"cela ne suffit pas" - Traduction Français en Arabe

    • هذا لا يكفي
        
    • ذلك لا يكفي
        
    • هذا ليس كافيا
        
    • ذلك غير كاف
        
    • وهذا لا يكفي
        
    • هذا غير كاف
        
    • وهذا غير كاف
        
    • هذا الاستنتاج وحده لا
        
    • هذا وحده لا يكفي
        
    • ذلك ليس كافيا
        
    • فإنها غير كافية
        
    Mais cela ne suffit pas à garantir un développement national sain et soutenu. UN غير أن هذا لا يكفي إذا ما أريد تحقيق تنمية وطنية سليمة ومطردة.
    Mais cela ne suffit pas; nous savons que nous devons encore faire davantage. UN بيد أن هذا لا يكفي فنحن نعلم أن علينا أن نتجاوز هذا.
    Mais quand il s'agit de fraudes, cela ne suffit pas : il faut aussi faire une enquête et, le cas échéant, engager des poursuites. UN لكن عندما يتعلق اﻷمر بالغش فإن ذلك لا يكفي: يجب أيضا إجراء تحقيق وعند الاقتضاء مباشرة ملاحقات.
    L'expansion de l'économie mondiale est certes importante pour la paix dans le monde et le progrès des nations, mais cela ne suffit pas. UN ويعتبر توسيع الاقتصاد العالمي أمرا هاما للسلم في العالم ولتقدم اﻷمم، ولكن هذا ليس كافيا.
    On est heureux de savoir que 64 personnes ont été graciées et que 300 cas sont encore à l'étude, mais cela ne suffit pas. UN وقد سره أن يعلم بأن هناك ٤٦ شخصاً تم العفو عنهم و٠٠٣ قضية ما زالت قيد النظر لكن ذلك غير كاف.
    Toutefois, compte tenu de la faiblesse de la part salariale dans de nombreux pays, cela ne suffit pas. UN وهذا لا يكفي نظراً للمستوى المنخفض لحصة الأجور في كثير من البلدان.
    La récente annulation de la dette multilatérale pour les pays les plus pauvres est une bonne chose mais cela ne suffit pas. UN ونرحب بشطب الديون المتعددة الأطراف لأفقر الدول في العالم مؤخرا، ولكن هذا لا يكفي.
    Nous avons un Secrétaire général actif, dévoué et visionnaire et un Secrétariat hautement qualifié. Mais cela ne suffit pas. UN إن لدينا أمينا عاما نشيطا ومخلصا وذا رؤية، وأمانة عامة على درجة عالية من المهارة، ولكن هذا لا يكفي.
    La SFOR ne manquera pas de jouer son rôle qui est d'assurer la sécurité de la zone, mais cela ne suffit pas. UN وستضطلع القوة بدورها في توفير اﻷمن العام في المنطقة، إلا أن هذا لا يكفي.
    Si de nombreux pays donnent aux femmes et aux hommes des droits de propriété égaux inscrits dans la Constitution, cela ne suffit pas, dans la pratique, à garantir véritablement l'égalité dans nombre d'entre eux. UN في حين تمنح بلدان كثيرة حقوقاً متساوية في دساتيرها للمرأة والرجل بالنسبة للممتلكات الخاصة، إلا أن هذا لا يكفي من حيث الممارسة لضمان تطبيق المساواة في الواقع في بلدان كثيرة.
    Vous avez pris là un bon départ, mais cela ne suffit pas. UN لقد انطلقتم بذلك انطلاقة جيدة، ولكن هذا لا يكفي.
    Nous disposons maintenant des outils et des engagements, mais cela ne suffit pas. UN ولدينا الآن الأدوات والتعهدات ولكن ذلك لا يكفي.
    Le HCR s'y emploie activement mais cela ne suffit pas. UN وأشار إلى أن المفوضية تعمل جاهدة لتحقيق هذه الغاية ولكن ذلك لا يكفي وحده.
    Mais cela ne suffit pas à en faire des criminels et à les condamner à la réclusion à perpétuité. UN بيد أن ذلك لا يكفي لجعل الشخص جانياً والحكم عليه بالسجن لمدى الحياة.
    Toutefois, cela ne suffit pas pour satisfaire les attentes de la société. UN ولكن هذا ليس كافيا لتلبية توقعات المجتمع.
    Toutefois, tout cela ne suffit pas pour améliorer le niveau de vie de notre peuple. UN لكن كل هذا ليس كافيا لتحسين مستوى معيشة أفراد الشعب.
    Mais cela ne suffit pas : l'impitoyable dette extérieure absorbe la plus grande partie de leurs efforts et de leurs économies. UN لكن ذلك غير كاف: إن ديونها الخارجية التي لا ترحم تمتص الجزء الأكبر من تلك الجهود والمدخرات.
    cela ne suffit pas. UN وهذا لا يكفي.
    Mais cela ne suffit pas pour faire face aux nombreuses questions et défis auxquels nous sommes confrontés qui sont d'ordre mondial. UN ولكن هذا غير كاف لمواجهة المسائل والتحديات الكثيرة أمامنا وهي عالمية في طابعها.
    cela ne suffit pas pour régler le problème de la surpopulation (plus de 6 000 détenus). UN وهذا غير كاف لمعالجة الاكتظاظ الذي فاق 000 6 محتجز.
    Toutefois, cela ne suffit pas pour prouver que le requérant encourrait personnellement le risque d'être soumis à la torture s'il était renvoyé au Bangladesh. UN إلا أن هذا الاستنتاج وحده لا يثبت أن صاحب الشكوى نفسه سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى بنغلاديش.
    Mais cela ne suffit pas. UN غير أن هذا وحده لا يكفي.
    Bien que les institutions financières internationales aident les gouvernements à faire en sorte que les mécanismes de financement des mesures de protection contre les risques soient en placent, cela ne suffit pas. UN ورغم أن المؤسسات المالية الدولية تدعم الحكومات في سعيها إلى ضمان وجود آليات لإدارة حالات الطوارئ، فإن ذلك ليس كافيا.
    6. Il est indispensable de procéder à une estimation des ressources pour la planification des approvisionnements futurs, mais cela ne suffit pas pour prévoir les quantités qui seront ultérieurement disponibles. UN ٦ - وعلى الرغم من أن التقييمات التقريبية للموارد لازمة لاتخاذ القرارات المتصلة باﻹمدادات في المستقبل، فإنها غير كافية للتنبؤ بمدى توفر المعادن مستقبلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus