Mais cela ne suffit pas à garantir un développement national sain et soutenu. | UN | غير أن هذا لا يكفي إذا ما أريد تحقيق تنمية وطنية سليمة ومطردة. |
Mais cela ne suffit pas; nous savons que nous devons encore faire davantage. | UN | بيد أن هذا لا يكفي فنحن نعلم أن علينا أن نتجاوز هذا. |
Mais quand il s'agit de fraudes, cela ne suffit pas : il faut aussi faire une enquête et, le cas échéant, engager des poursuites. | UN | لكن عندما يتعلق اﻷمر بالغش فإن ذلك لا يكفي: يجب أيضا إجراء تحقيق وعند الاقتضاء مباشرة ملاحقات. |
L'expansion de l'économie mondiale est certes importante pour la paix dans le monde et le progrès des nations, mais cela ne suffit pas. | UN | ويعتبر توسيع الاقتصاد العالمي أمرا هاما للسلم في العالم ولتقدم اﻷمم، ولكن هذا ليس كافيا. |
On est heureux de savoir que 64 personnes ont été graciées et que 300 cas sont encore à l'étude, mais cela ne suffit pas. | UN | وقد سره أن يعلم بأن هناك ٤٦ شخصاً تم العفو عنهم و٠٠٣ قضية ما زالت قيد النظر لكن ذلك غير كاف. |
Toutefois, compte tenu de la faiblesse de la part salariale dans de nombreux pays, cela ne suffit pas. | UN | وهذا لا يكفي نظراً للمستوى المنخفض لحصة الأجور في كثير من البلدان. |
La récente annulation de la dette multilatérale pour les pays les plus pauvres est une bonne chose mais cela ne suffit pas. | UN | ونرحب بشطب الديون المتعددة الأطراف لأفقر الدول في العالم مؤخرا، ولكن هذا لا يكفي. |
Nous avons un Secrétaire général actif, dévoué et visionnaire et un Secrétariat hautement qualifié. Mais cela ne suffit pas. | UN | إن لدينا أمينا عاما نشيطا ومخلصا وذا رؤية، وأمانة عامة على درجة عالية من المهارة، ولكن هذا لا يكفي. |
La SFOR ne manquera pas de jouer son rôle qui est d'assurer la sécurité de la zone, mais cela ne suffit pas. | UN | وستضطلع القوة بدورها في توفير اﻷمن العام في المنطقة، إلا أن هذا لا يكفي. |
Si de nombreux pays donnent aux femmes et aux hommes des droits de propriété égaux inscrits dans la Constitution, cela ne suffit pas, dans la pratique, à garantir véritablement l'égalité dans nombre d'entre eux. | UN | في حين تمنح بلدان كثيرة حقوقاً متساوية في دساتيرها للمرأة والرجل بالنسبة للممتلكات الخاصة، إلا أن هذا لا يكفي من حيث الممارسة لضمان تطبيق المساواة في الواقع في بلدان كثيرة. |
Vous avez pris là un bon départ, mais cela ne suffit pas. | UN | لقد انطلقتم بذلك انطلاقة جيدة، ولكن هذا لا يكفي. |
Nous disposons maintenant des outils et des engagements, mais cela ne suffit pas. | UN | ولدينا الآن الأدوات والتعهدات ولكن ذلك لا يكفي. |
Le HCR s'y emploie activement mais cela ne suffit pas. | UN | وأشار إلى أن المفوضية تعمل جاهدة لتحقيق هذه الغاية ولكن ذلك لا يكفي وحده. |
Mais cela ne suffit pas à en faire des criminels et à les condamner à la réclusion à perpétuité. | UN | بيد أن ذلك لا يكفي لجعل الشخص جانياً والحكم عليه بالسجن لمدى الحياة. |
Toutefois, cela ne suffit pas pour satisfaire les attentes de la société. | UN | ولكن هذا ليس كافيا لتلبية توقعات المجتمع. |
Toutefois, tout cela ne suffit pas pour améliorer le niveau de vie de notre peuple. | UN | لكن كل هذا ليس كافيا لتحسين مستوى معيشة أفراد الشعب. |
Mais cela ne suffit pas : l'impitoyable dette extérieure absorbe la plus grande partie de leurs efforts et de leurs économies. | UN | لكن ذلك غير كاف: إن ديونها الخارجية التي لا ترحم تمتص الجزء الأكبر من تلك الجهود والمدخرات. |
cela ne suffit pas. | UN | وهذا لا يكفي. |
Mais cela ne suffit pas pour faire face aux nombreuses questions et défis auxquels nous sommes confrontés qui sont d'ordre mondial. | UN | ولكن هذا غير كاف لمواجهة المسائل والتحديات الكثيرة أمامنا وهي عالمية في طابعها. |
cela ne suffit pas pour régler le problème de la surpopulation (plus de 6 000 détenus). | UN | وهذا غير كاف لمعالجة الاكتظاظ الذي فاق 000 6 محتجز. |
Toutefois, cela ne suffit pas pour prouver que le requérant encourrait personnellement le risque d'être soumis à la torture s'il était renvoyé au Bangladesh. | UN | إلا أن هذا الاستنتاج وحده لا يثبت أن صاحب الشكوى نفسه سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى بنغلاديش. |
Mais cela ne suffit pas. | UN | غير أن هذا وحده لا يكفي. |
Bien que les institutions financières internationales aident les gouvernements à faire en sorte que les mécanismes de financement des mesures de protection contre les risques soient en placent, cela ne suffit pas. | UN | ورغم أن المؤسسات المالية الدولية تدعم الحكومات في سعيها إلى ضمان وجود آليات لإدارة حالات الطوارئ، فإن ذلك ليس كافيا. |
6. Il est indispensable de procéder à une estimation des ressources pour la planification des approvisionnements futurs, mais cela ne suffit pas pour prévoir les quantités qui seront ultérieurement disponibles. | UN | ٦ - وعلى الرغم من أن التقييمات التقريبية للموارد لازمة لاتخاذ القرارات المتصلة باﻹمدادات في المستقبل، فإنها غير كافية للتنبؤ بمدى توفر المعادن مستقبلا. |