بالاجتماعات الرفيعة المستوى في ذلك الأسبوع، فإن هذا لن يكون ممكناً.
    - cela ne sera pas nécessaire. - Nous comprenons la situation. Open Subtitles ــ ذلك لن يكون ضروريّاً ــ نحن نفهم الظروف
    Mais je souligne que cela ne sera pas possible sans la coopération et le soutien de nos partenaires de développement et de nos amis. UN ولكني أشدد على أن ذلك لن يكون ممكنا بدون تعاون ودعم شركائنا الإنمائيين وأصدقائنا.
    cela ne sera possible que si nous respectons véritablement le caractère multilatéral de cette organisation. UN ولن يكون هذا ممكنا إلا إذا احترمنا بحق السمة المتعددة اﻷطراف لتلك المنظمة.
    cela ne sera possible que si l'on instaure dans la région une paix juste, globale et durable conformément aux principes du droit international, de la Charte et des résolutions des Nations Unies. UN وهذا لن يكون ممكنا ما لم يكن السلام في المنطقة دائما وعادلا وشاملا وفقا لمبادئ القانون الدولي وميثاق وقرارات اﻷمم المتحدة.
    Or, cela ne sera possible que si toutes les sociétés partagent les mêmes possibilités, surtout pour ce qui est d'accéder aux informations nécessaires à leur développement. UN وهذا لن يحدث إلا إذا شاركت المجتمعات كلها في الفرص ذاتها، ولا سيما حيث إمكانية الوصول إلى المعلومات اللازمة لتنميتها.
    Les années passées, le PAM a aidé les personnes âgées et les mères accompagnant des enfants à l'hôpital, mais cela ne sera plus possible étant donné l'échelle réduite de l'opération. UN وفي السنوات الماضية، قدم برنامج الأغذية العالمي الدعم للمسنين والأمهات المرافقات للأطفال في المستشفيات، بيد أن ذلك لن يصبح ممكنا بعد الآن بالنظر إلى انخفاض حجم العملية.
    Tout sera mis en oeuvre pour que les conclusions soient disponibles dans toutes les langues, mais cela ne sera possible que si l'on dispose de suffisamment de temps pour la traduction. UN وستبذل كل الجهود الممكنة لاتاحة الاستنتاجات بسائر اللغات، إلا أن هذا لن يكون ممكنا ما لم يُتح الوقت الكافي للترجمة.
    Je suis désolé d'apprendre que cela ne sera pas possible. UN ولكنني أشعر بخيبة الأمل إذ علمت بأن هذا لن يكون ممكناً.
    Nous pensons que cela ne sera guère possible si l'on ne parvient pas à renforcer et à rendre plus efficace le système des Nations Unies. UN ونعتقد أن هذا لن يكون ممكنا دون منظومة أمم متحدة أكثر قوة وفعالية.
    Mais cela ne sera pas suffisant car, comme nous l'avons déjà noté, il faudra aussi examiner leur mise en œuvre conjointe en tant que tout, à la lumière d'un programme national de développement axé sur la promotion de la croissance et du progrès technologique. UN ولكن هذا لن يكون كافياً لأنه سيكون من الضروري أيضاً، كما لوحظ آنفاً، دراسة إعمال هذه الحقوق مجتمعة وككل واحد على أساس برنامج للتنمية الوطنية يفضي إلى تعزيز النمو والتقدم التكنولوجي.
    Tout sera mis en oeuvre pour que le texte des conclusions soit disponible dans toutes les langues, mais cela ne sera possible que si le secrétariat dispose de suffisamment de temps pour en assurer la traduction. UN وسيبذل كل جهد لتوفير الاستنتاجات بكل اللغات لكن هذا لن يكون ممكنا إلا إذا توفر وقت كاف للترجمة. Page
    cela ne sera toutefois possible que si le conflit demeure circonscrit. UN بيد أن ذلك لن يكون ممكنا إلا في حالة غياب الصراع الواسع النطاق.
    Tout sera mis en oeuvre pour que les conclusions soient disponibles dans toutes les langues, mais cela ne sera possible que si l'on dispose de suffisamment de temps pour la traduction. UN وبينما سيجري بذل كل جهد لتوفير الاستنتاجات بجميع اللغات، فإن ذلك لن يكون ممكناً إلا إذا توفر وقت كاف للترجمة التحريرية.
    Néanmoins, cela ne sera possible que si le maigre financement des programmes des droits de l'homme que l'on examine depuis si longtemps trouve enfin une solution. UN إلا أن ذلك لن يكون ممكنا إلا إذا جرى التغلب في نهاية المطاف على النقص الذي شهدناه لمدة طويلة في تمويل برامج حقوق اﻹنسان.
    cela ne sera certes pas facile mais il appartient à la communauté internationale de relever ce défi. UN وفي حين أن ذلك لن يكون سهلا، فإن المجتمع الدولي ملزم بمواجهة هذا التحدي.
    cela ne sera possible qu'après une réconciliation totale parmi les habitants de l'ex-Yougoslavie. UN ولن يكون هذا ممكناً بدون المصالحة الكاملة فيما بين شعوب يوغوسلافيا السابقة.
    cela ne sera pas facile; ce n'est jamais facile. Mais c'est la seule perspective véritable de succès. UN ولن يكون هذا سهلا، فهو ليس بالأمر السهل أبدا، ولكنه يمثل الأمل الحقيقي الوحيد في إحراز نجاح مشترك.
    cela ne sera certes pas facile, car nous n’avons pas encore réussi à nous accorder sur la notion de base de ce qui constitue une réforme. UN ولن يكون هذا من السهل بالطبع بالنظر إلى أننا لا نتشاطر حتى اﻵن منطلقات مشتركة لما يشكل اﻹصلاح.
    Nul doute que des compromis seront nécessaires pour arriver au consensus et que cela ne sera pas possible sans sacrifier certains intérêts nationaux au profit de l'intérêt général si l'on veut que les Nations Unies soient en mesure de relever les défis de l'avenir. UN ولا شك في أنه ينبغي التوصل الى الحلول الوسط من أجل تحقيق توافق في اﻵراء. وهذا لن يكون ممكنا من دون التضحية بمصالح وطنية معينة للصالح العام والعالمي المتمثل في تمكين اﻷمم المتحدة من أن تكون على استعداد لمواجهة تحديات المستقبل.
    Or, cela ne sera possible que si la paix dans notre région est juste, globale et durable, conformément aux principes du droit international, à la Charte et aux résolutions des Nations Unies. UN وهذا لن يكون ممكنا ما لم يكن السلام في المنطقة دائما وعادلا وشاملا وفقا لمبادئ القانون الدولي وميثاق وقرارات اﻷمم المتحدة.
    Tout cela ne sera pas possible tant que les gens seront menacés par des maux socioéconomiques tels que la pauvreté, la maladie, la dégradation de l'environnement et les vices sociaux comme la drogue. UN وهذا لن يحدث ما دام الناس مهددين بالعلل الاجتماعية والاقتصادية، مثل الفقر، والمرض، والتدهور البيئي والرذائل الاجتماعية بما في ذلك المخدرات.
    cela ne sera toutefois possible que si les factions en guerre et leurs chefs sur le terrain assurent le minimum de sécurité, permettant d'atteindre les centaines de milliers de Libériens qui n'ont reçu qu'une aide négligeable depuis plus de trois mois. UN غير أن ذلك لن يصبح ممكنا إلا إذا وفرت الفصائل المتحاربة وقادتها الميدانيون الحد اﻷدنى من السلامة واﻷمن، ﻹتاحة الفرصة لوصول المساعدة الى مئات اﻵلاف من الليبرين الذين لم يتلقوا إلا النزر اليسير من هذه المساعدات خلال مدة تزيد عن ثلاثة أشهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus