cela permettrait de prendre en compte les informations supplémentaires tirées de l'examen en cours des inventaires présentés en 2001. | UN | وسيتيح ذلك النظر في المعلومات الإضافية التي ستنبثق عن الاستعراض الجاري لقوائم الجرد المقدمة في عام 2001. |
cela permettrait de fixer à un niveau plus réaliste le montant des ressources pouvant être affectées aux activités prévues dans le plan de travail. | UN | ومن شأن ذلك أن يجعل مستوى الموارد التي يمكن التخطيط لاستخدامها في المهام المدرجة في خطة العمل أكثر واقعية. |
cela permettrait d'éviter les contradictions que pourrait contenir le présent rapport. | UN | وهذا من شأنه أن يحول دون حدوث أي تناقضات قد تكون موجودة في هذا التقرير. |
cela permettrait d'utiliser le Fonds de roulement conformément à l'objet approuvé, le cas échéant. | UN | ومن شأن هذا أن يتيح استخدام صندوق رأس المال المتداول وفقا للأغراض الموافق عليها، إذا اقتضت الحاجة ذلك. |
cela permettrait également de mettre en place un fonds d'assurance en se basant sur des chiffres précis. | UN | ومن شأن هذا أن يساعد أيضاً في قيام آلية التأمين على أرقام موضوعية. |
cela permettrait au Comité de montrer qu'il avait conscience que des progrès avaient été accomplis et qu'il envisageait la radiation sans toutefois l'accorder complètement. | UN | وسيتيح هذا للجنة أن تشير إلى أنها قبلت التقدم المحرز وأنها تنظر في شطب الأسماء من القائمة، دون الحاجة إلى إعادة الإجراء من البداية. |
cela permettrait de doter la MISCA de moyens logistiques importants. | UN | وسيسمح ذلك بتوفير قدرات لوجستية كبيرة لبعثة الدعم. |
cela permettrait aux stabilisateurs automatiques de fonctionner pleinement à tout moment tout en laissant suffisamment de place pour des mesures de stimulation discrétionnaires quand la nécessité s'en ferait sentir. | UN | وسيسمح هذا لعوامل الاستقرار التلقائية بالعمل بصورة تامة في جميع الأوقات ولإفساح المجال لحافز تقديري عند الحاجة. |
cela permettrait de prendre des mesures correctives lors de la réunion dans la région administrative spéciale de Hong Kong, si nécessaire. | UN | وسيتيح ذلك اعتماد تدابير تصويبية في هونغ كونغ، المنطقة الإدارية الخاصة، إن لزم الأمر. |
cela permettrait une utilisation efficace et ciblée des fonds des donateurs à l'appui des unités mixtes intégrées. | UN | وسيتيح ذلك استخدام أموال الجهات المانحة بطريقة فعالة ومحددة دعما لتلك الوحدات. |
cela permettrait à l'Organisation d'avoir une vue d'ensemble de la situation et, le cas échéant, de faire les recommandations qui s'imposent aux parties. | UN | وسيتيح ذلك للأمم المتحدة إمكانية رؤية الصورة الكبيرة وتقديم الاقتراحات اللازمة للأطراف، حسب الاقتضاء. |
cela permettrait au Conseil de sécurité d'actualiser ou de réduire les tâches et d'ajuster le niveau des ressources en conséquence. | UN | ومن شأن ذلك أن يمكِّن مجلس الأمن من تحديث المهام أو تقليصها، وتعديل مستوى الموارد اللازمة لتلبية هذه المهام. |
cela permettrait à la Commission d'appliquer sa méthode classique : concevoir une norme qui serait acceptée par tous. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح للجنة متابعة نهجها التقليدي المتمثل في وضع قاعدة تحظى بقبول الجميع. |
cela permettrait de conduire un débat ouvert et transparent au Conseil de sécurité de l'ONU sur les causes invoquées pour fonder une telle intention. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح الفرصة لمناقشة أكثر انفتاحا وشفافية في مجلس الأمن بشأن الأسباب التي تتذرع بها كأساس لهذه النيّة. |
cela permettrait d'accroître la sécurité économique des familles et de rendre moins nécessaire le travail de leurs enfants. | UN | وهذا من شأنه أن يزيد الأمن الاقتصادي للأسر ويقلل من احتياجها إلى عمل الأطفال. |
cela permettrait d'utiliser le Fonds de roulement conformément à l'objet approuvé, le cas échéant. | UN | ومن شأن هذا أن يتيح استخدام صندوق رأس المال المتداول وفقا للأغراض الموافق عليها إذا اقتضت الحاجة ذلك. |
cela permettrait également d'intégrer la question de l'égalité entre hommes et femmes dans tous les volets de la stratégie de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن شأن هذا أن يساعد أيضا على تعميم مراعاة المسائل الجنسانية في جميع عناصر الأهداف الإنمائية للألفية. |
cela permettrait aussi d'évaluer de manière plus rigoureuse les méthodes de traitement et d'élimination disponibles. | UN | وسيتيح هذا بدوره تحسين تقييم خيارات المعالجة والتخلص المتاحة حالياً. |
cela permettrait une meilleure répartition des tâches entre les fonctionnaires. | UN | وسيسمح ذلك بتوزيع الواجبات فيما بين الموظفين بصورة أكثر كفاءة. |
cela permettrait de constituer à bref délai, sur le terrain, une capacité de coordination pour assurer une intervention rapide et cohérente de l'ensemble du système. | UN | وسيسمح هذا بتكوين قدرة على التنسيق في الموقع لتقديم استجابة متماسكة على نطاق المنظومة في الوقت اللازم. |
cela permettrait aux membres du Bureau de l'Assemblée et au Secrétariat de mieux préparer les travaux de l'Assemblée générale. | UN | فمن شأن ذلك أن يتيح ﻷعضاء مكتب الجمعية العامة ولﻷمانة العامة الفرصة للاعداد لدورة الجمعية العامة إعدادا أفضل. |
cela permettrait de réduire l'animosité qui pourrait naître entre une partie et le tribunal du fait de ces demandes. | UN | ويتيح ذلك طريقة للتخفيف من العداء الذي يحتمل أن ينشأ بين الطرف وهيئة التحكيم جراء طلبات المراجعة هذه. |
cela permettrait également au Conseil de mieux contrôler la bonne marche des opérations; | UN | وسيساعد ذلك المجلسَ أيضا في عملية رصد ما يتحقق من نجاح. |
cela permettrait de prendre en connaissance de cause les décisions qui s'imposent au sujet du séminaire, et serait également utile au Comité dans ses travaux de l'année à venir. | UN | وهذا سيتيح اتخاذ القرارات اللازمة بشأن موضوع الحلقة الدراسية عن بينة، كما سيعود بالفائدة على أعمال اللجنة في السنة القادمة. |
cela permettrait de régler cette question, et pour le Conseil, de clore cette question. | UN | وهذا سيمكن من حل المسألة والسماح للمجلس بحذفها من قائمة اهتماماته. |
cela permettrait aussi de réduire le nombre de projets à l'avenir. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد أيضا في تقليل عدد المشاريع في المستقبل. |
cela permettrait de créer un climat de confiance qui permettrait de réactiver rapidement la Feuille de route. | UN | وذلك من شأنه أن يساعد على تهيئة بيئة من الثقة من أجل الإنعاش العاجل لخريطة الطريق. |